ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА VI. ДАВРИЕЛ

Давриелу казалось, что, несмотря на расстояние, он мог слышать зов Топи всё то время, пока его экипаж трясся по заросшей лесной дороге.

Он прибыл в этот мир именно потому, что многие старательно обходили его стороной. От него… мурашки бегали по коже. Неизбывное ощущение жути пробирало глубже, чем безжалостный осенний холод и пристальный взор деревьев-часовых. Даже самые чёрствые души чувствовали себя неуютно в месте, где человек — со своей любовью, семьёй, жизнью — зачастую оказывался всего лишь… пищей.

Здесь земля буквально кричала о том, о чём в других местах лишь еле слышно шептала: чувства и стремления мимолётны. В общей картине мира твои мечты значат гораздо меньше, чем твой природный долг оставить потомство и стать чьей-то едой.

Экипаж подпрыгнул, наскочив на одну из многочисленных колдобин. Мисс Хайуотер выругалась сквозь зубы, затем зачеркнула то, что до этого писала в гроссбухе. Девочка, Тасенда, сидела рядом с ней, вцепившись в свою виолу. Давриел сделал вид, что отдал её нехотя, но, по правде сказать, он не представлял, что делать с подобной вещью. Ему больше нравилась тишина.

Дорога пошла в гору, и снаружи лунный свет посеребрил инеем верхушки деревьев. В небо, чем-то напуганная, взмыла стая птиц — слишком далёкая, чтобы можно было определить вид. Казалось, что стая прочерчивает след в лунном свете, как рыба в потоках воды. Словно свет был чересчур плотным.

Она там, подумал Давриел. В той стороне. Проклятая Топь. Он называл себя лордом Подступов, но местные жители хранили верность феодалу, и даже церкви, лишь на словах. Единственной вещью, которая вызывала у них искреннее почтение, была эта чёртова яма с водой. И то, что скрывалось в её глубинах.

Внутри него всколыхнулась Сущность.

Что, даже ничего мне не скажешь? мысленно спросил Давриел. Обычно ты бесишься, когда я думаю о Топи.

Сущность не ответила, даже не стала, по своему обыкновению, уверять его в том, что однажды он примет её силу. Что-то было не так с этой ночью. Пропавшие жители деревни. Чары Топи. Холодный свет луны...

— Итак, — произнесла мисс Хайуотер, продолжая допрос девочки. Внутри экипажа они ехали втроём; Злобогрыза и Брерига он усадил на кóзлы. —

Первыми жертвами стали твои родители, десять дней назад. Твоя сестра тогда спаслась и побежала в приорат.

— Да, — подтвердила девочка. — Она… она тренировалась, чтобы стать катаром. Когда она привела солдат, они нашли тела моих родителей.

Некоторые считали, что они могли отравиться сыпучей ивой. Иногда с фермерами такое случается. Но мы не могли понять, зачем Хозяину сперва нападать, а потом травить кого-то. Затем, три дня спустя, по дороге в приорат кто-то опустошил странствующих торговцев.

— Свидетели? — уточнила мисс Хайуотер.

— Один священник заметил нападение издалека, — ответила Тасенда. — Он говорил, что видел Хозяина Имения и ужасных зелёных призраков, которые вытягивали из торговцев души. После этого мы старались держаться поближе к деревне, а приоресса пообещала обратиться в Трабен за помощью или советом.

Однако люди продолжили умирать — их забирали привидения, которых мы прозвали шептунами. Два дня назад моя сестра упала замертво неподалёку от ферм. Удивительно, но она совсем не выглядела… испуганной, в отличие от остальных. По крайней мере, на лице у неё не застыла гримаса ужаса. Может, её застали врасплох?

Как бы то ни было, худшее произошло сегодня днём. Работники с поля прибежали в деревню, рассказав, что из леса, со всех сторон окружающего Ферласен, хлынули полчища гейстов. Мириан — моя соседка — разбудила меня, потому что обычно я сплю до наступления сумерек. Все попрятались в домах, а я заняла своё обычное место рядом с цистерной и начала петь.

