Утренние газеты пестрели заголовками:
«На яхте миллионера обнаружен труп. Предполагают связь убийства с шантажом».
Вся эта история драматическим образом отразилась на семье Бэнкрофтов.
Их молчание рассматривалось как желание скрыть причины вымогательства.
Когда Мейсон пришел в контору, Делла Стрит положила перед ним на стол утренние газеты.
— А пресса неплохо действует, — заметила она. — В полиции пока никого из Бэнкрофтов не связывают впрямую с убийством, но их молчание связывают с делом о шантаже.
— Так, — произнес адвокат.
— Да, вас в приемной уже пятнадцать минут ожидает мистер Бэнкрофт.
— Пусть войдет. Посмотрим, что он скажет нового.
По лицу миллионера было видно, что он провел бессонную ночь. Лицо его было серым от усталости, под глазами — мешки.
— Тяжело? — спросил Мейсон.
— Да, — ответил Бэнкрофт. — К счастью, жена оказалась достаточно мужественной женщиной. Она заявила, что будет отвечать на вопросы только в присутствии мужа и его адвоката.
— А вы?
— Я сказал то же самое.
— Как вы объяснили причины вашего молчания?
— Я просто сообщил, что есть вещи, которые мы не собираемся обсуждать в настоящее время, что в нужное время и в нужном месте мы это сделаем.
— Отлично. Теперь нужно браться за дело.
— Что необходимо сделать?
— Мы должны найти револьвер.
— Вы что, с ума сошли! — воскликнул Бэнкрофт. — Это вещественное доказательство, которое ни в коем случае не должно попасть в руки полиции!
Револьвер зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза покажет, что из него совершен выстрел…
— Успокойтесь. Я же не сказал, что мы должны достать оружие, мы должны найти его.
— Вы хотите сказать — разыскать и…
— Да, и оставить на месте. Так сказать, на «холодном хранении».
— Как вы собираетесь это сделать?
— Я думаю взять морскую карту, — пояснил Мейсон, — и установить точное местонахождение яхты в злополучную ночь. Пол Дрейк выедет на место с водолазом, который исследует дно.
— И если он найдет револьвер и сумочку?..
— Он не произнесет ни слова. По крайней мере, до тех пор, пока я ему не разрешу это сделать.
— Разве он не должен об этом поставить в известность полицию?
— Он не будет знать, для чего это делается. Он просто исследует дно залива в том месте.
— Но нам-то известно, что эти вещи там, — заметил Бэнкрофт. — Следовательно, не нужно этого подтверждать.
Мейсон спокойно на него взглянул.
— Вам об этом сказала ваша жена, а мне нужно быть в этом уверенным.
— Вы сомневаетесь в ее словах?
— Когда я занимаюсь делом об убийстве, я сомневаюсь во всем и во всех — даже в вас.
— Но, — запротестовал миллионер, — почему вам необходимо знать, что револьвер и сумочка именно там?
— Потому, — пояснил адвокат, — что, если вашей жене придется давать показания в суде, мы потребуем от шерифа послать на указанное место водолаза и найти предметы, подтверждающие ее слова.
— Тогда мы это и сделаем.
— Нет. Если я выдвину подобное требование, и водолаз там ничего не обнаружит, считайте, что вашу жену уже приговорили к смерти.
— Но я уверяю вас, что они там. Они должны там быть! Филлис прыгнула в воду, сумочка соскользнула с ее руки. Она абсолютно уверена, где прыгнула, и…
— Она ничего не скажет на суде, если, конечно, ее не заставят. Если же ее вынудят давать показания, я должен быть уверен, что смогу их подтвердить фактами.
— Но когда они найдут оружие… Разве вы не понимаете, Мейсон, что револьвер зарегистрирован на мое имя, и экспертиза докажет, что роковой выстрел был произведен из него. Это прямо указывает на Филлис.
— Или на вас, — добавил Мейсон.
Бэнкрофт задумался, а затем произнес:
— Сколько времени понадобится Дрейку для этих поисков?
— Это будет сделано сегодня вечером, под прикрытием темноты, но мне нужна карта, с указанием точного расположения яхты в тот момент, когда ваша жена прыгнула за борт.
Бэнкрофт неожиданно вздохнул свободнее.
— Вам она понадобится вечером?
— Нет, значительно раньше. Дрейк не может вести розыск ночью.
— Хорошо, — сказал Бэнкрофт, — карта будет у вас.