Обложка книги Дерево с глубокими корнями: корейская литература
В избранное Читать онлайн Скачать Скачать в ТГ

Дерево с глубокими корнями: корейская литература

О книге

Добавлена в библиотеку 04.07.2017 пользователем Elleroth
Издание 2016 года
Переводчики:
  • Екатерина Олеговна Дронова
  • Татьяна Александровна Акимова
  • Надежда Алексеевна Белова
  • Анна Александровна Дудинова
  • Мария Владимировна Кузнецова
  • Ксения Арнольдовна Пак
  • Анастасия Александровна Гурьева
  • Евгения Владимировна Лачина
  • Елена Николаевна Кондратьева
  • Анастасия Викторовна Погадаева
  • Ирина Львовна Касаткина
  • Инна Валериантовна Цой
  • Олег Степанович Пироженко
  • Чун Ин Сун
Размер fb2 файла: 1.96 MB
Объём: 290 страниц
4.64
Книгу просматривали 256 раз, оценку поставили 53 читателя

Аннотация

Перед читателем специальный выпуск «ИЛ» — «Дерево с глубокими корнями: корейская литература».

Вступление к номеру написали известный исследователь корейской литературы Квон Ёнмын (1948) и составитель номера филолог Мария Солдатова.


Рубрика «Из современной прозы». Философская притча с элементами сюрреализма Ли Мунёля (1948) «Песня для двоих» в переводе Марии Солдатовой. Акт плотской любви отбрасывает женщину и мужчину в доисторические времена, откуда, после утоления страсти, они с трудом возвращаются в нынешний будничный мир.

Хван Сунвон (1915–2000) — прозаик и поэт. В его рассказе «Время для тебя и меня» три военных-южанина, один из которых ранен, пробираются через горы к своим. В отечественной критике для такого стиля в подаче фронтовой тематики существует термин «окопная правда». Перевод Екатерины Дроновой.

Рассказ Ку Хёсо (1958) «Мешки с солью» в переводе Татьяны Акимовой. Беспросветная доля крестьянки в пору гражданской войны 1950–1953 гг. (Отчасти символическое название рассказа довольно органично «рифмуется» с русской поговоркой про пуд соли, съеденный с кем-либо.)

Ким Ёнсу (1970) — «Словами не передать» — душераздирающая история любви времен Корейской войны, рассказанная от лица ветерана подразделений так называемых «китайских народных добровольцев». Перевод Надежды Беловой и Екатерины Дроновой.

Рассказ писательницы О Чонхи «Вечерняя игра» в переводе Марии Солдатовой. Старик отец и его пожилая дочь коротают очередной вечер. Старость, бедность, одиночество, свои скелеты в шкафу…

Другая писательница — Ким Эран, и другая семейная история, и другая трагедия. Рассказ «Сезон холодов». У молодой четы, принадлежащей к среднему классу, с его, казалось бы, раз и навсегда заведенным бытом и укладом, погибает единственный ребенок. Перевод Анны Дудиновой.

Поэт и прозаик Ан Дохён (1961). «Лосось» — отрывок из одноименной аллегорической повести: скорее романтика, чем зоология. Перевод Марии Кузнецовой.

«Стеклянный город» — фантастический рассказ Ким Чунхёка (1971) в переводе Ксении Пак. Из некоторых сплошь застекленных небоскребов Сеула начинают загадочным образом вываливаться огромные секции стекла. Число жертв среди прохожих множится. Два полицейских раскрывают преступный замысел.


В рубрике «Из современной поэзии» — три автора, представляющие разные течения в нынешней корейской лирике. О Со Чончжу (1915–2000) сказано, что он — «представитель традиционализма и его произведения проникнуты буддийскими мотивами»; поэтессу Ким Сынхи «из-за оригинального творческого стиля на родине называют „шаманкой сюрреализма“», а Чон Хосын (1950) — автор легкой поэзии, в том числе и песенной. Перевод Анастасии Гурьевой.


В рубрике «Из классики ХХ века» — главы из романа «В эпоху великого спокойствия» Чхэ Мансика (1902–1950) — «известного корейского писателя-сатирика и одного из немногих, чье творчество стало классикой по обе стороны тридцать восьмой параллели», — пишет во вступлении к публикации переводчица Евгения Лачина. Роман, судя по всему, представляет собой жизнеописание «наставника Юна», как его величают окружающие, — ростовщика и нувориша, чудом выживающего и преумножающего свое состояние в сеульской криминальной вольнице 1910–20 гг.


В рубрике «Литературное наследие» — фрагменты литературного памятника XY века «Луна отраженная. Жизнеописание Будды». Перевод и вступление Елены Кондратьевой.


В разделе «Корея. Взгляд со стороны» — главы из «Кореи и ее соседей», книги первой женщины-члена Королевского географического общества Великобритании Изабеллы Бишоп (1831–1904). Вот что пишет во вступлении к публикации переводчик с английского О. С. Пироженко: «…отрывок посвящен драматическому периоду в истории Кореи, когда после японско-китайской войны 1894–1895 годов страна впервые за сотни лет получила формальную независимость…»


Далее — лирический очерк известного российского писателя Анатолия Кима (1939) «Весна, осень в Корее».

И в завершение рубрики — «Корея: неожиданно близкая». Самые приязненные воспоминания филолога и математика Дмитрия Шноля (1966) о неделе, проведенной им в этой стране.

Скачать или читать онлайн книгу Дерево с глубокими корнями: корейская литература

На этой странице свободной электронной библиотеки fb2.top любой посетитель может читать онлайн бесплатно полную версию книги «Дерево с глубокими корнями: корейская литература» или скачать fb2 файл книги на свой смартфон или компьютер и читать её с помощью любой современной книжной читалки. Книга написана авторами Анатолий Андреевич Ким, О Чхунь Хи, Ли Мунёль, Квон Ёнмин, Мария Васильевна Солдатова, Хван Сунвон, Ку Хёсо, Ким Ёнсу, Ким Эран, Ан Тохён, Ким Чунхёк, Со Чончжу, Ким Сынхи, Чон Хосын, Чхэ Мансик, Ким Хун, Ли Орён, Ким Юнсик, Елена Анатольевна Хохлова, Диана Григорьева, Изабелла Люси Бёрд, Дмитрий Эммануилович Шноль, Журнал «Иностранная литература», является частью серии Иностранная литература, 2016 № 11, относится к жанрам Классическая проза, Современная русская и зарубежная проза, Поэзия, Публицистика, Критика, добавлена в библиотеку 04.07.2017 и доступна полностью, абсолютно бесплатно и без регистрации.

С произведением «Дерево с глубокими корнями: корейская литература» , занимающим объем 290 печатных страниц, вы наверняка проведете не один увлекательный вечер. В нашей онлайн читалке предусмотрен ночной режим чтения, который отлично подойдет для тёмного времени суток и чтения перед сном. Помимо этого, конечно же, можно читать «Дерево с глубокими корнями: корейская литература» полностью в классическом режиме или же скачать всю книгу целиком на свой смартфон в удобном формате fb2. Желаем увлекательного чтения!

С этой книгой читают: