Дверь распахнул Макс Олджер, молодой человек стоял за его спиной.

Стефани рассмеялась:

- Входи же, Джеке, не бойся, я не кусаюсь!

Он подошел к кровати и остановился, глядя на девушку.

- Хэлло, малышка! - пробормотал он, очень осторожно приподнял руку Стефани, лежащую поверх покрывала, и задержал ее на мгновение, поглаживая другой рукой. - Как ты себя чувствуешь?

- Превосходно.

- Я бы не хотел, чтобы ты подумала, будто я... преследую тебя. Знай, я здесь, чтобы помочь тебе. Твой дядя нанял детективов, чтобы разыскать тебя, я же ничего такого не делал. И не потому, что меня не интересовало, где ты находишься, но я знал, что ты уехала по доброй воле. И не хотел делать ничего... Ну, да ты и сама все прекрасно понимаешь.

- Спасибо, Джеке!

- Я и сегодня пришел сюда, только чтобы посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь. Вот и все. Я не намерен тебе надоедать. Я сказал Максу, что остановлюсь в другом отеле и...

Она отняла у него свою руку и представила:

- Это мистер Мейсон, мой адвокат.

Молодой человек обернулся. Ростом он был с Мейсона, но, несмотря на тонкую талию, фунтов на тридцать потяжелее. Его огромная лапа обхватила гибкие пальцы адвоката.

- Как поживаете, мистер Мейсон? Мистер Олджер рассказал мне о вас. Надеюсь, вы сделаете все, что в ваших силах. Каково положение дел?

- Пока еще ничего не могу сказать, - ответил Мейсон, пожимая руку Джекса.

Стефани Клэр посмотрела на Мейсона.

- А в самом деле, как обстоят дела?

- В данный момент - плохо. Но поначалу всегда так.

- От начала уже прошло много времени.

- А до конца пройдет еще больше, - усмехнулся Мейсон. - Джентльмены, вы не будете возражать, если мисс Клэр расскажет вам о случившемся в общих чертах? Я хочу, чтобы, когда она поднимется на свидетельскую скамью, вся эта история не казалась вызубренной наизусть.

Макс Олджер энергично закивал:

- Правильно, Мейсон, одобряю вашу стратегию. Я бывал в суде и слышал: люди давали показания так, словно вызубрили их на память.

- Возможно, так оно и было. Ну, я пошел.

- Могу ли я забрать ее отсюда? - поинтересовался Макс Олджер.

- Можете, если выложите десять тысяч наличными в качестве залога или двадцать тысяч как поручительство.

- Великий Боже, мистер Мейсон! - ужаснулась Стефани Клэр. - Неужели меня считают такой страшной преступницей? Когда же было принято такое решение?

- Сегодня во второй половине дня.

- Я внесу залог в течение получаса, - заговорил Макс Олджер. - Я не знал, сколько потребуется, поэтому захватил десять заверенных чеков, каждый на десять тысяч долларов.

- Должно быть, вы предвидели, что залоговая сумма будет высокой.

- Да нет, просто я всегда готов ко всяким неожиданностям.

- Хотите выбраться отсюда сегодня вечером? - обратился Мейсон к Стефани.

- Еще как хочу! Я ничего не говорила, потому что глупо жаловаться, коль ничего не можешь изменить, но одна мысль остаться здесь дольше казалась мне ужасной.

Мейсон повернулся к Максу Олджеру:

- Ну что же, оформляйте залог и забирайте ее отсюда. Где вы остановились?

- В "Адирондаке". Там у нас апартамент.

- Я поеду в какой-нибудь другой отель, Стефани,- вмешался Джексон Стерн. - Не хочу быть навязчивым. Не могли бы вы посоветовать мне приличный отель поблизости, мистер Мейсон?

- Я бы порекомендовал "Гейтвью", это в трех или четырех кварталах от "Адирондака". Спокойное место, отель небольшой, но комфортабельный.

- Джеке, если бы ты не был таким нерешительным, ты бы мне больше нравился! - резко сказала Стефани. - Неужели ты так и не поцелуешь меня?

- Ты действительно этого хочешь? Правда? Она в негодовании отвернулась:

- Больше нет!

Мейсон неслышно вышел из палаты, осторожно прикрыв за собой дверь, и торопливо зашагал по больничному коридору. Выйдя на улицу, он застегнул пальто на все пуговицы - поднялся холодный ветер, - убедился, что за ним нет слежки, и зашел в аптеку на углу. Оттуда он позвонил в офис Пола Дрейка.

Дрейк только что пришел. Мейсон сказал:

- Пол, я тут подумал, возможно, мы кое-что упустили.

- Что именно?

- Миссис Уорфилд.

- В каком смысле?

- Мы не установили за ней слежку.

- Могу это сделать, если хочешь.

- Думаю, так будет спокойней. Помести в отель двух опытных парней. Они могут занять один номер, по очереди следить за ней и отдыхать.

- Через полчаса они уже будут там.

- Позвони мне позднее домой. Прежде чем они приступят к работе, пусть выяснят, находится ли миссис Уорфилд в своем номере.

- Понятно.

Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки и поехал к себе домой. Там он сбросил с себя пальто, жилет, рубашку и брюки, надел слаксы и домашнюю куртку и приготовился закурить, когда раздался телефонный звонок.

- Говорит Дрейк, - услышал он голос детектива, - в "Гейтвью" все о'кей.

- Она в своей комнате?

- Угу. Свет еще горит.

- Твои ребята приступили к работе?

- Да. Но я узнал кое-что интересное.

- Что?

- Она поднялась к себе в номер, а через несколько минут вновь спустилась в вестибюль. Девушка из газетного киоска уже закрывала, миссис Уорфилд пыталась раздобыть старые номера "Фотоплея".

Мейсон присвистнул.

- А они у девушки были?

- Нет.

Мейсон нахмурился, держа в руках телефонную трубку.

- Скажи-ка, та фотография Хомана была опубликована в "Фотоплее"?

- Как будто.

- Не знаешь когда?

- Прошлым летом.

- Она спрашивала какой-то определенный номер?

- Нет, просто старые номера журнала.

- Н-да, миссис Лоис Уорфилд заслуживает более пристального внимания.

- Возможно, ты и прав, - согласился детектив,- но я чувствую себя как-то неловко. Мне показалось, она из тех, кому в игре всегда приходят плохие карты.

- Н-да, если вспомнить, как она отказывала себе во всем, чтобы каждый месяц посылать Спинни какие-то гроши...

- Хотя, знаешь, Перри, я, конечно, не уверен, но в этом есть какой-то подвох. Если она посылала по восемнадцать долларов в месяц, то за год получается двести пятнадцать долларов. Сущие пустяки для любого мошенничества.

- Но не для человека, работающего в кафетерии в Новом Орлеане, возразил Мейсон. - Смотри в оба, Пол. Я чувствую, мы блуждаем в темноте, а сбоку, на дорожке, разбросаны банановые корки: очень легко поскользнуться и сломать себе шею.

- Послушай, те парни, которых я отправил туда, не новички в своем деле.

- Пусть не спускают с нее глаз! - бросил Мейсон и повесил трубку.

Глава 10

Мейсон поднялся в половине восьмого. Закрыл окна, включил паровое отопление, просмотрел заголовки газет, принял чуть теплый душ. Одевшись, подошел к книжной полке и отыскал толстый справочник в белом переплете, положил его на столик перед окном и стал просматривать.

Справочник содержал автобиографические сведения об известных деятелях киноиндустрии. Мейсон сравнил помещенные в нем данные о Жюле Карне Хомане с тем, что сообщил о нем Пол Дрейк. Возраст - тридцать четыре года; образование среднее и два года колледжа. В справочнике был приведен длинный перечень написанных им киносценариев и поставленных фильмов. Хотя об этом много не говорилось, было ясно, что в Голливуде Хоман работает чуть больше двух лет. Начинал он как писатель, а затем - фантастический взлет. Мейсон не сомневался, что за этим что-то стоит. Но вот что именно - об этом никакого намека.

Мейсон достал их своего портфеля фотографию Жюля Карне Хомана и уставился на нее. Перевернул и посмотрел на обратную сторону. Там было напечатано: "Журнал "Фотоплей".

Мейсон распахнул ставни, включил настольную лампу и принялся поворачивать фотографию под разными углами. Слова на задней стороне снимка не просвечивали через бумагу, разве что когда оказывались прямо под яркой лампочкой.

Через час с четвертью Мейсон, все еще продолжая хмуриться, вошел к себе в офис.

Делла Стрит принесла ему утреннюю почту.

- Как прошло ваше интервью, шеф? - поинтересовалась она.

- Можно сказать, без толку.

- Она не пожелала говорить?

- Вроде бы она не знала, о чем говорить. Но есть кое-что, чего я не могу понять.

- Что, например?

Мейсон протянул Делле фотографию Хомана.

- Вот, взгляни на нее. Не переворачивай, просто посмотри. Ты могла бы узнать, что она сделана фотографом из "Фотоплея"?

- Нет.

- А вот она узнала.

- Вы уверены?

- В этой истории я вообще ни в чем не уверен. Перед тобой ярко освещенная дорога, широкая, как бульвар, но вот она исчезает, и ты оказываешься где-то посреди болота. Ты не...

- Одну минуточку, - сказала Делла Стрит, поднося фотографию к свету.

- Да нет, я все это проделывал. Бумага слишком плотная, она не просвечивает. Опять-таки на столе не было света. Она даже не перевернула снимок, просто подержала его в правой руке, посмотрела и вернула.

- В одной руке? - переспросила Делла Стрит. - А почему не в обеих?

- Потому что в этот момент она по женской привычке прихорашивалась и выуживала что-то из сумочки.

У Деллы заблестели глаза.

- Уж не пудрила ли она нос?

- Да, вроде бы пудрила. А что?

- Тупица!

- В чем дело?

Она раскрыла сумочку, достала оттуда пудреницу, раскрыла ее и попросила:

- Подержите-ка фотографию. Мейсон поднес к ней фотографию. Делла Стрит раскрыла пудреницу.

- Поняли?

- Что я должен понять?.. Ох, черт побери!

- Вам следовало бы взять меня с собой, - с упреком произнесла Делла Стрит. - В таких вопросах необходима женская изобретательность.

- Знаешь, я всего лишь адвокат, а вот Пол Дрейк - он считается детективом. Посмотрим, что он скажет.

В дверь постучали.

- А вот и Пол, - сказала Делла Стрит. Мейсон усмехнулся:

- Скажи-ка ему, Делла. Посмотрим, как ему это понравится.

Дрейк влетел в офис и закричал:

- Привет, честная компания! - и растянулся в своем любимом кресле.

Мейсон подмигнул ему:

- Как чувствует себя сегодня Великий Детектив? Дрейк искоса взглянул на адвоката:

- Такой вопрос - прямая подготовка к удару.

- Знаешь, Пол, я убеждаюсь, что нам необходим опекун. Бог наказал нас за то, что мы вчера не взяли с собой Деллу.

- Каким образом?

Ты помнишь, что делала миссис Уорфилд вчера вечером, когда мы показали ей эту фотографию?

- Сидела за столом.

- Она посмотрела на обратную сторону снимка?

- Нет. Я помню, она с минуту подержала его в руке и тут же вернула.

- Разве ты не помнишь, что она делала, когда я показал ей фотографию?

- Нет, будь я проклят, если помню... Это было до того, как мы выпили коктейли, или после?

- Она приводила в порядок лицо.

- Да, верно, теперь припоминаю...

- Покажи ему, Делла, - сказал Мейсон.

Адвокат держал фотографию перед Дрейком. Делла Стрит открыла пудреницу. Дрейк с минуту озадаченно смотрел, как девушка поворачивала пудреницу из стороны в сторону, потом тихонько присвистнул.

- Таким образом, - заговорил Мейсон, - может, она и была настолько глупа, что посылала свои последние деньги человеку, которого любит, но нас-то она провела, как каких-нибудь дилетантов. Прочитав в зеркальце надпись на обороте, она тут же, глазом не моргнув, засекла это в уме.

- Ладно, не будем расстраиваться. Мы действительно подбросим ей кое-что для размышления.

- Да, хитрая особа, - сказал Мейсон.

- И находчивая, - проворчал Дрейк. - Не проявила никакого интереса к фотографии, а сама решила проверить, что стоит за этим снимком. Знает, что достаточно просмотреть по диагонали "Фотоплей", и пожалуйста - не надо задавать никаких вопросов.

- Ты готов? - спросил Мейсон. - Угу.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

- Собирайся и ты, Делла. Там, где дело касается этой женщины, придется потрудиться и тебе.

Пока Делла Стрит надевала пальто и шляпу, Мейсон разговаривал с Дрейком.

- Еще один момент, Пол. Я тут кое-что прочитал о карьере Хомана в Голливуде. Он бы не взлетел так высоко, если бы кто-то не подставил ему лестницу.

- Кто бы это мог быть? - поинтересовался Дрейк.

- Я плачу тебе за то, чтобы ты выяснял такие вещи.

- Если все готовы, то можно идти, - объявила Делла Стрит.

- Мне придется забежать к себе в офис за пальто и шляпой, - сказал Дрейк. - Знаешь, у меня немного отлегло от сердца, а то вчера я чувствовал себя так, будто отбираю у беззащитного ребенка последний пенни.

- А в это время беззащитный ребенок шарил в наших карманах в поисках кругленькой суммы.

- Перри, на твоей машине или на моей?

- В такси, так будет быстрее.

- О'кей, пошли!

Менее чем через десять минут они были в отеле "Гейтвью".

- Давай проверим, Пол, - сказал Мейсон, - нет ли какого-нибудь сообщения для тебя.

- Подожди минутку, Перри. Сначала я поговорю со своим агентом, узнаю, не спускалась ли она вниз.

Дрейк отошел в сторону. Какой-то человек, по-видимому, с головой погруженный в газетную статью, опустил страницу, поднял глаза на Дрейка, едва заметно покачал головой, сел поудобнее и продолжил чтение.

Дрейк вернулся к Мейсону.

- Она в своей комнате.

- Если хотите моего совета, - сказала Делла, - не стоит звонить. Ведь она вас не ждет, правда?

- Не ждет.

- Тогда почему бы не появиться у нее неожиданно? Мейсон кивнул Дрейку:

- Пошли.

Делла повернулась к детективу:

- В каком она номере?

- Шестьсот двадцать восьмом. Мейсон взглянул на часы.

- Возможно, она еще не одета. Если это так, Делла, тебе и карты в руки...

- Девушка, работавшая в кафетерии, в девять тридцать будет уже на ногах.

Они поднялись на шестой этаж на лифте, неслышно прошли по устланному ковровой дорожкой коридору. Мейсон нашел нужную дверь и постучал. Подождав пару минут, постучал снова, но громче.

- Похоже, ты ошиблась, - усмехнулся Мейсон. - Она еще спит.

Он нажал на ручку двери. Заперто. Он постучал громче и настойчивей. За дверью - ни звука. Дрейк повернулся к Мейсону:

- Господи, Перри, ты не думаешь... Уж не напугали ли мы ее вчера до такой степени... Может, она лежит там сейчас и...

- Подержи-ка меня, Пол, - скомандовал Мейсон. Дрейк наклонился, обхватил Мейсона за колени и приподнял так, чтобы он мог уцепиться за выступ фрамуги. Мейсон подтянулся, всмотрелся в застекленный верх двери.

- Ничего не могу рассмотреть. Ясно только, что в номере горит свет. Пойдем-ка, Пол, вызовем управляющего.

Управляющий встретил их холодно, и Мейсон постарался сразу же развеять его подозрения. Его свояченица, объяснил он, приехала в город. Она должна была появиться в его офисе к восьми часам - они договорились ехать в одно место. Но она не пришла. У женщины слабое сердце, она одна. Конечно, возможно, она просто задержалась, но это один шанс на сто. Мейсон очень обеспокоен, он хочет убедиться...

Управляющий в конце концов вызвал коридорного.

- Поднимись-ка наверх и загляни в номер шестьсот двадцать восемь, распорядился он, а когда Мейсон последовал было за коридорным, властно остановил его: - А вы, ребята, подождите здесь.

Дрейк подошел к стойке и пару раз кашлянул. Человек, читавший газету, опустил ее. Дрейк жестом указал ему на коридорного, ждавшего кабину лифта. Человек небрежно сложил газету, стряхнул пепел с сигары, потянулся и поднялся с кресла в тот самый момент, когда раздвинулись двери лифта.

- Наверх! - крикнул он и, не торопясь, зашагал через вестибюль.

Через пять минут коридорный вернулся с сообщением: - Дверь заперта снаружи. В комнате никого нет. На кровати не спали. Вещей в комнате нет. Полотенцами не пользовались, шторы опущены, включен свет. Управляющий холодно посмотрел на Мейсона:

- Помнится, вы сказали, что она ваша родственница. Если будут какие-то недоразумения с оплатой счета...

Мейсон махнул рукой:

- Это я урегулирую немедленно... Может, у нее случился приступ в ресторане и ее забрали в больницу?

- Поздно вечером, еще до того, как она легла спать?- недоверчиво осведомился администратор.

Мейсон вздохнул:

- Да, она сказала, что выйдет выпить чашечку чая. Бедняжка! Надеюсь, ничего серьезного с ней не случилось. Пойду позвоню в больницу. Делла, будь добра, пойди и расплатись по счету... Если так случится, что она еще вернется сюда, пусть немедленно свяжется со мной... Будьте добры, передайте ей это.

Последние две фразы были адресованы управляющему.

- С удовольствием, - пробормотал тот, - одну минуточку подождите, пожалуйста.- Он поднял трубку телефона и сказал оператору: - Поднимите карточку по шестьсот двадцать восьмому номеру... Узнайте насчет багажа. Я подожду у телефона. - Он сидел, прижимая трубку к уху, не сводя внимательного взгляда со своих посетителей. Потом, обращаясь к невидимому собеседнику, сказал: - Да, да, пришлите мне. Вы уверены? Хорошо. - Опустив трубку на рычаг, он обратился к Мейсону: - Она приехала с чемоданом и картонкой для шляп. Сейчас этих вещей в ее номере нет. Стала бы она их брать с собой в ресторан?

На лице Мейсона появилось оскорбленное выражение.

- Уж не хотите ли вы сказать, что моя родственница тайком улизнула из отеля, чтобы не оплачивать счет?

Администратор несколько смутился.

- Вы должны согласиться, что все это весьма странно. Наклонившись вперед, Мейсон произнес:

- Вы чертовски правы. Все это странно - и ваши манеры, и ваши инсинуации. Простая, неопытная женщина останавливается в отеле в большом городе. Она таинственно исчезает. Вместо того чтобы помочь разобраться в этой ситуации, вы сразу же высказываете оскорбительные предположения о ее счете. Ее счет будет оплачен. Я его оплачу, понимаете?

- Вы неверно меня поняли, - возразил администратор. - Я просто имел в виду, что обстоятельства ее исчезновения подозрительны. Вот и все.

- Подозрительны?

- Ну да. Прежде всего, она просто не могла незаметно пронести свои вещи через вестибюль. Наши служащие имеют на этот счет специальные инструкции. Багаж всегда выносит коридорный и оставляет у конторки. Затем постоялец оплачивает счет и получает "добро" от дежурного.

Мейсон незаметно кивнул Дрейку и сказал:

- Не понимаю, какое это имеет отношение к случившемуся?

- Ваша свояченица не страдает амнезией?

- Никогда об этом не слышал.

- Я просто спросил, - торопливо пояснил администратор.

- У вас имеется запасной ход?

- Да, в подвале, там и багажное отделение.

- А оттуда можно попасть в переулок?

- Вообще-то можно, если воспользоваться грузовым лифтом, но им управляет лифтер. А лифтер обязан ставить в известность регистратуру всякий раз, когда выгружает багаж.

- Значит, из отеля можно выйти только через вестибюль?

Администратор деликатно кашлянул.

- У нас есть пожарная лестница. Мейсон с достоинством выпрямился.

- Не могу себе представить, чтобы моя свояченица вылезла через окно на пожарную лестницу и...

- Нет, нет, конечно же нет! - прервал его администратор. - Я упомянул об этом просто для порядка. Вот почему я спросил об амнезии...

- Благодарю вас, - ледяным тоном ответил Мейсон. - Полагаю, моя секретарша уже расплатилась по счету. Всего доброго. - И Мейсон с Дрейком вышли из его офиса. Управляющий задумчиво смотрел им вслед.

- Кажется, мы совсем заблудились, - простонал Мейсон, когда они шли по вестибюлю.

Глава 11

Фрэнк Рассел из окружной прокуратуры был исключительно любезен, но настойчив:

- Мы хотим дать этому делу законный ход, Мейсон. Как вы смотрите на то, чтобы назначить предварительное слушание на пятницу?

- Да дела-то никакого нет, - возразил Мейсон. Рассел не стал спорить.

- Признаться, мне мало что известно, и сам я не собираюсь этим заниматься. Прокуратура считает, что дело имеется. Так как насчет пятницы в десять утра? - Мейсон колебался. - Конечно, можно поступить иначе, пригласить ее в суд, и пусть судья сам назначит время слушания. Как мне известно, ее выпустили под залог. Если она не согласна на немедленное слушание, сумму залога придется увеличить.

- Ладно, - сказал Мейсон, - в пятницу в десять. К этому времени мы уже завершим всю работу и выйдем на предварительное слушание вполне подготовленными.

Рассел произнес "Благодарю вас" характерным для всех работников прокуратуры тоном, говорящим о том, что для него защитники всех рангов мошенники, и повесил трубку.

Мейсон тоже положил телефонную трубку и повернулся к Делле Стрит:

- Будь я проклят, если они не собираются упрятать ее за решетку, чтобы прикрыть какую-то голливудскую шишку.

- Есть какие-нибудь идеи? - спросила Делла. Мейсон сдвинул книги в одну сторону и уселся на очищенное пространство. Брови его сошлись.

- Я думаю, Делла, этот смокинг что-нибудь да значит.

- Не понимаю.

- Человек не облачается в смокинг, когда садится в машину. Этот тип либо намеревался по приезде в Лос-Анджелес сразу попасть на какую-то вечеринку, либо у него имелись еще какие-то основания одеться подобным образом. Теперь посмотри на время. Не случись этой аварии, он бы приехал сюда где-то после полуночи. Вряд ли он бы тут же отправился на вечеринку. С другой стороны, он отъехал от Бейкерсфилда примерно в десять. Возникает вопрос: ехал ли он из самого Бейкерсфилда или двигался по шоссе из Сан-Франциско? Сборища, на которые люди должны одеваться столь официально, обычно так рано не заканчиваются.

- Остановимся на этом, - сказала Делла Стрит.- Пока все логично.

- Бейкерсфилд не так велик, поэтому через редакторов местных газет мы сможем выяснить, проходило ли в их городе какое-нибудь сборище, на которое требовались вечерние костюмы. Потом просмотрим список гостей и узнаем, кто рано уехал. Пометь у себя. Пусть над этим поработает Пол.

- Еще что-нибудь? - спросила Делла, поставив закорючку в блокноте.

- Хомана кто-то поддерживает, - задумчиво произнес Мейсон. - Уж очень он быстро взлетел.

- В Голливуде такое случается. Разве нет?

- Иногда. Но когда это случается, за спиной такого счастливчика стоит кто-то, кто знает, на какие пружины нажать. Да ты и сама это понимаешь. Джо Доке годами прозябал в нищете. Потом на одной вечеринке в Голливуде кто-то упомянул, что "Голдвин-Мейер" подбивает его на долгосрочный контракт. В течение двадцати четырех часов Джо Доке получил четыре или пять предложений.

- Но что изменится для Хомана, если вы ничего не сумеете доказать насчет машины? Он ведь не сидел за рулем, разве не так?

- Нет, очевидно, не сидел. Он не соответствует описанию.

- Тогда я не понимаю, чем вам поможет его тайный покровитель?

- Я тоже пока что не понимаю. Но хочу узнать об этом Хомане как можно больше - о его характере, привычках, его окружении. Тогда у меня будет над чем работать. И разумеется, мне нужен Спинни. Думается, до него я смогу добраться через Хомана, поскольку сам Спинни где-то скрывается. Если бы я знал, как выкурить его из норы...

Мейсон замолчал, уставившись в ковер.

- Послушайте, шеф! Мне пришла в голову одна мысль.

- Выкладывай.

- Если наша теория верна, Спинни подпевала, "шестерка" Хомана, занимается всякими его грязными делишками... Я имею в виду его амурные дела и все такое.

- Угу.

- А Хоман знает, что вы разыскиваете Спинни?

- Вероятно, он не знает, что именно нам известно о Спинни, но на всякий случай спрятал его подальше.

- Однако если у Хомана возникнут неприятности, он тут же обратится к Спинни, так?

- Возможно, ну и что?

У Деллы заблестели глаза.

- Почему бы нам...

- Делла, он не станет тревожить Спинни по пустякам, это ясно, прервал ее Мейсон. - Чтобы вытащить Спинни на свет Божий, он должен столкнуться с чем-то очень серьезным.

- Неужели вы не можете придумать ничего толкового?

- Давай попробуем посмотреть на это с точки зрения Хомана. Он наверняка обеспокоен. В чем-то и как-то его могут связать со Спинни. Он должен этого бояться.

- А как начет миссис Уорфилд? Что с ней случилось, как вы думаете?

- Она каким-то образом ушла... Говорят, она не могла выйти из отеля и пронести свой багаж. И это звучит вполне убедительно. Иначе бы многие уезжали из отеля, не уплатив по счету. Значит, в данном случае мы чего-то не учли.

- Ее нет в номере, но она не выходила из отеля. Значит... - задумчиво произнесла Делла Стрит.

Мейсон, вскочив с места, закричал:

- Ты поняла, Делла! Ты поняла!

- Что поняла? - озадаченно спросила она.

- Разве ты не видишь? Ты же во всем разобралась.

- Ну да, яснее ясного. Извините, не разделяю вашего восторга.

- Вызови Дрейка! - возбужденно сказал Мейсон.- Не по телефону, пробегись по коридору. Так будет быстрее. Черт побери, мы разобрались... Вот уж теперь Хоман высунет голову, и тогда мы... Вперед, Делла.

- Бегу, шеф, бегу! Установлю мировой рекорд в беге на пятьдесят ярдов. Засекайте время!

Она исчезла за дверью, и Мейсон услышал звук ее каблуков по коридору.

Адвокат в нетерпении заметался по кабинету, время от времени прищелкивая пальцами. Иногда он кивал самому себе.

Дрейк в сопровождении запыхавшейся Деллы вошел в кабинет:

- Что горит, Перри?

- Делла нашла объяснение этому таинственному исчезновению из отеля.

- Это когда ты даешь то, чего не имеешь, - пояснила Делла. - К примеру, как обедневшие нации финансируют гонку вооружения.

- Все чертовски просто и дерзко! - продолжал Мейсон.

- Говори яснее, Перри. В чем дело?

- Разве ты не понимаешь, Пол. Твои люди находились в вестибюле. Она не могла выписаться. Она даже не спускалась вниз, чтобы с кем-нибудь поговорить, хотя бы с тем же портье. Ее вещи исчезли. Управляющий уверяет, что она не могла уйти через запасной выход, в особенности с багажом. Правда, он упомянул пожарную лестницу, но не могла же она спуститься по ней со своими вещами?

- Ну?

- Она все еще в отеле. Разве тебе не ясно?

- Нет. Будь я проклят, если что-то понимаю. Ее комнату проверили, мой человек говорит...

- Ты что, не понимаешь? Она где-то в другом номере.

Дрейк на минуту задумался, затем нахмурился и покачал головой:

- Да нет. Чтобы перебраться в другой номер, она должна была спуститься к администратору, а ее не...

- Проснись, Пол! Кто-то увязался за нами до этого отеля. Этот "кто-то" следил за каждым нашим шагом. После того как мы зарегистрировали ее, этот неизвестный вошел в отель и снял номер для себя. Потом - вскоре после нашего ухода - он прошел к миссис Уорфилд и сообщил ей нечто очень важное, гораздо более важное, чем то место, которое ты ей пообещал. Иначе бы она не решилась обмануть тебя и уйти с ним.

- Ты хочешь сказать, что она ушла из своего номера?

- Совершенно верно, в его номер, захватив с собой весь багаж.

Дрейк просвистел несколько тактов популярной мелодии.

- Ты прав, Перри! И это настолько очевидно, что нам даже в голову не пришло.

- Поэтому все и сработало. Вся прелесть этого плана - его простота.

- Знаешь, Перри, я заслуживаю хорошего пинка. Если бы мы только подумали об этом вчера вечером... Во всем виноват я один, ведь я детектив и обязан держать в руках все нити. Подумать только, за мной велась слежка!

- Улицы были полны народа. За нами мог идти добрый десяток людей, произнес Мейсон.

- Не утешай меня. Если бы, когда мы появились там сегодня утром, я сразу догадался, что случилось, можно было что-нибудь разузнать.

- Еще ничего не потеряно.

- Что ты хочешь сказать?

- Миссис Уорфилд ушла из той комнаты. Ушла либо добровольно, либо ее вынудили. Допустим, она ушла по доброй воле. С кем она могла уйти? Или со своим мужем, или со Спинни. Муж старается держаться от нее подальше. Он то ли в тюрьме, то ли изо всех сил пытается убедить ее, что в тюрьме. Остается Спинни.

- Опять в точку, Перри. Дальше.

Теперь перейдем к другому варианту. Допустим, она никуда не переносила свои вещи. Допустим, кто-то подошел к ее двери, постучался, сказал, что у него есть для нее сообщение, и предложил ей пройти вместе с ним. Увел ее в другую комнату. И оттуда она уже не выходила. Человек сходил и принес ее вещи, запер дверь на ключ и ушел.

У Дрейка был обеспокоенный вид.