— Снаружи? — вмешался Давриел. — Они оставили тебя одну на всю ночь, как какое-то подношение?

— Я не подношение, — ответила девочка, гордо вздёрнув подбородок. — При рождении Топь одарила нас с сестрой своим благословением — самым сильным, какое только видели в этих краях. По ночам мои песни защищали деревню.

— Разве это не тяжело? — спросила мисс Хайуотер. — Петь всю ночь?

— Ну, обычно я не пела всю ночь без перерыва, — призналась девочка. — Песня тут, песня там, помурлыкать себе под нос в перерыве. Но... сегодня..., — она отвела взгляд, — это не сработало. Шептуны проникли в деревню, не обращая внимания на мои песни. Я не видела, что это было, но зато я их слышала. Они шептали...

Давриел с любопытством подался вперёд. — Почему никто не сбежал? Почему все заперлись в домах, а не удирали оттуда со всех ног?

— Сбежать? — девочка рассмеялась невесёлым смехом. — Куда? В лес, чтобы умереть там с голоду? Или пуститься в ночь, пытаясь добраться до Трабена, чтобы там получить от ворот поворот? Может, тамошние купцы и проповедники и приезжают в Подступы, но они ни за что не примут целую деревню беженцев.

— Остаётся ещё приорат, — заметил Давриел. — Он довольно близко.

— Некоторые жители заперлись в нашей деревенской церкви. Те, кто верили в Ангела. Когда приоресса узнала о наших бедах, она прислала священников, чтобы те защищали нас своими молитвами. Но вера не спасла тех, кто спрятался в церкви. Так же, как она не спасла мою сестру.

Похоже, сама Тасенда не поклонялась Ангелу, несмотря на символ, который она носила на запястье. Любопытно. С самого прибытия в Подступы он находил крайне необычным то, как упорно местные жители противились учению церкви. Священники приората — какими бы близорукими глупцами они ни были — обладали одной занятной безделушкой, которая успокаивала души всех, кто умирал в этих местах. Ни гейстов, ни ходячих мертвецов, ни ужасов.

Одного этого должно было хватить, чтобы привлечь последователей, но лишь единицы приняли блаженный сон Ангела. Большинство же продолжало настаивать, чтобы их тела после смерти возвращали в Топь. Эта проклятая гадина крепко опутала их сердца своими лозами.

— Я знала священников, которые пришли к нам на помощь, — сказала Тасенда. — Самый молодой из них, Эшвин, однажды нарисовал портрет моей сестры. Вместе с верующими они забаррикадировались в церкви. Когда всё закончилось, я заглянула к ним, и обнаружила только трупы.

Давриел задумчиво откинулся на спинку сидения. В имении он предположил, что за всем этим стоит какой-то неопытный некромант. Но целая деревня?

Под защитой нескольких священников с охранными молитвами и изгоняющими заклинаниями?

— Возможно, нам действительно следовало уйти, — продолжила Тасенда, глядя в окно. — Возможно, нам следовало бежать со всех ног. Но как ты, сидя в своём роскошном особняке, можешь судить об этом? Ты не знаешь, каково это — засыпать каждую ночь с молитвой на устах и держать наготове топор у двери, просто на всякий случай.

Мы так живём. Всегда есть тень в чаще леса, чьи глаза горят слишком мрачно, а клыки сверкают слишком ярко. Мы жили так из поколения в поколение, уповая на защиту Топи. Такова наша доля. Дрожать в ночи от страха и молиться, чтобы туча прошла стороной…

Экипаж вновь подпрыгнул, а потом колёса застучали по брёвнам, когда они пересекли старый мост. Вскоре фонари выхватили из темноты скопление приземистых хижин. Хотя дома тесно жались друг к другу, укреплённые двери и наглухо закрытые ставни придавали каждому из них очень одинокий вид.

Первое тело он заметил на улице. Женщина лежала на спине, заслоняя голову окоченевшими руками в предсмертном паническом порыве. На лице застыла маска ужаса.

Злобогрыз остановил экипаж. Давриел вышел в тихое селение, полное опустевших зданий, похожих на выеденные яичные скорлупки. Это место, подумал он с содроганием, ещё хуже, чем лес. Там ты по крайней мере мог не сомневаться, что за тобой наблюдают, а здесь... что же, это был хороший вопрос.

Злобогрыз тяжело соскочил с козел в полном боевом облачении. Брериг уселся на крыше кареты, словно гаргулья, подёргивая своими слабыми крылышками. Его свиту замыкали Гутморн и Иледрис, брат и сестра — пара ночных демонов, одетых в лёгкую броню. Они приземлились на ближайшую крышу, сложив за спиной исполинские крылья. В отличие от Злобогрыза или мисс Хайуотер, они мало походили на людей и имели костлявое тело с длинными козлиными ногами.

Если в деревне вдруг остались выжившие, они наверняка умерли от страха при виде этой внезапно нагрянувшей компании. Мисс Хайуотер помогла Тасенде выбраться из экипажа, затем вытащила плащ и маску и протянула их Давриелу, явно чего-то ожидая. Обычно он носил их на публике. За пределами мира гораздо меньше людей знали этот костюм, чем его настоящее лицо — и его здешнее имя, разумеется, было всего лишь псевдонимом.

Он накинул плащ, на который были наложены старые чары, ещё с тех времён, когда он жил среди демонов Векса. Когда края плаща развевались, в воздухе за ними оставался смазанный след, похожий на бледный росчерк кисти. Это было слегка театрально — но едва ли кто-то мог бы упрекнуть демонов в излишней скромности.

Решив пока не надевать маску, он опустился на колени рядом с телом испуганной женщины. Потрогав кожу на её лице, — которая была холодной и жёсткой, — он подсунул руку ей под спину. Закат наступил примерно три часа назад, а нападение случилось сразу перед ним, но в теле не осталось ни крохи тепла. Оно не могло остыть так быстро само по себе, даже при такой прохладной погоде. Это также исключало версию с отравлением сыпучей ивой — оно могло спровоцировать ступор, но не понизило бы температуру тела столь стремительно.

Кивая в такт своим мыслям, он растёр лицо женщины, затем попытался согнуть ей одну руку. — Это определённо не сковывающие чары, вроде тех, что я наложил на тебя раньше, — сказал он, когда к нему подошла Тасенда. Внимательно осмотрев зрачки женщины, он достал зеркальце и проверил её дыхание. — Никаких признаков жизни, но при этом почти не наблюдается оттока крови к спине... Неестественно низкая температура… Нет колотых ран от вероятного укуса… Посинение вокруг губ, как ты и говорила. Мышцы одеревенели, но всё ещё способны сгибаться.

— И что это значит? — спросила Тасенда.

— Это значит, что мы впустую потратили время, — ответил Давриел, поднимаясь с колен и принимая у мисс Хайуотер полотенце для рук. — Всё обстоит именно так, как я и предполагал в имении. Их души были изъяты, и причинённая травма вызвала временный паралич их тел.

— Но что нам теперь делать?

Давриел вернул полотенце мисс Хайуотер. Та убрала его и взамен вручила ему трость. Разумеется, внутри неё скрывался клинок. Давриел обернулся, осматривая деревню, полную усыпальниц.

— Всё зависит от того, кто или что стоит за этим, — произнёс он, помахивая тростью. — Какой-нибудь рядовой некромант в первую очередь забрал бы тела; то, что они до сих пор здесь, означает, что это дело рук не обычного гробокопателя. Однако, существуют разновидности некромантов, которые строят приборы, используя души в качестве источника энергии. К тому же в этих краях водится немало существ, которые питаются душами. Одни из них нападают часто и агрессивно. Другие — как демоны — вкушают подобные деликатесы лишь изредка, когда получают душу по контракту.

— Сомневаюсь, что это были демоны, — заметила мисс Хайуотер, перевернув несколько страниц в своём гроссбухе. — По словам девочки, многие двери так и остались запертыми — ей приходилось вламываться в дома в поисках выживших. Она слышала этих шептунов, но не могла понять языка, на котором они разговаривали.

— Шептуны умеют проходить сквозь стены, — подтвердила Тасенда. — Но… кто-то командовал ими, верно?

— Верно, — ответил Давриел. — Даже если бы ты тогда не слышала шагов, мы могли бы об этом догадаться, исходя из имеющихся сведений. Самозванец, притворяющийся мной, спланированное нападение, чтобы устранить твою сестру, затем организованный штурм деревни… Кто-то и впрямь управлял этими гейстами. Самим бы им не хватило ума, чтобы действовать столь слаженно, — он указал тростью в направлении деревни, — отведи-ка меня в одно из запертых зданий, которое ты открыла.

Злобогрыз и Брериг присоединились к ним, — маленький демон освещал дорогу фонарём, — а Гутморн и Иледрис взмыли в небо, высматривая возможные опасности. Все они заключили с ним контракты и теперь претендовали на его душу. В каждом случае условия контрактов были разными, но все их объединяла одна важная деталь: награда полагалась демонам лишь в том случае, если Давриел проживёт достаточно долго для того, чтобы условия сделки могли быть выполнены. Если он умрёт слишком рано, они останутся ни с чем.

Таково было первое правило демонологии: убедиться, что интересы демона совпадают с твоими собственными. И, хотя эта идея зиждилась на принципах простой экономики, о ней частенько забывали.

Они приблизились к невзрачному домишке с разбитым окном. По какой-то причине ставни на нём открылись во время атаки, поэтому Тасенде не составило труда влезть внутрь, просто разбив стекло.

Войдя через дверь, они обнаружили тела молодой семьи — с двумя маленькими детьми — в позах, свидетельствующих о вызванной ужасом панике. Передав трость мисс Хайуотер, Давриел произвёл поверхностный осмотр тел, которые демонстрировали те же признаки, что и первая женщина. Пока он работал, Брериг взгромоздил своё коренастое тело на стол возле печки и принялся рыться на кухонных полках. Обнаружив несколько банок, он понюхал их, убедился, что внутри пусто, отшвырнул их и продолжил поиски.

— Если он здесь, хозяин, — пробормотал Брериг, — я его найду.

Он… ищет чай, догадался Давриел. Для меня. Маленький демон имел привычку зацикливаться на каком-нибудь одном желании Давриела, изо всех сил стараясь его исполнить. Он раздобыл банку с чем-то, напоминающим сушёные зубчики чеснока, и, очевидно, никак не мог решить, чай это или нет. Мисс Хайуотер украдкой покачала головой, и он выбросил банку, потеряв к ней всякий интерес.

Давриел вернулся к своему расследованию. — Они были почитателями Топи?

— Да, — ответила Тасенда бесцветным голосом. Она осторожно накрыла одеялом младшего из детей, мальчика, которому было не больше четырёх. Его испуганное личико застыло в безмолвном крике, глаза были расширены от ужаса, а маленькая ручка до сих пор крепко сжимала соломенную куклу.

Давриел был склонен доверять словам Тасенды насчёт призрачной природы шептунов, но она была слепой, поэтому не мешало удостовериться самому. Тела в этом доме — крепко запертом со всех сторон — служили убедительным доказательством. Тот, кто сделал это с ними, умел проходить сквозь стены.

Брериг притащил ему мешочек, который выглядел многообещающе. Судя по запаху, в нём когда-то действительно держали чай.

— Простите, хозяин, — сказал он и вывернул мешочек наизнанку, показывая, что тот совершенно пуст.

— Ничего страшного, — ответил Давриел, вставая и вытирая руки скатертью, поданной мисс Хайуотер.

— Загадка?

— Валяй.

Маленький демон скорчил уморительную рожу.

— Это был воздух?

— На самом деле, это очень хорошая версия, — похвалил Давриел, — но она, увы, не верна.

Брериг улыбнулся, сунул мешочек в карман и вышел за дверь. Злобогрыз — который во время расследования дожидался снаружи — указал большим пальцем через плечо, отправив маленького демона сторожить лошадей, и Брериг безропотно подчинился.

— Признаться, — заметила мисс Хайуотер, — я не думаю, что он по-настоящему хочет угадать правильный ответ.

Возможно, она была права; преданность Брерига порой доходила до абсурда. Давриел вышел на улицу, Тасенда последовала за ним.

— Ну, — спросила она. — И что теперь?

Он указал тростью на тень маленькой церквушки в центре городка. Злобогрыз повёл их туда, держа фонарь.

— Что ты знаешь о чарах Топи, наложенных на тебя? — спросил Давриел Тасенду.

— Все жители Подступов отмечены. Защита Топи. Говорят, что это благодаря ей мы подвергаемся нападениям гораздо реже, чем должны были, живя в таком захолустье. Об этом я ничего не знаю. Когда я была маленькой, нападения случались довольно часто. Пока я не научилась петь, — она опустила глаза. — До моей сегодняшней неудачи я думала, что этого всегда будет достаточно. Моё зрение в обмен на песню...

— Весьма любопытное проклятье, — заметил Давриел.

— Это напоминание, — ответила Тасенда. — о том, что я в долгу у Топи. О том, что мы все здесь обязаны Топи своей безопасностью, — казалось, она произнесла это неуверенно, и украдкой взглянула на дверной проём с лежащими за ним телами.

Что ж, Давриел, пожалуй, не мог винить местных жителей за излишнюю суеверность. Подступы были особенным местом, не похожим на другие. И в этом-то как раз и крылась главная интрига.

— Что-то в этих призраках, напавших на твою деревню, не даёт мне покоя, — промолвил Давриел, продолжая помахивать тростью. — Мисс Хайуотер, как вы считаете, стал бы вменяемый демон заключать контракт с жителями Подступов?

Она наморщила нос. — Разумеется, нет.

— И почему же?

— Потому что они уже востребованы. Все это знают. От них буквально веет этим.

Злобогрыз хмыкнул, затем кивнул. — Мы вроде как можем узнать, что на душу уже заключён контракт с другим демоном. Только очень ценный трофей может заставить нас пойти на такую сделку.

— Благодарю за комплимент, — улыбнулся Давриел. — Мисс Ферласен, метка на вашей душе — скорее не защита, а тавро. Знак собственности. Подобным же образом работает и ваша песня. Она отпугивает духов и чудовищ потому, что они не рискуют связываться с Топью. Убить вас — всё равно что убить любимого охотничьего пса влиятельного лорда. Но сегодня ваша песня не помогла. Следовательно…

Тасенда остановилась посреди улицы. Её инструмент был приторочен к спине. Хотя она успела вытереть руки и лицо носовым платком, который одолжила ей мисс Хайуотер, её крестьянское платье по-прежнему было рваным и запачканным кровью от того, что она поцарапала руку. Она недоверчиво уставилась на него.

— Уж не хочешь ли ты сказать, — сказала она, — что это Топь забрала их?

— Такова моя основная версия, — ответил Давриел. — Но существуют и другие — этих гейстов мог подослать кто-то настолько могущественный, что печать Топи для него ничего не значит. И всё же мне не даёт покоя вопрос, почему не сработали твои защитные чары. Вероятно, то, что забрало эти души, является порождением сходной силы. Мышь боится запаха кошки, но другая кошка даже не заметит его.

— Топь защищает нас, — повторила Тасенда. — Она требует наши души только после смерти, а до этого оберегает нас от любых невзгод. Она никак не может быть причастна к этому.

— Возможно, — сказал Давриел. — Мне всегда было сложно отделить ваш маленький культ от истинных деяний Топи.

— Никакой это не культ. Это просто... наш образ жизни.

Давриел заглянул внутрь очередного дома сквозь распахнутую дверь, отметив тела, распростёртые у порога. Он чувствовал, как с каждой секундой его раздражение нарастает. Причиной тому были вовсе не смерти — жизнь имеет свойство начинаться и заканчиваться, и бессмысленно горевать о каждой маленькой потере. Но это были его крестьяне. Топь, или нечто сродни ей, похитила их, проявив вопиющее неуважение к его, Давриела, законной власти.

