Примерно около полудня в дверь кабинет Мейсона раздался условный стук Пола Дрейка.
— Полиция завязла в этом деле, — сообщил детектив. — Они даже не знают, с чего начать.
— А что им удалось узнать? — спросил Мейсон.
— Во-первых, отпечатки пальцев Уилмера Джилли им, безусловно, кое-что дали. Выяснилось, что это мелкий мошенник, вор, который был некогда осужден, никогда не привлекался за вымогательство, но мог легко заняться и этим. Затем они обыскали комнату Джилли. Как ты думаешь, что они там нашли?
— Портативную печатную машинку марки «Монарх», — сказал Мейсон.
— Да, и экспертиза показала, что письмо шантажистов было отпечатано на ней. Так что сейчас они связывают это письмо с Бэнкрофтами, а тех — с Джилли. Им удалось выяснить и еще кое-что.
— Что именно?
— Что в тот день, ранним вечером, миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе вместе с Джилли.
— Стоп! — воскликнул Мейсон. — Не с Джилли, а с другим человеком!
— Сторож клуба опознал фотографию Джилли. Его собираются отвезти в морг для опознания трупа.
Мейсон нахмурился.
— Это разрушает твои планы? — спросил Дрейк.
— Да. Миссис Бэнкрофт, возможно, и была на пристани с молодым человеком, но это был не Джилли… Надо сделать следующее, Пол. Некий человек по имени Ирвин Фордайс отбыл срок в тюрьме «Сан-Квентин».
Раздобудь его фотографии и покажи их сторожу в яхт-клубе и спроси его, не был ли, случайно, этот человек с миссис Бэнкрофт.
— Но сторож уже дал конкретные показания, — заметил Дрейк.
— Что говорят о времени смерти? — хмуро произнес адвокат.
— Она наступила в девять часов вечера.
— Вот как? Они не могут точно установить час, поскольку тело было обнаружено только примерно восемнадцать часов спустя.
— Они произвели исследование желудка Джилли. Вечером, в день убийства, он ел бобы, которые сам разогрел дома на плите. Он, видимо, сильно торопился, поэтому и не убрал после себя. Часть бобов осталась в консервной банке, часть на сковородке, которую он не вымыл. По степени переваренности пищи в желудке удалось установить время смерти. При этом также учитывались температура тела, степень трупного окоченения и прочие параметры.
— Нашли орудие убийства?
— Нет, но они уверены, что это дело рук кого-нибудь из Бэнкрофтов.
Харлоу Бэнкрофту было выдано разрешение на револьвер тридцать восьмого калибра, который, похоже, исчез.
— Пока они не найдут этого револьвера и не докажут, что выстрел произведен из него, они не смогут обвинить Бэнкрофтов в убийстве, — заметил Мейсон, — и доказать их связь с Джилли. Человек же в яхт-клубе ошибается. Принимайся за дело немедленно, Пол. Достань фотографии Ирвина Фордайса и займись сторожем в клубе. Нужно опровергнуть его показания, иначе нам придется плохо.
— Боюсь, что нам не удастся это сделать.
— Посмотрим. Да, Пол, мне также нужен аквалангист-любитель, энтузиаст, человек, на которого можно положиться. Я хочу, чтобы он проделал кое-какую работу.
— У меня есть такой человек, — задумчиво произнес Дрейк. — Он вместе с женой по воскресеньям…
— Задействуй их обоих, — прервал его Мейсон.
— Когда?
— Немедленно.
Дрейк тревожно взглянул на адвоката.
— Ты хочешь, чтобы они нашли какие-то вещественные доказательства, Перри?
— Им не придется делать ничего противозаконного, так что пусть это тебя не беспокоит.
— Хорошо. Мы сделаем все, что в наших силах.
Как только Дрейк вышел из кабинета, адвокат повернулся к секретарше:
— Делла, немедленно отправляйся в банк и сними с моего счета еще три тысячи долларов в пятидесяти и стодолларовых банкнотах. Пусть банкир запишет их номера.
— Их безусловно заинтересует, — заметила Делла, — что происходит, почему мы второй раз снимаем три тысячи долларов и почему каждый раз просим записать номера банкнот.
— Я знаю, но когда дело касается борьбы за жизнь, все методы хороши.
Постарайся, чтобы они не очень этим заинтересовались. И не вступай ни в какие разговоры — ни с полицией, ни с кем бы там ни было. Только получи деньги.
Через тридцать минут она возвратилась с деньгами, а через час сообщила:
— В конторе мистер и миссис Чемберс, аквалангисты, работающие у Пола.
— Пусть войдут, — сказал Мейсон.
В кабинет вошла молодая чета.
— Добрый день, мистер Мейсон, — произнес молодой человек. — Я Данстон Чемберс, а это Лорэн, моя жена. Насколько мне известно, вы хотите, чтобы мы что-то сделали?
Адвокат окинул их взглядом. Молодые люди прямо-таки излучали здоровье и энергию.
— Похоже, ваше увлечение идет вам на пользу, — заметил Мейсон.
Они усмехнулись.
— Да.
— Мне необходимо провести кое-какие подводные работы, но так, чтобы я был уверен, что это останется между нами.
— Где?
— В заливе.
— Насколько я знаю, — заметил Чемберс, — там произошло убийство.
— Вы совершенно правы.
— Это имеет какое-нибудь отношение к нему?
— Да.
— А нас это не затронет?
— Нет.
— Хорошо, тогда мы готовы, — ответил Чемберс.
— Нам нужно только переодеться, — заметила его жена. — Это нельзя сделать в открытой лодке.
— Вы ныряете по воскресеньям?
— Да.
— Как же вы тогда переодеваетесь?
— У нашего друга есть шхуна и…
— Он одолжит ее?
— Конечно… Я уверен.
— Если вы воспользуетесь этим судном, сможете ли вы провести свою работу так, чтобы никто не знал об этом?
— Знать об этом, конечно, будут, но не будут знать, что мы ищем. А если над водой будет туман, как сейчас, вообще никто ничего не узнает.
— Отлично. Поторопитесь и постарайтесь ничего не забыть. Где ваше снаряжение?
— В багажнике машины.
— Что ж, — усмехнулся Мейсон. — Следует поторопиться, пока над заливом туман.