- Чем больше я обо всем этом думаю, Перри, тем меньше мне все это нравится. Тот факт, что даже полотенцами не пользовались... Нет, мне это кажется подозрительным.

- Хорошо, Пол, нужно выяснить, кто следил за нами до самого отеля. А для этого надо проверить тех, кто зарегистрировался там после того, как мы получили комнату для миссис Уорфилд. Помнишь, мы даже сами не знали, в какой отель ее отвезем, так что этот человек должен был въехать сразу после нас.

- А почему сразу? - поинтересовался Пол. - Почему он не мог...

- Разве не ясно, Пол? Все было проделано очень быстро. Полотенцами в ванной не успели воспользоваться. Она и десяти минут не пробыла в своем номере, а может, даже пяти. Подождала, пока мы уйдем, спустилась вниз к газетному киоску, поинтересовалась, нет ли у них старых выпусков "Фотоплея", и вернулась...

- Понял, - прервал его Дрейк. - Ладно, Перри, мои агенты все еще там, в отеле. Они уже оплатили счет, а когда я снял их с этого дела, ребята решили немного вздремнуть. Так что можно им позвонить и...

- Тогда чего же ты ждешь? - спросил Мейсон.- Давай действуй.

- Позвоню от себя, - сказал Дрейк. Там у меня...

- О'кей. Отправляйся. Дорога каждая секунда. Мне нужна эта информация, и как можно скорее. Двигай.

Минут через десять Дрейк вернулся.

- О'кей, Перри, - сказал он, - мы его нашли.

- Прекрасно сработано, Пол. И как это вы так быстро управились?

- Оказалось, что один из агентов еще не ложился. Он стоял в вестибюле и разговаривал с портье, когда я позвонил ему. Мы вычислили этого человека по двум показателям. Во-первых, он зарегистрировался буквально через пять минут после того, как миссис Уорфилд поднялась в свою комнату. Вообще-то, после этого появились двое. Один - этот самый мужчина, а следом за ним зарегистрировалась женщина. Потом целый час никого не было. Затем появилась одна пара, а за нею...

- Он не подходит под описание того водителя?

- Я к этому только подхожу. Мы проверили его по обоим пунктам. Мы...

- К черту эту ерунду! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Где он сейчас?

Дрейк торжествующе ухмыльнулся:

- В своем номере.

- Ты уверен?

- Абсолютно. Он зарегистрировался как Уолтер Лосстен из Лос-Анджелеса, у них, как он объяснил, было собрание директоров, ну, он и решил заночевать в городе. Он явился без вещей, заплатил за комнату вперед и поднялся наверх...

- Какой номер?

- Пятьсот двадцать первый.

- Почему ты считаешь, что он еще там?

- На дверях висит табличка: "Прошу не беспокоить".

- Ты не пытался ему звонить?

- Нет. Просто велел агенту следить за ситуацией. Мейсон постоял минуту, сунув руки в карманы, расставив ноги и выбросив голову вперед.

- Черт побери, Пол, - сказал он, - табличка "Не беспокоить" похожа на сигнал тревоги.

- Не понял.

- Табличка висит на дверях той комнаты, где находится миссис Уорфилд. С нами она не связывалась. Нет, Пол, эта табличка что-то значит. Может быть, убийство.

Какое-то время Дрейк обдумывал ситуацию.

- Вот черт, похоже, и в самом деле скверно.

- Давай в отель, Пол. А я попробую поймать лейтенанта Трэгга. Мы и так обнаружили слишком много трупов.

- Одну минутку, Перри. Ты же не сможешь отправить туда Трэгга, не сказав ему...

- Предоставь это мне. О Трэгге я позабочусь. Уж как-нибудь уговорю его отправиться со мной в отель. Помни, Пол, возможно,, все будет в порядке, а если так, мы сможем узнать, кто такой Спинни и кто был за рулем той машины.

- Ты думаешь, это один и тот же человек?

- Похоже на то. Дрейк вздохнул:

- Тяжело тебе придется с Трэггом. Не забывай, ведь именно мы поместили миссис Уорфилд в эту комнату в отеле. И если она...

- Забудь об этом. Предоставь Трэгга мне. И поторопись туда.

Глава 12

Лейтенант Трэгг поднял голову, увидел, кто к нему пришел, кивнул в знак приветствия и отпустил детектива, который о чем-то ему докладывал.

- Хэлло, Мейсон. Вот уж неожиданное удовольствие. Они обменялись рукопожатиями.

Трэгг был ровесником Мейсона, на одни-два дюйма пониже, на одни-два фунта полегче, но внимательный наблюдатель заметил бы между ними несомненное сходство.

Высокий лоб, волнистые черные волосы, правильные черты лица и проницательные глаза - лейтенант Трэгг сильно отличался от многопудовой туши с бычьей шеей сержанта Голкомба, которого он сменил в отделе по расследованию убийств.

- Что, обнаружились новые трупы? - поинтересовался Трэгг.

Мейсон усмехнулся:

- Вы всегда жаловались на то, что я действую в одиночку и не посвящаю полицию в свои тайны. На этот раз я собираюсь ввести вас в курс дела с самых первых шагов.

- О'кей, садитесь и исповедуйтесь.

Мейсон опустился в кресло рядом со столом Трэгга и закурил сигарету.

- Дело по обвинению Стефани Клэр в убийстве.

- Да, да, но я о нем не очень-то много знаю. Его ведут другие ребята. Как я понял, окружной прокурор уже готов к бою. Это дело округа.

- Предварительное слушание в пятницу, - заметил Мейсон.

- Я же говорю, это дело меня не касается.

- Как сказать... Вы же заинтересованы в том, чтобы правосудие восторжествовало, не так ли?

На лице Трэгга появилась насмешливая улыбка.

- Ну, Мейсон, как сказать. Управление имеет свои представления о том, что называть правосудием. Если не удается накопать такого, что подкрепляет очередное дело окружной прокуратуры, это считается "правосудием". Если же мы обнаруживаем факты, которые... Ну, да и сами знаете что к чему.

- Допустим, вы обнаруживаете доказательства, которые перекладывают вину на кого-то другого? - Трэгг провел рукой по лбу, пригладил волосы, потер затылок. - Хорошая погодка для этого времени года, - пробормотал он.

Мейсон гнул свою линию:

- Хорошо, вот вам факты. За рулем той машины сидела не Стефани Клэр. Мужчина. В данный момент он зарегистрировался в отеле "Гейтвью" под именем Уолтера Лосстена. Я собираюсь повидаться с ним и обвинить его в том, что эту машину вел он... Мне кажется, у меня достаточно фактов, чтобы заставить его в этом сознаться.

- Ну что же, - сказал Трэгг, - вы можете вызвать его повесткой на предварительное слушание. И если вам удастся заставить его сознаться, вопрос будет решен. Сейчас это дело в руках окружного прокурора.

- Так вас это не заинтересовало?

- Ну, я бы так не сказал, Мейсон, - устало произнес Трэгг. - Меня все интересует, но вы же понимаете, сколько на мне висит всего. А это дело действительно не в моей компетенции. В данный момент у меня несколько нераскрытых убийств. И, мне кажется, управление не захочет, чтобы я... Ну, да вы и сами все понимаете.

Мейсон отодвинул стул.

- Ладно. Но вы ведь всегда ворчите, что я не считаюсь с полицией, отказываюсь от совместных действий.

Трэгг, по-видимому, чувствовал себя несколько неловко: он снова пригладил волосы, поскреб за ухом.

- Эта Стефани Клэр, кажется, симпатичная малышка, - заметил он.

- Так оно и есть.

- И мне почему-то не верится, что она способна угнать машину и... Так этот человек сейчас в "Гейтвью"?

- Да. Более того, у меня есть свидетельница, некая миссис Уорфилд. Думаю, она опознает в этом Лосстене человека по имени Спинни. Думаю, что полиция Сан-Франциско интересуется этим Спинни.

Трэгг нетерпеливо отодвинул стул.

- Мне может здорово нагореть, Мейсон, но я собираюсь вам подыграть. Вы же понимаете, если прокуратура обвиняет кого-то в преступлении, она считает своей обязанностью добиваться его осуждения, ну а мы должны ей в этом помогать. Им не понравится, если я буду бегать вместе с защитником, чтобы получить признание другой стороны. Вы ведь это понимаете?

- Могу себе представить, что должен чувствовать прокурор.

- Рад, что вы хоть это понимаете. Ладно, я согласен подставить голову под удар. Если вы беретесь найти доказательства, я, так и быть, что-нибудь предприму, но искать доказательства придется вам.

- Внизу ждет такси, - сказал Мейсон.

- К черту такси, - усмехнулся Трэгг, - мы можем попасть туда в два раза быстрее. Моя машина на ходу.

Они прошли к машине лейтенанта, оборудованной мигалкой и сиреной.

- Влезайте, - сказал он Мейсону, - и держите шляпу.

Лейтенант запустил двигатель, прогрел его, отъехал от тротуара и включился в общий поток. На углу сделал левый поворот, постоял у светофора. Затем набрал скорость, врубил сирену и красный свет и с воем пронесся мимо светофора, оказавшись в середине следующего квартала.

Мейсон откинулся на спинку сиденья.

Трэгг летел мимо замерших машин с мастерством истинного артиста. Его руки не просто держали руль - они ласкали его. Казалось, какая-то сила исходит из кончиков его пальцев, передаваясь машине, будто машина и ее водитель заключили невидимый союз.

Прошло менее четырех минут после того, как он включил сирену, а машина уже замедляла ход перед отелем "Гейтвью".

- Помните, - предупредил Трэгг, открывая дверцу и выходя из машины, актер вы, я всего лишь зритель.

- О'кей, - согласился адвокат.

Дрейк и один из его агентов ждали в вестибюле.

- Все еще наверху? - спросил Мейсон. Дрейк вздохнул с облегчением.

- Да. А мне уж стало казаться, что вы никогда не приедете.

- Хэлло, Дрейк, - засмеялся Трэгг. - Я не мог ехать быстрее, иначе бы полетело дорожное покрытие.

- Когда ждешь, время тянется медленно, - миролюбиво произнес Дрейк и представил своего агента.

- Поднимемся, - предложил Мейсон. Портье с любопытством смотрел на них.

- Запомните, пожалуйста, джентльмены, отель пытался оказать вам содействие... И если... - Он многозначительно посмотрел на Трэгга. - Мы понимаем, что дело это - чисто личное.

- Не беспокойтесь, - вмешался Мейсон, - лейтенант всего лишь аудитория. Пошли, ребята.

Четверка остановилась перед дверью, на ручке которой по-прежнему болталась табличка: "Не беспокоить".

- Я думаю, - сказал Мейсон, - это тот самый человек, который управлял машиной Хомана во время аварии, Трэгг. И если бы вы задали ему кое-какие вопросы, мы бы продвинулись куда дальше...

- Ничего не поделаешь,- прервал его лейтенант, - я только слушатель. Для меня это дело закрыто. Пусть болит голова у окружного прокурора.

- Ладно, вам видней. Но только уж слушайте.

- Ну а для чего у меня уши, черт побери! Действуйте.

Мейсон постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал сильнее.

Лейтенант нахмурился. - Уж не удрал ли он, Мейсон? Мейсон взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.

- Он здесь, если, конечно...

- В таком случае вызовем управляющего с ключом, - сказал Мейсон. Думаю, это какая-то уловка.

Трэгг достал из кармана кожаный футляр для ключей.

- Мы можем избавить себя от путешествия в вестибюль, - сказал он. Полагаю, один из этих ключей подойдет. Неофициально, конечно.

Он вставил в замочную скважину ключ - никакого результата. Попробовал второй - замок мягко щелкнул.

Мейсон распахнул дверь, шагнул в комнату и неожиданно остановился.

Дрейк, глянув поверх его плеча, охнул.

Трэгг, державшийся позади, спросил:

- Что там случилось? В чем дело?

Мейсон с Дрейком быстро отступили в сторону - на кровати на стеганом одеяле лицом вниз лежал мертвый мужчина.

Трэгг возмущенно повернулся к Мейсону:

- Черт побери, Мейсон, если это ваши штучки...

- Не глупите, - сердито прервал его адвокат. - Я понятия не имел, что этот человек мертв. Я хотел, чтобы вы выслушали его признание.

- Я-то могу вам верить, - угрюмо буркнул Трэгг.- Но только я один во всем управлении.

Он подошел к кровати, обошел ее кругом, изучая положение тела.

- Пусть ваши парни ничего здесь не трогают, - раздраженно бросил он. И вообще, лучше подождите в коридоре.

Ни Мейсон, ни Дрейк не пошевелились, но агент Дрейка сразу же вышел из номера.

Человек лежал в ботинках. Двубортный пиджак вроде бы был застегнут. Одеяло не было откинуто, оно покрывало постель и одну из подушек. Вторая подушка валялась на полу. Человек лежал поперек кровати, чуть наискосок, правая рука свешивалась вниз. На безымянном пальце поблескивало бриллиантовое кольцо. У основания черепа виднелось темное пятно, зловещая темная струйка, стекавшая по шее под воротник, просочилась через ткань и испачкала кровать. Но кровотечение было не слишком обильным.

Трэгг наклонился, разглядывая входное отверстие.

- Пуля небольшого калибра, - сказал он, будто размышляя вслух. Стреляли почти вплотную. Есть пороховые ожоги. На той подушке, что валяется на полу, тоже следы пороха - ее использовали, чтобы заглушить звук выстрела.

- Хотите повернуть его на спину? спросил Мейсон.

- Я вообще не собираюсь ни до чего здесь дотрагиваться, пока не появится коронер, - раздраженно бросил Трэгг. - Вы оба исчезайте отсюда. Спускайтесь в вестибюль и ждите... И, черт подери, не вздумайте уехать. Это будет дурно пахнуть.

- Говорю вам, я понятия не имел, что этот человек мертв, - сказал Мейсон. - Я думал...

- Парни из газет так не подумают, - прервал его Трэгг, - да и шеф тоже. Похоже на то, что вы вознамерились заставить управление таскать для вас каштаны из огня - видать, вам самим надоело натыкаться на трупы.

- Что с ним спорить? - Мейсон повернулся к Дрейку: - Пошли отсюда.

- Когда спуститесь вниз, позвоните в управление, скажите им, что я здесь. Пусть пришлют машину с бригадой, - сказал Трэгг. - И не уходите, Мейсон, я хочу задать вам несколько вопросов.

В коридоре Мейсон и Дрейк натолкнулись на агента. Мейсон сказал многозначительно:

- Пол, а что, если твоему парню попробовать потолковать с телефонисткой и выяснить, не звонил ли Лосстен кому-нибудь прошлым вечером?

- Ерунда, Перри! Ты же знаешь, он никому не звонил. Получил комнату и сразу же пошел...

Мейсон толкнул его в бок локтем, а когда детектив замолчал, продолжал ровным голосом:

- Понимаешь, Пол, если он кому-нибудь звонил, это будет отражено в его счете. После того как прибудет бригада, Трэгг на все наложит лапу, и мы не сможем получить никакой информации.