Мы станем гораздо большим, раздался голос Сущности — как всегда, из потаённых глубин его сознания.

А вот и ты, подумал Давриел. Ты там что, вздремнуть решила?

Ты погряз в бессмысленной борьбе за жалкие крохи власти и уважения, прошептала Сущность. Тебе пора осознать, что ты растрачиваешь себя впустую. Как только ты воспользуешься мной — наполнишь свои заклинания моей мощью — ты станешь превыше всего этого.

Именно этого Давриел и боялся. С тех самых пор, как он украл Сущность, — извлёк её из разума умирающего человека, — он постоянно ощущал в себе её безграничный потенциал.

Скоро, добавила Сущность, мы сбежим от этой серой обыденности. Скоро…

Они подошли к церкви — простому деревянному зданию с остроконечной крышей. Никаких поражающих воображение витражей на окнах — где угодно, но только не в Подступах. Всего лишь просторный одноэтажный барак, заставленный скамейками. Внутри царил кромешный мрак, поскольку малочисленные окна не пропускали достаточно лунного света.

Большие передние двери были распахнуты настежь, а засов на внутренней стороне оказался аккуратно отодвинут в сторону. Любопытно, подумал Давриел, проведя пальцами по резному дереву и отметив характерные царапины. Они были свежими. От него не ускользнуло и то, что когда-то на двери был изображён хомут — символ Церкви архангела Авацины. Его соскребли несколько месяцев назад. Такой же символ, только каменный, некогда украшал главную арку, а теперь был замазан штукатуркой.

— Что это? — спросил он, указывая пальцем. — Зачем люди избавлялись от этого символа?

— Ну, — ответила Тасенда, — после того, что случилось в прошлом году, приоресса решила...

— Того, что случилось в прошлом году? — Давриел наморщил лоб. — А что, собственно, случилось?

— С ангелами? Ты не знаешь? — изумилась Тасенда.

Он покачал головой, затем повернулся к мисс Хайуотер, которую, казалось, позабавил его вопрос. Даже Злобогрыз удивлённо вскинул бровь.

— Вы ведь шутите, да? — недоверчиво переспросила она. — Архангел Авацина внезапно сходит с ума? А вместе с ней и почти все её ангельские сонмы?

— Да? — удивился он. — В самом деле?

— Ангелы пытались убить нас, — добавила Тасенда. — Они собирались истребить человечество ради его же блага. Даже здесь, вдали от лона церкви, мы слышали об этом.

— Хм, — заметил Давриел. — Это звучит как чертовски большая заварушка.

— О, Дав, — закатила глаза мисс Хайуотер. — Я же подготовила тебе целых три доклада по этому вопросу.

— И я их слушал?

— Очевидно, нет.

Тасенда, всё ещё не веря своим ушам, указала рукой на небо. — Луна! Разве ты не видел луну?

— А что? Она тоже пыталась вас убить?

— Символ! Огромная руна, высеченная на её поверхности!

Он отступил на шаг и взглянул наверх, затем склонил голову. — А разве она не всегда была такой?

Тасенда смотрела на него с изумлением. — Как можно быть таким хитрецом и растяпой одновременно?

— Ты задала вопрос, который мучит меня уже много лет, дитя, — пробормотал Злобогрыз. — Однажды я узнаю его секрет, пока его душа будет поджариваться в моей печи глубоко в преисподней, умоляя о пощаде. А потом я сожру его душу!

— А я уж постараюсь, чтобы у тебя случилось несварение, Злобогрыз, — ответил Давриел, щурясь на луну. — А знаешь, мне нравится. В этом чувствуется стиль. Он поднял руку и сжал кулак, призывая Гутморна и Иледрис.

Они пронеслись над головой, хлопая крыльями, и с тихим стуком приземлились неподалёку. Эти двое утверждали, что являются братом и сестрой, — потому что были сотворены в один и тот же день, — но они были настолько рогатыми, что вполне могли бы записать в свою родню ещё и какие-нибудь особенно амбициозные вилы, и Давриел ни за что не заметил бы подвоха.