- Понял, - кивнул Дрейк и повернулся к агенту:- Тебе ясно, что требуется?

- Угу. Но это будет непросто, потому что сейчас работает уже другая телефонистка, не та, что вчера вечером.

- Все же попробуй что-нибудь сделать, - сказал Мейсон. - И лучше тебе спуститься не с нами, мы тут задержимся еще на пару минут, чтобы не показываться с тобой. Да не забудь позвонить в управление относительно распоряжения Трэгга. Ничего никому не сообщай, только полиции.

- Понятно.

Когда дверь лифта закрылась, Мейсон заговорил вполголоса:

- Он решил, что нам лучше поговорить наедине. То, чего он не знает, не сможет ему навредить.

- Ерунда, Перри. На этот раз мы чисты.

- Это ты так думаешь.

- А в чем дело?

- Прежде всего багаж. Ты заметил багаж, там, в углу комнаты?

- Нет.

- Чемодан и шляпная коробка миссис Уорфилд, - пояснил Мейсон. - Трэгг, конечно, подумал, что это вещи убитого. Коронер откроет чемодан, и тогда...

- Ох-ох!

- Вот именно. Нам придется рассказать Трэггу, что мы здесь делали. Ведь мы тут уже примелькались - в связи с исчезновением миссис Уорфилд, и все такое.

- Да, верно, - угрюмо согласился детектив, - но он же не может...

- А багаж миссис Уорфилд?

- Какого черта она не забрала его оттуда? - раздраженно спросил Дрейк.

- Успокойся. Надо хорошенько обо всем подумать. Эта миссис Уорфилд определенно принимает нас за пару желторотых птенцов.

- Что же, по-твоему, произошло?

- Этот тип проследил за нами до отеля, прошел в ее комнату, сказал, что у него есть послание от ее мужа, или же назвался Спинни. Убедил ее, что она зря с нами связалась, потому что ты - частный детектив, а я адвокат, что ее муженька хватит удар, если он обо всем узнает. Велел ей схватить свои вещички и перебираться в его комнату.

- Пока вроде бы убедительно, но я не представляю, что произошло потом.

- А потом могло произойти только одно, - медленно ответил Мейсон.

- Что именно?

- До нее дошло, что Спинни ее надувает, точно так же, как ее собственный муженек. А дошло потому, что она увидела фотографию Хомана со штампом "Фотоплея" на оборотной стороне. Все еще не понимаешь? Она сообразила, что он причастен к кинобизнесу. Теперь ясно?

Дрейк закивал в ответ:

- Черт побери, да!

- А теперь взгляни на все это с точки зрения Трэгга, - продолжал он, понизив голос. - Он вполне может подумать, что я защищаю миссис Уорфилд, что именно я посоветовал ей скрыться, а история, которую мы рассказали управляющему, чистейшая липа.

Дрейк поморщился.

- Черт знает что! - сказал он.

- Так что будь осторожен, - предупредил адвокат.- А теперь пошли вниз.

Они спустились в вестибюль на лифте. Им навстречу бросился агент Дрейка.

- Эта миссис Уорфилд, которую вы разыскиваете, она все время была в отеле.

- Что?

- Портье только что сообщил мне, что она вышла отсюда буквально через десять минут после того, как мистер Мейсон оплатил ее счет. Портье заметил ее в вестибюле и попросил подождать. Он сказал, что ее хочет видеть управляющий - у него имеется для нее сообщение от ее родственника.

- А дальше?

- Дальше произошло то, что и должно было произойти. Портье вызвал управляющего. Миссис Уорфилд воинственно выдвинула подбородок и заявила, что она вовсе не миссис Уорфилд, никаких родственников у нее нет, а если они попытаются задержать ее, она подаст на отель в суд за моральный ущерб, и с этим выплыла из вестибюля.

Мейсон и Дрейк переглянулись.

- Можно представить, как все это было, - продолжал человек Пола Дрейка. - Управляющему совсем не хотелось бежать за ней следом и хватать ее за шиворот. Ее счет был оплачен. Вот он и разрешил ей уйти.

- Ну, Пол, если ты еще сомневаешься, что мы влипли, значит, ты не знаешь лейтенанта Трэгга.

Пол возмущенно воскликнул:

- Отныне ни одна женщина с усталым лицом и поникшими плечами не вызовет у меня сочувствия. Помнишь ту ее сумочку? Такую набитую и тяжелую на вид? Должно быть, в ней был пистолет.

- Мне плевать, кто его убил, Пол. Это головная боль Трэгга. Моя задача - доказать, что этот человек вел машину. Когда я это сделаю, я поставлю точку.

- Не проще ли вызвать мисс Клэр для опознания трупа?

Мейсон насмешливо рассмеялся:

- Разумеется, она сможет его опознать, но каким образом нам удастся все это увязать? Он уже не сможет себя выдать, сболтнув что-нибудь лишнее. Не сможет сделать признание. Он мертв. А одних заверений Стефани Клэр будет недостаточно. Если бы женщина могла избавиться от какого-то там обвинения в убийстве, просто указав на труп и сказав: "Вот человек, который сидел за рулем", - хороший адвокат всегда мог бы найти где-нибудь подходящий труп.

Дрейк, нахмурившись, уставился в пол.

- Теперь наша единственная надежда, - продолжал Мейсон, - отыскать мужа миссис Уорфилд и заставить его засвидетельствовать, что машину вел Спинни и что убитый и есть тот самый Спинни.

- Ничего себе работенка, - вздохнул Дрейк. - Угу. Он...

- Доброе утро, мистер Мейсон.

Мейсон обернулся. К нему шел Джеке Стерн с протянутой для приветствия рукой.

- А как сегодня обстоят дела?

Мейсон обменялся с ним крепким рукопожатием, беспокойно взглянул на лифт и спросил:

- Что вы здесь делаете?

- Вы же сами посоветовали мне поселиться здесь. Помните? Вчера вечером я просил вас порекомендовать мне хороший отель, ни у вы...

- Выбирайтесь отсюда, и как можно скорее.

- Но почему? Я не понимаю...

- Вам и не нужно понимать, - прервал его Мейсон. - Поднимитесь к себе в номер, сложите вещи и немедленно выписывайтесь.

- Но куда же мне идти?

В голосе Мейсона слышалось нетерпение:

- Сейчас это не имеет никакого значения. Выбирайтесь отсюда, и прямо сейчас. Не тратьте времени на споры. Выписывайтесь. Отправляйтесь в "Адирондак".

- Но Стефани не...

- Поезжайте в "Адирондак". Это именно то место, где вам следует находиться. И ведите себя так, как будто вы все время там были.

- Но я...

- Хватит. Укладывайтесь и съезжайте. У Стерна был ошарашенный вид.

- Я собирался навестить Стефани. Позвонил ей и... Мейсон схватил его за локоть и подтолкнул к лифту.

- Стерн, у меня нет времени на разъяснения. Поднимитесь в свою комнату, уложите чемодан, возьмите такси, поезжайте в "Юнион депо", подождите с полчаса в зале ожидания, затем возьмите другое такси и отправляйтесь в "Адирондак". Теперь поняли?

- Понял, да, но...

Пришел лифт. Мейсон втолкнул молодого человека в кабину.

- Не теряйте времени, начинайте действовать, - сказал он. - Если я все еще буду в вестибюле, когда вы спуститесь, не заговаривайте со мной. Даже не смотрите в мою сторону.

- Но что я скажу Стефани?

Мейсон повернулся к нему спиной. Через минуту дверь лифта закрылась. Мейсон вновь присоединился к Полу Дрейку и агенту.

- Кто это? - спросил Дрейк.

- Приятель Стефани Клэр. Искал спокойное местечко, чтобы остановиться, я посоветовал ему поселиться здесь - недалеко от "Адирондака" и...

Дрейк покачал головой:

- Если Трэгг пронюхает, что он был здесь, то вполне может навесить убийство на Стефани Клэр.

- И не говори, - сказал Мейсон, нетерпеливо взглянув на часы. - Пошли, Пол, постоим в коридоре. Я не хочу разговаривать с Трэггом в тот момент, когда этот простофиля будет выписываться.

- Ты предупредил его, чтобы он не бросался на тебя, если...

- Предупредил, но он из тех людей, которые в состоянии подойти и осведомиться: "Мистер Мейсон, почему вы не хотите, чтобы я поговорил с вами, прежде чем уехать отсюда?"

- У тебя просто замечательные друзья, Перри.

- Ты считаешь? Давай поднимемся наверх.

Прошло не менее получаса, прежде чем Трэгг послал за Мейсоном. Члены бригады по расследованию убийств все еще работали - снимали отпечатки пальцев, фотографировали труп, делали масштабный план комнаты.

- Надеюсь, - сказал Трэгг, и в уголках его глаз промелькнула улыбка, ваша история готова?

- Разумеется.

- Если вам нужно время, чтобы продумать все получше, я потолкую пока с Дрейком. Вы понимаете, в каком я положении? Шеф решит, что вы использовали меня как прикрытие.

- Я сыт всем этим по горло, - сказал Мейсон.- Если я с вами сотрудничаю, значит, использую вас как прикрытие. Если я действую на свой страх и риск, значит, попадаю в число подозреваемых.

- Беда в том, Мейсон, что вы находите слишком много трупов.

Мейсон покачал головой:

- Ничего подобного. Беда в том, что я не сижу в своем офисе и не жду, пока клиент сам придет ко мне, как это делают все адвокаты. Я всегда на линии огня. А там, как вы понимаете...

- ...постоянно натыкаешься на трупы! - насмешливо подхватил Трэгг.

- Должен еще добавить, что, если у человека репутация хорошего адвоката по уголовным делам, убийцы испытывают к нему тяготение.

Трэгг ненадолго задумался.

- Что ж, возможно, так оно и есть. Человек, совершивший убийство, естественно думает о Перри Мейсоне. Ну а тот, кто его замышляет, вполне понятно, тоже думает о возможной встрече с Перри Мейсоном.

- То, что вы признаете этот факт, упрощает дело.

- Кто этот тип? - спросил Трэгг, кивая в сторону кровати.

- Не знаю, - ответил Мейсон.

- Не знаете? А мне показалось, вы говорили, что знаете его.

- Мне известно, что он зарегистрировался здесь как Уолтер Лосстен. Вот все, что я о нем знаю.

Трэгг недоверчиво посмотрел на него:

- Но вы ведь не могли разглядеть его лицо, когда вошли сюда?

- Нет.

- Так почему вы говорите, что не знаете его?

- Если он тот, кого я предполагал тут найти, я его никогда раньше не видел.

- Ну и кто же он, по-вашему?

- Человек, который вел автомобиль Хомана. Трэгг нахмурился:

- Послушайте, Мейсон, вы по-прежнему пытаетесь втянуть Хомана в это дело. Голливуд вложил в этот город немало миллионов. Всего на нескольких квадратных милях здесь живет кучка людей, получающих самое высокое жалованье в мире. Естественно, это благодатная нива для шантажистов всех мастей. Прокуратуре это известно, поэтому иногда она делает Голливуду некоторые послабления. Вы это знаете не хуже меня. - Мейсон кивнул. - Так что я не могу подходить к Хоману с такими же мерками, как к другому гражданину. И это вы тоже знаете.

- Вы спрашивали меня о фактах, - сказал Мейсон. - И я их вам сообщил. Думаю, вы этого хотели?

- Глупости!

- Может быть, мне лучше взглянуть на тело? - спросил Мейсон.

- Может быть.

Мейсон прошел к кровати, перешагнув при этом через ленту рулетки, которой двое полицейских измеряли расстояние от кровати до окна.

Теперь тело лежало на спине. Мейсон взглянул на лицо - оно настолько точно соответствовало описанию, данному Стефани Клэр, что ему показалось, будто он знает этого человека лично, и знает хорошо.

Он отвернулся. Трэгг вопросительно приподнял брови.

Мейсон кивнул.

Трэгг повернулся к одному из своих людей:

- Твои ребята уже закончили с телефоном?

- Да, - ответил человек, к которому он обратился. - Все отпечатки на нем очень неясные - я думаю, они старые. По-моему, в последние двадцать четыре часа телефоном не пользовались.

- Ладно, - сказал лейтенант, поднял телефонную трубку и вызвал управление: - Лейтенант Трэгг из отдела убийств. Я в отеле "Гейтвью", в номере пятьсот двадцать один, работаю по делу. Стефани Клэр, которая была задержана в связи с той автомобильной аварией на Ридж-роуд, возможно, знает этого человека. Пусть патрульная машина съездит за ней и привезет ее сюда. Она в отеле "Адирондак". - Он повесил трубку.

- Значит, вам известно, где она? - спросил Мейсон. Трэгг усмехнулся:

- Не глупите, Мейсон. Вообще-то, это дело окружной прокуратуры, но когда ее выпустили под залог, нас... ну, попросили помочь. В конце-то концов речь идет об убийстве, вы же понимаете.

- А я и не знал, что вы работаете в таком единении, - заметил Мейсон.

- Приказ шефа. Мейсон улыбнулся:

- Голливуд всюду имеет руку. Трэгг изменил тему разговора:

- Вы искали именно этого человека?

- Естественно. Он сидел за рулем машины Хомана.

- Под каким именем вы его знаете?

- Говорю вам, я его не знаю.

- Как он представился вашей клиентке?

- Никак. Авария произошла до того, как они познакомились.

- Уклоняетесь от прямых ответов?

- Нет, это истинная правда.

- Когда вам нужно было вытащить меня, вы говорили не то о Стенли, не то о Симли, что-то в этом роде.

- Не припоминаю.

Трэгг попробовал подойти иначе.

- Как так получилось, что вы стали искать его именно здесь?

- Этим занимались люди Пола Дрейка. Они спросили портье, не остановился ли у них вчера вечером человек, подходящий под такое-то и такое-то описание, ну и нашли его.

Трэгг раздраженно нахмурился.

- Очень хорошо, - сказал он и, сделав многозначительную паузу, добавил: - И было бы еще лучше, если бы я вам поверил.

- Вы можете это проверить.

- Каким образом?

- Справившись у портье.

- Тут мне все ясно. Вы слишком умны, чтобы пускать меня по ложному следу, в особенности когда это легко проверить. Меня интересует другое: почему люди Дрейка направились именно сюда?

- Они искали водителя той машины.

- Вы имеете в виду этот труп?

- Да.

- А как получилось, что они оказались именно в этом отеле?

- Они искали во всех отелях подряд.

- И в каких же отелях они побывали? - спросил Трэгг.

Поскольку Мейсон молчал, Трэгг ухмыльнулся:

- Вы крепкий орешек, Мейсон. Вам известны ваши права, и вы играете в их пределах, но если потребуется, я вытяну факты из Пола Дрейка. Не забывайте: у него частное агентство. И ему чертовски не понравится, если что-нибудь случится с его лицензией.

- У нас с Дрейком была свидетельница, которую мы поместили в этот отель. Мы предполагали, что этот человек может попытаться с ней связаться.

- Уже лучше. Ну и кто она, эта свидетельница?

- Я предпочел бы промолчать.

- Не сомневаюсь. Но все же - кто она такая?

- Не думаю, что я смогу ответить на ваш вопрос, Трэгг.

- Давай-ка сюда Пола Дрейка, - обратился Трэгг к одному из своих людей.

Мейсон возмутился:

- Между прочим, Трэгг, вы не имеете права совать нос в конфиденциальные дела адвоката, даже если занимаетесь делом об убийстве.

Трэгг не потрудился ответить.

В сопровождении офицера появился Пол Дрейк.

- Отлично, Дрейк, давайте сразу внесем в дело полную ясность, обратился к нему Трэгг. - Ваши люди засекли здесь, в отеле, этого человека. Нет, не смотрите на Мейсона. Отвечайте на мой вопрос.

Дрейк кивнул.

- Как им это удалось?

- Расспросили портье.

- Послушайте, Дрейк, не испытывайте моего терпения. Почему они начали расспрашивать портье?

- Мейсон думал, что этот человек может оказаться здесь.

- И когда у Мейсона появилась эта блестящая идея?

- Сегодня утром, примерно в девять пятнадцать - девять тридцать.

- А что за свидетель находился в этом отеле?

- Я не знаю никакого свидетеля. Трэгг слегка покраснел.

- Сколько раз вы побывали в этом отеле за последние сутки?

- Давай, Пол, расскажи ему как было, - заговорил Мейсон. - Все равно он выяснит все у управляющего.

Дрейк пожал плечами.

- Вчера вечером мы с Мейсоном привезли в этот отель одну женщину. Я не знал, что она свидетель. Считал, что она просто...

- Ее имя?

- Миссис Уорфилд.

- Откуда она?

- Из Нью-Йорка.

- Где она остановилась?

- В шестьсот двадцать восьмом.

- Да... И чтобы получить такую простую информацию, у нас ушло столько времени. Где сейчас эта женщина?

- Не знаю, - ответил Мейсон.

- Вы заходили в ее номер?

- Заходил, открыл дверь своим ключом, вошел и все осмотрел.

- Наконец-то. И что же вы нашли?

- Ничего. Ее там не было.

- Комната находится в том же состоянии, что и тогда?

- Не знаю. Поскольку я оплатил счет, а пользоваться этой комнатой в ее намерения, по-видимому, не входило, я выписал ее.

Голос Трэгга зазвучал по-деловому:

- Ладно, ребята, отвечайте напрямик. Мы не всегда играем в одной команде. От меня это не зависит, да и от вас тоже. Вам нужно зарабатывать на жизнь. Мне тоже. Но видит Бог, когда я вас, ребята, о чем-то спрашиваю, я хочу получить ответ. И не надо ходить вокруг да около, так мы никуда не придем. Если вы не хотите отвечать или думаете, что можете меня надуть, лучше скажите прямо. Но не пытайтесь водить меня за нос. Ясно?

Мейсон усмехнулся:

- В таком случае обдумывайте свои вопросы. Не обвиняйте меня, что я отвечаю уклончиво, если я не всегда буду давать вам информацию.

- Если так пойдет, я могу посмотреть на дело по-другому. А пока пойдем взглянем на комнату миссис Уорфилд.

- Возможно, ее занимает сейчас кто-то другой,- заметил Мейсон. - Ведь мы ее выписали из отеля.

- Приведи-ка управляющего, - приказал лейтенант одному из своих людей.

Как раз в то время, когда тот отправился на поиски управляющего, Стефани Клэр в сопровождении патрульного офицера вышла из лифта. Девушка была очень бледна и казалась испуганной.

Увидев Мейсона, она умоляюще посмотрела на него.

Мейсон подошел к ней и спокойно заговорил:

- Мисс Клэр, это лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Как вы убедитесь, человек весьма компетентный, но чересчур пристрастный. Боюсь, вас ожидает довольно неприятное зрелище. Мы хотим, чтобы вы взглянули на труп.

- На труп? Мейсон кивнул.

- Здесь?

- Да.

- Но... почему?.. Что?..

- Человека, который...

- Достаточно, - прервал его Трэгг. - С этого момента говорить буду только я. Мисс Клэр, мы подумали, что, возможно, вы знаете этого человека. Прошу вас пройти вот сюда... - Он взял ее под руку и повел к запертой двери.

В комнате царила особая, специфическая атмосфера. От распростертого на кровати тела исходило тихое достоинство смерти. С другой стороны, для людей, работающих в этой комнате, чтобы отыскать нить к разгадке этой смерти, лежащее на кровати тело было чем-то вроде мешка картошки бесчувственным предметом для фотографирования, измерения и изучения в связи с другими предметами в комнате.

Люди работали сноровисто, быстро, с отрешенным видом. Смерть была для них привычным явлением, к которому у них выработался своеобразный иммунитет.

Лейтенант Трэгг поставил ее у изножья кровати так, чтобы ей хорошо было видно лицо убитого, и быстро сдернул простыню.

- Вы знаете этого человека? - спросил он. Стефани Клэр посмотрела на застывшее серое лицо.

Она постояла несколько секунд, не в силах отвести от него взгляд - оно будто притягивало ее, потом повернулась к Трэггу и с трудом сказала:

- Да, знаю. Только не знаю его имени.

- Кто это?

- Тот, кто вел машину в тот вечер, когда произошла авария, тот, кто согласился подвезти меня до Лос-Анджелеса.

Трэгг отвесил Мейсону легкий поклон.

- Хорошо сработано, Мейсон, - саркастически заметил он. - Поздравляю вас. Полагаю, вы построите на этом свою защиту.

- Естественно, лейтенант.

- Но это же правда! - воскликнула Стефани. - Мистер Мейсон не сказал мне ни единого слова. Я не виделась с ним и не разговаривала с тех пор, как выписалась из больницы.

Трэгг перевел взгляд со Стефани Клэр на Мейсона.

- Черт меня подери, Мейсон, но я вам верю. Хотя, не сходя с места, могу назвать три тысячи восемьсот семьдесят шесть человек, прямо или косвенно связанных с полицией, которые вам не поверят.

Управляющий был словоохотлив, подчеркивал свое горячее желание работать с полицией и все время толковал о непорочной репутации отеля.

- Мы хотим взглянуть на комнату миссис Уорфилд, - сказал Трэгг. Пойдемте, Мейсон. И вы, Дрейк. А вы, мисс Клэр, оставайтесь с этим офицером.

Примечательно, что Трэгг ни словом не обмолвился о вещах, оставшихся в комнате убитого.

Маленькая группа прошествовала до лифта, поднялась на шестой этаж. Администратор сказал:

- Насколько мне известно, комната осталась в том же состоянии, как и тогда, когда...

- Когда из нее выехали? - перебил Трэгг.

- Когда был оплачен счет.

- Кто его оплатил?

- Вот этот джентльмен, ее свояк.

- Ее свояк! - воскликнул лейтенант.

- Так он сказал.

Трэгг взглянул на Мейсона:

- Ну-ну, вы не сказали мне, что она ваша родственница, Мейсон, а вы свояк-холостяк. - Он повернулся к управляющему: - Думаю, вы не знаете, когда ваша постоялица выписалась?

- Почему? Хорошо знаю, - ответил управляющий. - Мистер Мейсон и этот второй джентльмен пришли и оплатили счет. С ними еще была весьма привлекательная молодая женщина. Мистер Мейсон сказал, что у миссис Уорфилд - ну, у той дамы, что остановилась у нас в отеле, - у нее больное сердце и он боится, не случилось ли с ней чего. Я послал коридорного узнать, что там произошло. Комната оказалась пустой. В ней не было даже ее багажа.

- Не было багажа? - переспросил Трэгг.

- Да.

- А когда она снимала комнату, багаж у нее был?

- Чемодан и шляпная коробка.

Некоторое время Трэгг переваривал эту информацию, продолжая хранить упорное молчание о тех вещах, которые находились в комнате убитого.

- Продолжайте, - произнес Трэгг. - Что еще произошло?

- Мистер Мейсон оплатил счет и, когда собирался уходить, попросил меня, если я увижу миссис Уорфилд, передать ей, что ее разыскивает свояк и что он очень о ней беспокоится.

- Одно маленькое дополнение: он знал, что вы ее не увидите, насмешливо произнес лейтенант.

- Почему? Я как раз видел ее.

- Видели? - Трэгг буквально вытаращил глаза.

- Да, лейтенант. Минут через пятнадцать после того, как мистер Мейсон расплатился по счету, она спустилась в вестибюль. Видите ли, дежурил не тот портье, при котором она въехала в отель, но у него было описание ее внешности, к тому же он знает большинство постояльцев в лицо. Он окликнул ее и сказал, что у него есть для нее сообщение. Она подошла к стойке, он позвал меня, и я сказал, что здесь был ее свояк и он просил ее с ним связаться. Она заявила, что вовсе не Уорфилд, что у нее нет никакого свояка, что мы ей дерзим, и направилась к дверям. Я пытался ее задержать, но она так возмутилась, что у меня появились сомнения: а вдруг я и в самом деле не прав? Ведь ее счет оплачен, так что у меня нет никаких законных оснований не отпускать ее. А что касается причин, по которым она здесь остановилась, мне про них ничего не сказали.

- Она выходила без багажа?

- Совершенно верно.

- Давайте заглянем в ту комнату, - сказал Трэгг. Управляющий открыл дверь. Трэгг, знаком приказав остальным подождать в коридоре, вошел внутрь. Он быстро осмотрелся и резко повернулся к управляющему.

- Послушайте, здесь убрано. А вы сказали, что после ее ухода комнату не трогали.

Управляющий покачал головой:

- Нет, как я понимаю, никакой уборки здесь не делали. Когда коридорный открыл дверь универсальным ключом, все выглядело точно так же.

- Когда это было?

- Около половины девятого.

Трэгг осторожно откинул на кровати покрывало.

- Она не разбирала постель? - спросил он.

- Нет, сэр. Простыни не смяты, на кровати не спали.

- А горничная не меняла белье?

- Горничная сюда еще не входила.

- Вы уверены?

- Да.

Мейсон, стоявший в дверях, тоже внес свою лепту:

- Лейтенант, ни одно из полотенец в ванной комнате не было использовано.

Трэгг повернулся к адвокату, хмуро посмотрел на него и вновь занялся изучением комнаты.

Через пару минут он обратился к Мейсону:

- Зачем она сюда приехала?

- Искала работу.

- Нашла что-нибудь?

- Этот вопрос как раз рассматривался.

- Что за работа?

- Полагаю, ей сказали, что вакансия еще не освободилась, но может появиться в ближайшее время, за дни вынужденного ожидания она будет получать жалованье.

- Вы верите, что ей так сказали?

- Да.

Улыбка на лице Трэгга превратилась в усмешку.

- Ну и кто ей это наобещал? Мейсон подмигнул:

- Пол Дрейк.

- По вашему наущенью?

- По моему. Трэгг пояснил:

- Мне пришлось так... своеобразно формулировать вопросы лишь для того, чтобы получить на них вразумительные ответы.

- И вы их получили, не так ли?

- Получил, - согласился Трэгг. - А теперь давайте посмотрим, не сможем ли мы сократить эту процедуру. Вы предложили миссис Уорфилд эту работу, потому что она вам для чего-то понадобилась. Для чего?

- Мы хотели отыскать ее мужа.

- Чепуха, - сказал Трэгг, прошагал к дверям ванной комнаты, постоял, потом вернулся назад, взглянул на задернутые шторы и горящую лампу. Затем снова обратился к Мейсону: - Что я должен сделать, Мейсон, чтобы заставить вас сообщить мне решительно все, что вы знаете об этом деле?

- Задавайте вопросы. Спрашивайте все что угодно, и я вам отвечу.

- А что я должен сделать, чтобы заставить вас говорить без всяких вопросов?

- Работать в том же направлении, что и я.

- Вы имеете в виду Голливуд? Мейсон кивнул.

Поколебавшись, Трэгг покачал головой:

- Для меня это слишком... пока.

- Тогда продолжайте задавать вопросы.

- Спасибо, начну прямо сейчас, - многообещающе сказал он. - Что за имя вы упомянули в разговоре со мной сегодня утром?

Мейсон сдвинул брови, изображая задумчивость.

- Хоман? - спросил он.

- Нет-нет, - ответил Трэгг. - Хватит уверток, выкладывайте начистоту. Кто-то из Сан-Франциско.

- А, из Сан-Франциско? Я не уверен, что...

- Что-то вроде Спелли. Мейсон нахмурился:

- Не припомню никакого Спелли.

- А может, Грили. Эдлер Грили? - спросил Трэгг.

- Нет, - ответ-ил Мейсон.

- Ладно. Так что же это за имя?

- Значит, убитого зовут Грили?

- Я не отвечаю на вопросы, я их задаю. Мне нужно знать то имя, которое вы упомянули. Вы еще говорили, что этого человека разыскивает полиция Сан-Франциско.

- А, должно быть, вы имеете в виду Спинни? - воскликнул Мейсон.

- Точно. Что вам про него известно?

- Ничего, кроме имени.

- А как вы натолкнулись на его имя?

- Один из парней Дрейка обнаружил ниточку, которая заставила его предположить, что Спинни связан с Хоманом.

- Снова Хоман, - простонал Трэгг. - Мой Бог, ну почему вы каждый раз возвращаетесь к нему?

- Потому что я работаю именно над этой версией.

- Ну а почему вы решили, что он поселился здесь под именем Лосстен?

- Я исходил из предположения, - терпеливо объяснял Мейсон, - что человек, который здесь поселился, и тот, который сидел за рулем машины, одно и то же лицо. А он, по моему мнению, связан с Хоманом. Вот я и решил, что этот мистер Спинни связан с Хоманом. А раз так, то весьма возможно, что здесь зарегистрировался именно Спинни.

- Так вы явились сюда не по просьбе мисс Клэр?

- Нет.

- И разыскивали его не по просьбе миссис Уорфилд?

- Нет.

- А почему вы приехали в мою контору, еще не заглянув к этому джентльмену?

- Я уже сказал вам: хотел действовать сообща. Трэгг поклонился:

- Благодарен за вашу откровенность, мистер Мейсон. Позвольте больше вас не задерживать. Знаю, что вы человек занятой, и, высоко ценя вашу помощь, не могу просить вас пожертвовать вашей практикой.

- Иными словами, мы свободны?

- Все, кроме этой девушки - Клэр.

- А она почему не может уйти?

- Потому что я ее задерживаю.

- Не представляю, на каком основании?

- Пока что, насколько нам известно, она единственный человек, знавший убитого. И у нее были причины не любить его. Человек мертв. Вот почему мы собираемся задержать ее на некоторое время.

- Ее только что выписали из больницы. Трэгг улыбнулся:

- Важно не где она была, а куда направляется. В окружную прокуратуру.

- Могу я поговорить с ней до ее отъезда?

- Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

- Она моя клиентка. Я настаиваю на своем праве поговорить с ней.

Трэгг улыбнулся:

- Я бы не стал лишать вас этого права, но, к сожалению, ее уже здесь нет. В данный момент детектив везет ее в прокуратуру.

- Даже когда мы сотрудничаем, мы, кажется, не очень-то помогаем друг другу, а? - раздраженно спросил Мейсон.

- И это вы говорите мне? - ответил вопросом на вопрос Трэгг. - Ладно, мистер Мейсон, не беспокойтесь. Я займусь мистером Л.К. Спинни, который проживает в Сан-Франциско или, возможно, в Бейкерсфилде. Так?

- Очень может быть.

Не сводя с Мейсона глаз, Трэгг сказал:

- Хорошо, хорошо, я уж вытащу для вас из огня этот каштан... Как выглядит миссис Уорфилд?

- Года тридцать два, усталый вид, голубые глаза, светло-русые волосы, покатые плечи, рост средний, худощавая. Когда я ее видел в последний раз, была одета в синий костюм.

Трэгг поднял телефонную трубку, вызвал управление и сказал:

- Объявляю розыск некой миссис Уорфилд из Нового Орлеана, которая вчера вечером зарегистрировалась в отеле "Гейтвью" под именем Лоис Уорфилд. Выписалась из отеля в течение последнего часа. Проверьте все рестораны поблизости. Ей за тридцать, худощавая, среднего роста, глаза голубые, волосы светло-русые, выглядит усталой, одета в синий костюм. Она мне чертовски нужна. Поспешите.

Он бросил трубку на рычаг.

- А мы вам больше не нужны? - осведомился Мейсон.

Трэгг усмехнулся:

- Черт побери, нет!

Снова оказавшись на улице, Мейсон сказал:

- Я думал, он все-таки заставит нас побегать за Спинни, коль уж считает, что я скрываю от него то, что знаю об этом типе.

- Вполне мог бы, - пробормотал Дрейк. - Но почему он не упомянул о ее вещах в комнате Грили?

- Пытается устроить нам ловушку... Так что действуй осторожней, Пол. А пока я загляну в телефонную книгу, не числится ли там Эдлер Грили. Если да, мы тут же нанесем ему краткий визит. Пока Трэгг будет разбираться с тем, что мы ему подкинули, мы сделаем следующий шаг.

Глава 13

Это был двухквартирный дом в очень дорогом районе. Шеренга зеленых пальм окаймляла фасад из белого камня.

На звонок вышла цветная горничная.

Мейсон протянул визитную карточку.

- Я хотел бы видеть миссис Грили, если она дома. Пожалуйста, передайте ей, что это крайне важно.

Девушка взяла карточку, прочитала ее, внимательно посмотрела на Мейсона, сказала:

- Одну минуточку, пожалуйста, - и стала подниматься по лестнице.

Вернулась она очень быстро.

- Миссис Грили вас примет, сэр.

Мейсона провели в гостиную. Темная массивная мебель, толстые ковры и несколько тщательно подобранных картин, оригиналов, создавали атмосферу подлинной роскоши. Над камином висела фотография того самого человека, труп которого Мейсон видел в отеле "Гейтвью".

Миссис Грили было, очевидно, тридцать с небольшим. Это была женщина, которая могла быть любезной хозяйкой, не выказывая при этом никаких признаков дружеской привязанности, которая, совершенно очевидно, часто устраивала приемы, часто выезжала сама и не терялась ни при каких обстоятельствах.

Разглядывая Мейсона с откровенным любопытством, она сказала:

- Я слышала о вас, мистер Мейсон, и читала о судебных процессах с вашим участием. Прошу вас, садитесь.

Усевшись, Мейсон заговорил:

- Моя миссия не из приятных, миссис Грили. Речь пойдет о вашем супруге.

Он замолчал.

Она живо ответила:

- Мне очень жаль, мистер Мейсон. Вы не сможете с ним повидаться. Он в Сан-Франциско.

- Вам известно, когда он уехал?

- Да, конечно. Его вызвали довольно неожиданно вчера вечером.

- Он часто бывает в Сан-Франциско?

- Да, он ездит туда регулярно по своим делам. Вы не могли бы объяснить причину своих расспросов, мистер Мейсон?

- Откровенно говоря, миссис Грили, я расследую автомобильную катастрофу, в которой был замешан ваш муж.

- Эдлер угодил в автомобильную катастрофу?

Адвокат кивнул.

- Вы ведь не вчерашний день имеете в виду? Скажите, мистер Мейсон, он не ранен?

- Нет, нет. Это случилось несколько дней назад.

- Неужели? Он не обмолвился мне об этом ни словом. Правда, я заметила синяк... Не могли бы вы объяснить, мистер Мейсон, что вы имеете в виду?

- Ваш муж был в Сан-Франциско в прошлую среду?

- Он часто туда ездит.

- И сам водит машину?

- Боже правый, нет! Во всяком случае, не отсюда до Сан-Франциско. В Сан-Франциско он летает самолетом или ездит ночным поездом, но обычно самолетом. Иногда вылетает ранним утренним рейсом и возвращается ночным поездом.

- Еще один вопрос. Не могли бы вы сказать, знаком ли мистер Грили с кинопродюсером мистером Хоманом?

- Да, конечно. Впрочем, подождите одну минуточку. Я не знаю, встречался ли он с мистером Хоманом лично или это телефонное знакомство. Но мне известно, что он выполняет кое-какие поручения мистера Хомана. Помнится, недавно мы были в кино, на экране промелькнуло имя мистера Хомана, и Эдлер мне сказал, что Хоман один из его клиентов. Ну, я была приятно удивлена.

- Миссис Грили, не упоминал ли ваш муж о том, что недавно попал в автомобильную катастрофу?

- Нет.

- Не заметили ли вы у него синяков или каких-то ушибов, затрудняющих движение?

- Разве что слегка... Мистер Мейсон, почему вы задаете мне эти вопросы? Логичнее было бы расспросить самого Эдлера.

- К сожалению, это исключается.

- У него в офисе знают, как его найти. Вы можете поговорить с ним по телефону.

- В его офисе ответили, что они не знают, когда я смогу с ним связаться.

Она улыбнулась:

- Вам они могли так ответить, но мне-то все скажут.

- Вчера вечером он был здесь?

- Нет. Я же сказала, его вызвали в Сан-Франциско, назад он должен был вернуться либо утренним поездом, либо ночным.

- Вам никогда не приходило в голову, что ваш муж мог изменить свои планы или... сказать вам, что он находится в одном месте, хотя на самом деле был в другом?

Она рассмеялась ему в лицо:

- Вы пытаетесь деликатно спросить, не приходило ли мне в голову, что мой муж меня обманывает?

- Да. Продолжая улыбаться, она ответила:

- Полагаю, это возможно. Мне кажется, на это способен любой мужчина, если искушение достаточно велико. Но мой муж всегда ведет со мной честную игру, мистер Мейсон. А это совсем другое, если вы понимаете, о чем я говорю. Думаю, мистер Мейсон, вы сказали достаточно, пора Эдлеру узнать, что вы здесь и чего вы хотите. - Она набрала номер телефона и сказала:Ирма, это миссис Грили. Соедините меня, пожалуйста, с мистером Грили... Нет на месте? Ну а как его отыскать? Это в Сан-Франциско? Понятно... Позвоните, как только он даст о себе знать. - Она положила трубку и сказала: - Он предупредил ее, что либо появится в офисе до полудня, либо позвонит ей из Сан-Франциско. Она думает, что в данный момент он летит сюда самолетом.

- Значит, вы допускаете, что, если бы соблазн был достаточно велик, то ваш муж...

- Мистер Мейсон, - прервала она его, - любой муж, который чего-либо стоит, не может избавиться от мысли, что он... что ни одна женщина перед ним не устоит. Если женщина достаточно умна, чтобы сыграть на этих струнах, она может вскружить голову любому мужчине, но не завоюет его сердце, мистер Мейсон. Думаю, вы получили ответ на свой вопрос. А теперь, поскольку я вам ответила, могу я узнать, почему вы здесь и, главное, что у вас на уме?

В ее взгляде, устремленном на Мейсона, был открытый вызов с оттенком подозрительности.

- Я уверен, миссис Грили, что на прошлой неделе примерно в десять часов вечера ваш муж вел машину. Ехал он по Ридж-роуд. С ним была молодая женщина. Произошел несчастный случай. Пострадало несколько человек.

- Вы хотите сказать, что он ехал в Сан-Франциско?

- Нет, он возвращался сюда.

- В котором часу?

- В самом начале двенадцатого. Она на минуту задумалась.

- Вы говорите о среде на прошлой неделе?

- Да.

- Почему вы не спросили об этом самого мистера Грили?

- К несчастью, я не смог его найти.

- Но, мистер Мейсон, зачем идти таким кружным путем? Сначала обращаться ко мне... Полагаю, если у вас имеются какие-то вопросы, касающиеся моего мужа, вам следует задать их непосредственно ему самому.

- Невозможно.

- Но это не займет много времени. Он скоро вернется в свой офис...

- Боюсь, что ваш муж не вернется в свой офис ни сегодня, ни завтра, ни на этой неделе...

Она изумленно посмотрела на него, на лбу у нее появились морщинки. В этот момент раздался телефонный звонок.

Она торжествующе улыбнулась:

- Это Ирма. Наверняка собирается сообщить мне, что мистер Грили уже у себя. Я сразу же предупрежу его, что вы здесь и по какому поводу. - Она сняла телефонную трубку. - Да? - И нахмурилась. - Ох, извините. Кто это? Ваше имя, пожалуйста. Не понимаю... Вы хотите, чтобы я приехала в отель "Гейтвью"? Лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств? Вы хотите сказать... Хотите сказать... Нет! Не Эдлер! Это какая-то ошибка... Он в Сан-Франциско. Несколько минут назад я разговаривала с его офисом... Я... Да, да, конечно... Сейчас буду.

Она уронила трубку на рычаг и медленно повернулась к Мейсону. Миссис Грили смотрела на него, как на призрак, явившийся ей из ночного кошмара. На ее лице застыло выражение удивления и ужаса.

- Вы... вы, наверное, знали... Мейсон поднялся.

- Крайне сожалею, миссис Грили.

Должно быть, она его не слышала. Механически поднялась и, выполняя обязанности хозяйки дома, так же механически прошла с ним до лестницы. Только спустившись до середины лестницы, Мейсон услышал приглушенное рыдание и звук торопливых шагов, направляющихся в гостиную.

Он вышел на яркий свет холодного весеннего дня.

Глава 14

В зале судебного заседания царила деловая активность. Судья Кортрайт разложил перед собой не менее полудюжины дел и с нарочитым вниманием слушал адвоката, который, казалось, никак не мог добраться до сути вопроса; наконец судья прервал его и перешел к следующему делу. Входили и выходили адвокаты. Спешка висела в самой атмосфере этого зала. Дела разбирались незначительные, те, что случаются сплошь и рядом, и для суда они уже давно утратили всякую индивидуальность - нарушения закона, которые накапливаются быстрее, чем их можно было бы разрешить, не будь машина правосудия столь четко отлажена. И только те, кого это непосредственно касалось, думали, что их дела имеют особую важность.

Побледневшая жена сидела, сложив руки на коленях, пока адвокат ее мужа доказывал, что жалоба на мужа, отказывающего ей в материальной помощи, неконкретна, прекрасно осознавая при этом, какую силу духа она проявила, обратившись в суд, чтобы заставить своего мужа, который сидел, уставясь на нее испепеляющим взглядом, тратить деньги не на других женщин, а на своего ребенка. Муж клялся, что убьет ее, если она обратится к закону. А вдруг он и вправду решится на это? Сердце толчками проталкивало кровь по ее усталым венам. Она чувствовала, как эти удары громом отдаются в ушах. Муж сказал, что убьет ее. И вид у него такой, будто он действительно собирается это сделать. А может, и сделает. И что же тогда будет с малышкой? Адвокат продолжал бубнить. Жалоба недостаточно обоснована, так как в ней нет пункта о том, что ответчик намеренно отказывает в поддержке.

Судья Кортрайт устало выслушал этот аргумент. В конце концов, какая разница? Отклонить жалобу и заткнуть этого малого - вот и все. До чего же он многословен.

Судья физически ощущал, как идут минуты - его рабочий график забит до предела.

Наконец он избавился от всех этих второстепенных дел.

- Слушается дело Стефани Клэр, - объявил он. Гарольд Хэнли из окружной прокуратуры считал, что это тяжелый юридический случай.

- Ваша честь, обвиняемую представляет в суде Перри Мейсон. Советник согласился провести предварительное слушание дела. Обвиняемая выпущена под залог.

- Прекрасно, - сказал судья Кортрайт, - ваши свидетели на месте?

- Да, ваша честь.

Последовала обычная рутинная процедура: адвокаты, чьи дела были отложены, выходили из зала, кое-кто из них продолжал горячо спорить, некоторые шутили, иные торопились в другие места, где их ждали незаконченные дела.

Гарольд Хэнли вызывал своих свидетелей одного за другим. Фрэнк Корвис, офицер дорожной полиции, вызванный на место происшествия, вытащил обвиняемую из разбитой машины. Он описал положение тела девушки. Она находилась за рулем на водительском месте. Когда он прибыл, обе дверцы машины были закрыты. В отделении для перчаток он обнаружил бутылку. Нет, этой бутылки он с собой не захватил. Он ее опечатал и вручил главе дорожного департамента. Да, конечно, он узнает бутылку, если ее предъявят. Да, это та самая бутылка. Именно в таком состоянии он ее и нашел - в ней оставалось примерно на одну треть виски. Да, он заметил, что от обвиняемой пахло виски.

- Перекрестный допрос. - Хэнли посмотрел на Перри Мейсона.

Офицер дорожной полиции повернулся к Мейсону, расправил плечи и вытянулся - настоящая воюющая сторона, готовая отразить любую атаку.

- Заметили ли вы, - начал Мейсон, - что руки моей подзащитной лежали на руле?

- Об обеих руках сказать не могу. Я схватил девушку за правую руку, чтобы вытащить ее из машины.

- Где находилось ее правое запястье?

- На руле.

- Вы уверены?

- Абсолютно.

- Значит, ее пальцы не обхватывали руль?

- Что вы имеете в виду?

- Если ее запястье находилось на руле, - пояснил Мейсон, - она не могла обхватить его пальцами.

Корвис нахмурился, посмотрел на помощника прокурора и пробормотал:

- Наверное, я недопонял.

- Запястье находилось не на руле?

- На руле была ее рука.

- Говоря так, вы подразумеваете, что ее пальцы обхватывали руль?

- Да, я думаю, что так оно и было.

- Вы схватили ее за правое запястье, когда тащили через окно?

- Да.

- Вы обхватили пальцами ее запястье?

- Да.

- Вы не заметили чего-нибудь особенного на ее правой руке?

- В тот момент нет.

- Но позднее заметили?

- Да.

- Когда?

- После того как ее извлекли из машины и положили на землю в ожидании санитарной машины. Один из проезжавших мимо дал брезент. Мы с ним растянули его на земле и положили на него девушку.

- Говоря о девушке, вы имеете в виду мою подзащитную?

- Да.

- И именно в это время вы заметили что-то на ее правой руке?

- Да.

- Что это было?

- Ее мизинец был в чем-то красном. Сначала я подумал, что это кровь. Когда я нечаянно коснулся его, у меня на тыльной стороне руки появилось красное пятно. Ну, я попытался его стереть, но оно не стиралось. Это была не кровь.

- Губная помада?

- По всей вероятности, да.

- Вы обратили внимание на ее левую руку?

- Да.

- На ней была перчатка?

- Да.

- А на правой руке перчатки не было?

- Нет.

- Вы осмотрели автомобиль?

- Да.

- Вы нашли в машине губную помаду?

- Нет. Я нашел ее сумочку и отправил вместе с девушкой в больницу.

- А были еще какие-нибудь вещи?

- Никаких.

- Значит, в автомобиле ничего не было?

- Нет.

- Так... Если правая рука подзащитной находилась на руле, в особенности если, пытаясь избежать столкновения, она с силой в него вцепилась, на руле должна была бы остаться губная помада. Верно?

- Ну...

- Возражаю. Вопрос спорный, - заявил окружной прокурор.

- Возражение принято.

- Обследовали ли вы руль машины, чтобы проверить, нет ли на нем следов губной помады?

- Тогда нет.

- А позднее?

- Да.

- И что-нибудь обнаружили?

- В одном месте - едва заметный след губной помады... Понимаете, если она пыталась подкрасить губы во время инцидента и держала руль одной рукой...

- Достаточно, - сурово оборвал его судья. - Суд сам сделает заключение. Просто излагайте факты.

- Вы заглядывали в багажник машины?

- Да, конечно.

- В нем были какие-нибудь вещи?

- Никаких.

- Зажигание в машине было выключено? Офицер опустил глаза.

- Не знаю, - сказал он. - Когда машину доставили в гараж, оно было выключено. А доставляли ее специализированным транспортом, поэтому заводить мотор не было смысла. Я осмотрел машину на предмет обнаружения спиртного и багажа, а о зажигании не вспомнил до вчерашнего дня, когда на это обратили мое внимание.

- Тогда оно было выключено?

- Да.

- Что вы скажете об отпечатках пальцев на руле?

- Я их не искал. Когда мы находим машину, свалившуюся в кювет, в которой за рулем находится водитель в бессознательном состоянии, причем его пальцы вцепились в этот руль, а в машине больше никого нет, мы не берем отпечатки пальцев, чтобы выяснить, кто вел машину.

По залу прокатился смешок. Судья вопросительно посмотрел на Мейсона:

- Мистер Мейсон, вы желаете, чтобы последняя фраза была вычеркнута из протокола?

- Пусть остается, - сказал Мейсон и снова повернулся к свидетелю: Пойдем дальше. Дверцы в машине были заперты?

- Да.

- Обе?

- Да.

- Вечер был довольно холодный, не так ли?

- Какая разница, не понимаю?

- Я просто спрашиваю.

- Ну, было холодно, да.

- Дул сильный ветер?

- Да.

- Не знаете ли вы, был ли в машине, в которой сидела моя подзащитная, обогреватель?

- Полагаю, что да. Да, припоминаю... Обогреватель там был.

- И он был включен?

- Совершенно верно.

- Далее. Вы сказали, что извлекли подзащитную из машины через окно?

- Совершенно верно. Через окно в дверце машины.

- С какой стороны?

- Справа. Машина лежала на левом боку.

- Ясно. И вы тащили подзащитную через правое окно?

- Я уже об этом говорил.

- Вы не могли опустить стекло снаружи, не так ли?

- Естественно.

- И дверь в машине вы не открывали?

- Тогда нет. Я же вам объяснил, что мы извлекли пострадавшую через окно. Дверь заклинило. Сколько раз еще мне это повторять?

Судья Кортрайт нахмурился:

- Свидетель должен ограничиваться ответом на вопросы. Однако советнику следует учитывать, что регламент работы весьма насыщенный, а данный вопрос в той или иной форме задавался уже несколько раз, и ответ на него был получен неоднократно.

- Совершенно верно, - согласился Мейсон. - Полагаю, ваша честь оценит сейчас значение данного вопроса. Вы ведь не смогли бы опустить это стекло снаружи, не так ли, мистер Корвис?

- Нет. И я не говорил, что опускал его. Окно было открыто.

- Стекло было опущено до конца? - Я... да.

- Эта машина - четырехместная?

- Да.

- С двумя дверцами?

- Точно.

- И довольно большими окнами, настолько большими, что вы сумели через одно из них извлечь подзащитную?

- Мы не смогли бы ее извлечь, - сказал Корвис, - если бы окна были недостаточно велики для этого.

Помощник окружного прокурора продемонстрировал присутствующим свою широкую улыбку.

- В таком случае, - невозмутимо продолжал Мейсон, - другой человек тоже мог бы выбраться из этой машины через окно, не так ли?

Корвис на мгновение задумался:

- Не знаю...

- Но если подзащитная не застряла в этом окне, мужчина тоже мог бы пролезть сквозь него, верно?

- Не знаю.

- Вопрос спорный, - заявил Хэнли. Мейсон улыбнулся:

- Я его снимаю. Факты говорят сами за себя. Мистер Корвис, вы служите в дорожной полиции уже несколько лет, верно?

- Пять лет.

- Значит, вы достаточно хорошо знаете повадки водителей машин?

- Естественно.

- Видели ли вы когда-нибудь, - по-прежнему улыбаясь, продолжал Мейсон, - машину, которая ехала бы поздним вечером по горной дороге, когда резкий ветер дует с правой стороны по ходу машины, с опущенным до предела стеклом на правой дверце? Подчеркиваю: было настолько холодно, что в машине работал обогреватель.

Хэнли вскочил с, места.

- Ваша честь, перекрестный допрос ведется неправильно. Мы не квалифицировали данного свидетеля как специалиста. Советник требует, чтобы свидетель сделал собственный вывод. Это спорно и...

- Возражение принимается, - сказал судья Кортрайт. - Вы не квалифицировали его.

Мейсон, сделав свое заявление, обезоруживающе улыбнулся:

- У меня все, ваша честь.

Корвис оставил свидетельскую скамью. Остальные свидетели подробно описывали детали аварии: четырехместная машина шла на большой скорости, вывернула на уже занятую третью полосу; столкновение, зигзагообразное движение машины. Однако ни один свидетель не видел водителя этой машины. Все произошло слишком быстро, объясняли они.

Единственным исключением оказалась Эдит Лайонз - рыжеволосая девушка со вздернутым носом, массой веснушек и необычайно быстрой речью, на вид года двадцать два. Ее автомобиль четырехместная машина пыталась обогнать, и Эдит рассказывала о событиях по-другому.

- Я ехала в машине с отцом и матерью. Мы втроем сидели на переднем сиденье. Та машина шла следом за нами на ужасающей скорости. Совершенно неожиданно она вынырнула сбоку, чтобы нас обойти, но в этот момент встречная машина обгоняла другую машину, которая тоже шла нам навстречу.

- И что произошло? - спросил Хэнли.

- Все было так, как говорили другие свидетели.

- Не важно. Мисс Лайонз, расскажите о случившемся своими словами.

- Ну, эта машина попыталась протиснуться между нами и той машиной и зацепила нас за крыло. Это заставило ее отклониться в сторону, как раз перед другой машиной, которая мчалась нам навстречу.

- Что было потом?

- Эта другая машина попыталась увильнуть и врезалась в машину, что шла за нашей.

- Ну а что случилось с этой четырехместной машиной? Вы что-нибудь видели?

- Она промчалась наискось через дорогу и свалилась вниз. При этом, судя по звуку, перевернулась.

- А что делали вы?

- Как только папа остановил машину, я выскочила из нее.

- И побежали назад к столкнувшимся машинам?

- Нет. Несколько минут у меня ушло на то, чтобы пробраться между машинами. Потом я побежала к берегу, к тому месту, где полетела вниз эта четырехместная машина.

- Что вы увидели?

- Ну, я не сразу нашла ее. Потом пригляделась и увидела, что машина лежит на боку у самой набережной.

- Вы кого-нибудь в ней заметили?

- Тогда нет.

- А позднее?

- Да, сэр.

- Кого?

- Женщину, которая сидит вон там. - Эдит Лайонз указала на Стефани Клэр.

- Где она находилась и каким образом вы смогли ее разглядеть?

- На машину направили луч фонаря. Женщина сидела на водительском месте.

- Заметили ли вы в этой машине тогда или ранее еще какого-нибудь пассажира?

- Нет, сэр.

- Вы рассмотрели, кто вел машину, когда она промчалась мимо вашей?

- Да, сэр.

- Кто же?

- Ну, женщина. Я успела это разглядеть, и потом, на ней была такая же шляпка, как сейчас на обвиняемой.

- Перекрестный допрос, - с торжеством заявил Хэнли.

- Вашу машину вел отец? - спросил Мейсон.

- Да, сэр.

- А вы сидели рядом с матерью?

- Да, сэр.

- Ваша мать сидела посредине?

- Правильно.

- Так что вы находились на самом краю переднего сиденья, справа?

- Да, сэр.

- А эта четырехместная машина промчалась мимо вас слева?

- Да.

- А потом попыталась втиснуться между вашей и идущей впереди машиной?

- Да.

- Было темно?

- Естественно.

- И на вас были направлены огни встречной машины?

- Да.

- Был ли такой момент, когда эта четырехместная машина встала прямо между вами и огнями приближающейся машины?

- Что вы имеете в виду?

- Секретарь суда прочитает вам мой вопрос, - сказал Мейсон. Пожалуйста, слушайте внимательно.

Секретарь прочитал вопрос.

- Теперь понятно? - осведомился Мейсон.

- Да.

- Вы можете на него ответить?

- Нет, - сказала она. - Думаю, что нет. Хотя всяких огней там было великое множество. Они приближались со всех сторон одновременно.

- С какой скоростью ехал ваш отец?

- Сорок миль в час.

- А на какой скорости шла четырехместная машина?

- Миль восемьдесят - девяносто, не меньше.

- Когда вы впервые сообразили, что произойдет авария?

- Когда эта машина задела крыло нашей машины.

-И после этого она немедленно свернула влево?

- Да.

- И пересекла по диагонали дорогу?

- Да.

- И тем не менее, несмотря на огни движущегося транспорта, со всех сторон направленные на вас, несмотря на то, что рядом с вами ваш отец изо всех сил старался удержать машину на дороге, вы, сидя на самом краю у правого борта машины, ухитрились заглянуть в этот стремительно промчавшийся мимо вас четырехместный автомобиль?

- Да, сэр.

- Вашу машину занесло после столкновения, не так ли?

- Да, сэр, ее повернуло в сторону.

- Так что она оказалась на правой стороне дороги?

- Да.

- А четырехместную машину занесло влево?

- Да.

- Причем она шла миль на сорок - пятьдесят быстрее вашей?

- Ну... да.

- Значит, чтобы видеть эту машину, вам пришлось смотреть на нее поверх переднего сиденья вашей собственной машины.

- Наверное.

- А так как она промчалась мимо вас очень быстро, вы успели бросить на нее лишь мимолетный взгляд, не так ли?

- Да.

- На переднем сиденье находились ваш отец и мать, они были на линии вашего обзора, верно?

- Ну да, я изо всех сил вертела головой.

- Чтобы иметь возможность видеть из-за них?

- Да.

- Куда вы смотрели? Вперед, из-за вашего отца с матерью, или назад?

- Видите ли, они все время были в движении. Папа старался справиться с управлением, а мама размахивала руками и визжала, так что мне приходилось выглядывать между ними.

- И приблизительно в это время другая машина столкнулась с этой четырехместной?

- Да, сэр.

- А вы не думаете, что ваши впечатления об этом кратком моменте времени неточны?

- Нет, сэр. Машину вела она. Я ее видела.

- Кого именно?

- Женщину. Когда ее вытащили из машины, на голове у нее была такая же шляпка, как на обвиняемой.

- Она была одна в машине?

- Я... она управляла машиной. Мейсон слегка нахмурился.

- Не могли бы вы сказать поточнее, мисс Лайонз? Если вы видели переднее сиденье этой четырехместной машины так хорошо, что смогли рассмотреть не только женщину за рулем, но и фасон ее шляпки...

- Я думаю, вместе с ней был мужчина.

- Где этот мужчина сидел?

- Рядом с нею.

- Слева или справа?

- Справа, конечно. Раз она была за рулем, он не мог сидеть слева от нее, - торжествующе заявила свидетельница.

- Как был одет тот человек?

- Он был без шляпы.

- А что вы скажете про окно с правой стороны машины, окно в двери? Стекло было опущено или поднято?

- Опущено. Стекла не было видно.

- Вы это заметили?

- Да.

- Вы убеждены, что на человеке, сидевшем рядом с моей подзащитной, не было шляпы?

- Мне кажется, не было.

- Вы не могли это ясно разглядеть или неточно помните?

- Ну, не помню в точности.

- Так почему же вы так хорошо запомнили фасон и форму шляпки моей подзащитной?

- Запомнила, и все!

- Не было ли в ней чего-нибудь такого, что заставило вас запомнить ее голову точнее, чем голову мужчины?

- Я не могла так хорошо разглядеть его голову.

- Его что-то загораживало или дело было в освещении?

- В освещении.

- Он находился в тени?

- Да.

Что бросало на него тень?

- Не знаю.

- Далее. Когда помощник прокурора задавал вам вопросы, разве вы ему не сказали, что в этой машине не было никого, кроме моей подзащитной?

- Как? Нет...

- Пожалуйста, пусть секретарь суда зачитает этот вопрос - видела ли она в машине кого-нибудь еще? - и ответ на него свидетельницы, - попросил Мейсон. - Это был прямой допрос.

Секретарь перелистал страницы.

- Нашел. "Вопрос: "Заметили ли вы в этой машине тогда или ранее еще какого-нибудь пассажира?" Ответ: "Нет, сэр".

- Вы это говорили? - улыбнулся девушке Мейсон.

- Ну... Должно быть. Просто я не думала об этом человеке, пока вы меня о нем не спросили. Потом, когда вы меня спросили, я припомнила его. Сейчас я его ясно представляю: сидит рядом с ней, без шляпы, среднего возраста, лет тридцать, наверное.

Что вы скажете о машинах, которые шли вам навстречу? Кто ими управлял?

- Ну, одной машиной управлял мужчина, а другой женщина.

- Вам это известно потому, что кто-то вам об этом сказал или видели это сами?

- Я их видела.

- Все произошло за очень короткое время, за секунду, не так ли?

- Наверное. Что тогда началось... Мы себе спокойно ехали и рассуждали о пьесе, а уже в следующую минуту оказались в такой заварухе!..

- Однако же вы все это видели собственными глазами?

- Правильно.

- У меня все. Только впредь не называйте тридцать лет средним возрастом.

- Мы закончили, ваша честь, - сказал Хэнли, когда в зале утих смешок.

- Могу я взять пятиминутный перерыв? - спросил Мейсон.

Судья Кортрайт кивнул и повернулся к поджидавшему его адвокату:

- Вы хотите о чем-то переговорить со мной, мистер Смит?

Мейсон наклонился вперед и прошептал Стефани:

- Мне очень не хотелось бы этого делать, но вам придется подняться на свидетельскую скамью и все рассказать.

- Ну а что тут плохого?

- Прежде всего, я не люблю прибегать к этому. Но у девицы Лайонз очень живое воображение, к тому же она немного врет, тем не менее ее показания сделали свое черное дело. Возможно, конечно, сейчас она так возбуждена, что не вполне понимает, что делает. Позднее она сможет восстановить всю картину, но пока что она сама себя гипнотизирует. И говорит уверенно, без колебаний. Судья обяжет вас явиться в суд. В подобных случаях самый разумный ход для адвоката - заставить обвинение выложить все свои карты на стол и... отделаться от всего этого.

- А если судья обяжет меня явиться в суд, что в этом плохого?

- Дело в том, что я хочу заставить их усадить Хомана на свидетельскую скамью. Если вы выступите со своим рассказом, они не осмелятся так скоропалительно закончить предварительное разбирательство и вызовут Хомана для дачи показаний.

Стефани Клэр улыбнулась:

- О'кей, вам и карты в руки!

- Не входите в подробности, - предупредил Мейсон. - Расскажите о том, как этот человек посадил вас в машину, как он пил по дороге, про аварию и про то, как вы увидели его снова в отеле "Гейтвью".

- Вы считаете, после этого они вызовут Хомана?

- Да.

- И это нам поможет?

- Надеюсь. Мне надо решить загадку с убийством, чтобы понять, какая связь между Хоманом и Грили. Я должен узнать, что Грили делал в Сан-Франциско, а если до Сан-Франциско он не добрался, то куда ездил и чем занимался.

- Почему?

- Потому что Грили этой машины не угонял. Грили не из тех, кто крадет чужие автомобили. Если он и пользовался той машиной, то только с разрешения Хомана, а это означает, что последний лжет, утверждая, что его машину угнали. Хоман отправил Грили с каким-то поручением. Грили взял машину с его ведома и согласия. Единственная причина, почему Хоман упорствует в своей лжи, - характер данного поручения. Понимаете?

- И он готов принести меня в жертву ради того, чтобы правда не выплыла наружу?

- Не говоря уже о том, что при этом он сэкономит несколько тысяч долларов.

- Вы хотите, чтобы я отыскала у себя в сумочке этот ключ, так как...

- Нет. - Мейсон покачал головой. - Я хочу, чтобы вы рассказали в точности все, что произошло: как вы обнаружили ключ в своей сумочке, когда я спросил вас о нем в больнице.

- И что вы вернули его мне?

- Да.

- Вчера у меня был Горас Хоман, младший брат продюсера. Сказал, он знает, что я не угоняла машину. Мне показалось, что он очень...-ну, заинтересован. Хотел, чтобы я отправилась вместе с ним в "Лунный круиз" на яхте его брата, но потом позвонил мне и сказал, что его брат передумал и не разрешил ему взять яхту.

- Он вам понравился?

- Да, он интересный. Порассказал много всего о закулисной жизни Голливуда. Уверяет, что его брат вовсе не хочет, чтобы у меня были неприятности, так что если меня осудят, они добьются для меня освобождения на поруки.

- Это очень важно. Он разговаривал об этом с братом?

- Уверяет, что именно брат ему это и сказал. Он очень экспансивный молодой человек, не правда ли? Я невольно сравниваю его с Джексоном Стерном.

Судья Кортрайт поставил свою замысловатую подпись на какой-то бумаге и вопросительно взглянул на Мейсона. Тот кивнул, и судья предложил:

- Продолжайте, мистер Мейсон.

- Я вызываю свою подзащитную, Стефани Клэр, - объявил Мейсон.

Стефани Клэр встала, прошла вперед, произнесла слова присяги и все рассказала.

Хэнли подверг ее весьма поверхностному перекрестному допросу, ограничившись в основном опознанием тела в отеле "Гейтвью" как того мужчины, который управлял машиной.

- Дело закрыто, - сказал Мейсон. Судья Кортрайт взглянул на Хэнли.

- Возражения имеются?

- Да, ваша честь. У меня есть один свидетель здесь, в суде, и еще одного я должен вызвать по телефону - человек этот занимает высокий пост в Голливуде. Ему потребуется несколько минут, чтобы сюда добраться, а пока, я думаю, мы можем выслушать другого свидетеля.

- Прекрасно, так и сделаем.

- Миссис Э.П. Грили, - произнес Хэнли. Миссис Грили в черном костюме медленно прошла по боковому проходу, подняла руку в черной перчатке, произнесла слова клятвы и опустилась в кресло для свидетелей.

- Я постараюсь быть предельно кратким, - сказал Хэнли. - Ваше имя Дафна Грили. Вы вдова Эдлера Пейса Грили, брокера?

- Да.

- В пятницу на прошлой неделе вы были вызваны лейтенантом Трэггом из отдела по расследованию убийств для опознания убитого в одной из комнат отеля "Гейтвью"?

После минутного молчания миссис Грили произнесла "да" настолько тихо, что в зале ее не расслышали.

- И это было тело вашего мужа?

- Да.

- То же самое тело, в котором Стефани Клэр опознала накануне водителя машины, о которой идет речь?

- Да.

- Вы понимаете, миссис Грили, я хочу максимально пощадить ваши чувства, но вынужден обратить ваше внимание на среду, девятнадцатого числа этого месяца. Вы припоминаете, что случилось в этот день?

Она кивнула.

- Вы должны отвечать вслух, миссис Грили, чтобы секретарь суда мог записать ваши ответы. Вы помните эту дату?

- Да.

- Произошло ли в этот день что-нибудь такое, что закрепилось в вашей памяти?

- Да. Это был... это была годовщина нашей свадьбы.

- Можете ли вы сказать нам в общих чертах, что делал ваш муж в этот день, насколько вам это известно?

- Да. Мы решили провести этот день дома, без посторонних. Эдлер был по горло загружен делами...

- Эдлером вы называете своего мужа, Эдлера Грили?

- Да.

- И что же произошло девятнадцатого числа?

- Он сказал, что вообще не пойдет в офис. За несколько дней до этого он предупредил Ирму Уоткинс, свою секретаршу, что в этот день он не намерен приходить на работу, пусть она не беспокоит его деловыми вопросами, не пытается с ним связаться - в годовщину своей свадьбы он собирается забыть про бизнес.

- И что же случилось?

- То, что случается всякий раз, когда мы пытаемся что-то планировать. Вмешался бизнес, и Эдлеру пришлось восемнадцатого числа отправиться в Сан-Франциско. Он пообещал мне, что вернется утром девятнадцатого. Потом позвонил, что у него ничего не получается. Около полудня позвонил еще раз и сказал, что постарается вылететь четырехчасовым самолетом.

- Когда мистер Грили отправился в Сан-Франциско, какую одежду он взял с собой?

- Он просто побросал что-то в чемодан, вскочил в машину и уехал.

- В какую машину?

- В свою. Он оставляет ее в аэропорту. У меня собственная машина.

- Как он был одет?

- В серый двубортный костюм.

- Пальто?

- Пальто у него было переброшено через руку, он его не надевал.

- Был ли у него в этом чемодане какой-нибудь вечерний костюм? Иначе говоря, взял ли он с собой выходную одежду?

- Этого я не могу сказать. Он укладывал чемодан сам, но я не думаю, чтобы он...

- Свидетельнице следует воздержаться от заявлений о том, что она думает, - прервал ее судья.

- Общались ли вы с ним каким-то образом после того, как он уехал? спросил помощник окружного прокурора.

- Да, несколько раз. Он позвонил с просьбой найти в столе кое-какие бумаги.

- Когда вы снова увиделись с мистером Грили?

- Он приехал утром в четверг, очень рано. Затрудняюсь сказать, в котором это было часу.

- Вы говорите, он попросил вас найти какие-то бумаги?

- Да.

- Каким образом?

- Он позвонил мне.

- Когда?

- Около четырех.

- Откуда?

- Из Сан-Франциско.

- Откуда вы знаете, что из Сан-Франциско?

- Сначала телефонистка сказала, что вызывает Сан-Франциско, потом заговорил Эдлер и сказал, что он в Сан-Франциско. Он просил меня найти нужные бумаги и позвонить ему в Сан-Франциско по определенному номеру.

- Вы это сделали?

- Да.

- И позвонили ему?

- Конечно.

- Как вы ему позвонили?

- Заказала разговор с номером, который он мне сообщил.

- Помните этот номер?

- К сожалению, нет. Тогда я его записала на клочке бумаги возле телефонного аппарата, чтобы он был у меня под рукой. Эдлер не объяснил мне, что это за телефон, просто продиктовал номер. Потом я выяснила. Вы мне сказали...

- Не имеет значения, кто вам что говорил, - прервал ее судья Кортрайт. - Как я понял, ваш муж сообщил вам номер телефона?

- Совершенно верно.

- Продолжайте, советник.

- Итак, - настаивал Хэнли, - вы заказали междугородный разговор, сказали телефонистке, что хотите поговорить с Сан-Франциско и дали ей тот телефонный номер?

- Правильно.

- И связались с мистером Грили?

- Почти сразу же. Телефонистка велела мне подождать и быстро меня соединила. Было семнадцать минут шестого. Разговор продолжался две с половиной минуты. Я всегда проверяю по часам междугородные разговоры.

- Вы сказали, что желаете поговорить с мистером Грили?

- Нет, я просто сообщила номер. Он сказал, чтобы я сделала именно так.

- После того как мы с вами разговаривали, вы просмотрели свой счет за междугородные разговоры?

- Да.

- И под девятнадцатым числом был обозначен этот звонок?

- Да.

- Используя это как основание, вы могли выяснить, что это был за номер, не так ли?

- Да.

- С того момента, как вы мне об этом рассказали, вы предпринимали какие-нибудь попытки выяснить, где именно в Сан-Франциско находится этот номер?

- Этим занимались вы.

- Это платный переговорный пункт в "Саузерн Пасифик депо" на Третьей и Таузенд-стрит, - пояснил Хэнли Мейсону.- Вы можете проверить это по счетам телефонной компании. - Затем он повернулся к миссис Грили: - А не могло случиться так, что тот человек, с которым вы разговаривали, не был вашим мужем?

Она улыбнулась:

- Абсолютно исключается.

- Этот разговор состоялся примерно в семнадцать часов семнадцать минут?

- Да.

- А когда ваш муж приехал домой?

- Где-то после полуночи. Когда я с ним разговаривала по телефону, он мне сказал, что постарается успеть на ночной самолет. Я думаю, он говорил о десятичасовом самолете, который прилетает сюда после полуночи.

Понимаете, он уехал на машине и оставил ее в аэропорту. О, я уже говорила об этом...

- Вы лично не знаете, где он оставил свою машину? - спросил судья.

- Только с его слов.

- Но сами вы не проверяли, была ли его машина в аэропорту?

- Нет, конечно. Я ее не искала, но мне точно известно, что приблизительно в четыре часа дня он находился в Сан-Франциско. И все еще был там в четверть шестого, потому что я разговаривала с ним по телефону.

- Вы слышали, как ваш муж вошел?

- О да. Он меня разбудил, но на часы я не посмотрела. Так что точно не знаю, в каком часу это было, хотя... Я легла в одиннадцать и долго не могла заснуть, поэтому могу сказать, что возвратился он где-то от часа до двух.

- Не заметили ли вы чего-нибудь необычного в его поведении?

- Нет.

- От него пахло спиртным?

- Нет.

- Он был в смокинге?

- Нет.

- Был ли он ранен в той или иной степени?

- Нет, конечно.

- Можете приступить к перекрестному допросу, - сказал Хэнли Перри Мейсону.

- Вы не знаете, были ли те дела, которые заставили вашего мужа отправиться в Сан-Франциско, как-то связаны с мистером Хоманом?

- Понятия не имею. Знаю только, что это было что-то неожиданное и важное.

- А те бумаги, которые вы разыскивали по его просьбе, они касались дел мистера Хомана?

- Ну... Они касались акций мистера Хомана. Он хотел, чтобы я нашла перечень его ценных бумаг.

- Вам муж не говорил, зачем он ему понадобился?

- Нет. Просто попросил отыскать список и прочитать его по телефону.

- У меня все, - сказал Мейсон. Хэнли взглянул на часы.

- Ваша честь, мой следующий свидетель, тот, который... - Он повернулся к входу в зал заседаний, заметил, как в помещение буквально влетел человек. - Мистер Хоман, будьте добры, пройдите вперед и займите свидетельское место.

В правой руке мистер Хоман держал портфель из крокодиловой кожи, двигался он быстрыми нервными шагами очень спешащего человека. Он буквально задохнулся от быстрой ходьбы. Его имя, сказал он секретарю, Жюль Карне Хоман. Живет в Беверли-Хиллз, по профессии - кинопродюсер. Поправив на носу очки, он хмуро посмотрел на помощника прокурора, как бы говоря: "Ну-ну, приступайте. Давайте-ка поскорее покончим с этой ерундой".

Хэнли начал:

- Мистер Хоман, вы владелец четырехместного легкового автомобиля "бьюик", номерной знак 8-У-7273, и были его владельцем девятнадцатого числа сего месяца?

- Да, сэр, все верно.

- Знаете ли вы, где находилась ваша машина вечером девятнадцатого?

- Она попала в аварию на Ридж-роуд.

- Вы вели эту машину?

- Нет, сэр.

- Вы знаете, кто ее вел?

- Нет, сэр.

- Управляли ли ею с вашего разрешения, выраженного или подразумевающегося?

- Нет, сэр.

- Когда вы последний раз видели машину перед столкновением, мистер Хоман?

- Мне неизвестно время столкновения, сам я при этом не присутствовал.

- Давайте сформулируем вопрос таким образом: когда вы последний раз видели эту машину девятнадцатого числа данного месяца?

- Около полудня. Я...

- Где?

- Перед моим домом на Мейпл-Гроув-стрит в Беверли-Хиллз.

- Постарайтесь уточнить время.

- Перед самым полуднем. Точное время мне неизвестно.

- А когда вы увидели ее после этого?

- Утром двадцатого числа, когда меня попросили опознать ее.

- Знаете ли вы или знали ли вы при жизни брокера по имени Эдлер Грили?

- Да, сэр. Эдлера Пейса Грили.

- Были ли у вас с ним какие-нибудь деловые связи?

- По моему поручению он совершил несколько сделок с акциями и облигациями.

- Видели ли вы мистера Грили девятнадцатого числа?

- Нет, сэр.

- Разрешали ли вы ему пользоваться вашей машиной?

- Нет, сэр. Определенно нет.

- Где находится ваша резиденция на Мейпл-Гроув, мистер Хоман?

- 25-19.

- Можете ли вы описать эту резиденцию? Расскажите нам, что она собой представляет.

Загрузка...