— Следите за периметром деревни, — приказал им Давриел. — Не доверяю я этой ночи. С остальными всё будет в порядке, если мы войдём в церковь?

— Я не боюсь ангелов, — рявкнул Злобогрыз.

— А мне всё равно, — пожала плечами мисс Хайуотер. — Если там не будет священников с изгоняющими заклинаниями.

Ну и славно. Давриел решительно шагнул внутрь.

ГЛАВА VII. ТАСЕНДА

Тасенда задержалась у дверей церкви, пока Давриел и демоны рассредоточились и приступили к расследованию.

Ей были хорошо знакомы звуки этого места. Как голоса эхом отражались от карнизов. Как журчал родниковой водой маленький фонтанчик. Приоресса повелела установить этот символ непорочности незадолго до рождения Тасенды — попытка противопоставить прозрачность его воды нечистоте Топи.

Тасенда бывала здесь на службах вместе с Виллией, хотя сама так и не дала обет Блаженного сна. Именно это церковь считала признаком истинной веры: клятву, что тело умершего будет передано в приорат для панихиды, а не погребено в Топи.

Медленным шагом она приблизилась к алтарю с престолом. В нём были проделаны отверстия для свечей, а по обе стороны от него возвышались шесты. Когда-то их венчал символ Авацины — главный символ Церкви. Тасенда помнила, как, ещё будучи ребёнком, она стояла здесь на коленях, касаясь ладонями обоих шестов. Она ощущала под руками холодный металл литых бронзовых символов, пока священники читали над ней молитвы в тщетных попытках избавить её от недуга.

Все символы Авацины были убраны по приказу приорессы. Похоже, в Трабене теперь поклонялись новому архангелу. Но разве можно по-настоящему принять другую веру? Поменять её, как меняют рубашки? Чем новая религия была лучше старой? И как долго внутри старой на самом деле зрело семя скверны?

Виллия была далеко не единственной, кто вместо этого выбрал носить символ Безымянного Ангела — загадочной фигуры, которая одарила Подступы благодатным Зеленштайном, главной реликвией приората.

Злобогрыз прохаживался по зданию, поглядывая по сторонам. Его движения казались нарочито небрежными, словно он старался доказать, что пребывание в церкви его ничуть не беспокоит. Мисс Хайуотер держалась поближе к Давриелу, который внимательно изучал засов, запиравший входную дверь. Затем он переключил своё внимание на окна, по очереди открыв их и осмотрев рамы.

Тасенда подошла к телам, лежащим в тени. Одинокий фонарь Злобогрыза не мог разогнать угрюмый полумрак, царивший в просторном помещении. Здесь пало около десятка человек — примерно две семьи. Все верующие из её деревни — жалкая горстка по сравнению с теми, кто решил остаться в домах, доверившись Охранной песни Топи.

С ними рядом лежали тела трёх священников. Старая Гюрденвала была настоятельницей их деревенской церкви, и Виллия нередко отзывалась о ней как о строгой, даже суровой женщине. Она упала рядом с алтарём, выставив перед собой символ Авацины — ныне запретную икону. В минуту опасности она вновь обратилась к своей первоначальной вере.

Двое других прибыли из приората, чтобы как-то помочь людям в их беде. Тасенда почти не знала их, хотя младший был Эшвином — тем самым послушником, что как-то нарисовал портрет Виллии. Он сидел, вжавшись в стену, с широко раскрытыми глазами. Тасенда присела перед ним на колени и подняла с пола его альбом. Внутри оказались рисунки людей. Священники, крестьяне, даже несколько портретов самой приорессы.

Последним рисунком был поспешный набросок церкви с этого ракурса, от стены: ряды скамеек, распахнутая дверь и луна снаружи. В дверном проёме — изображённые небрежными силуэтами — замерли прозрачные фигуры с перекошенными лицами. Жуткие образы сразу же напомнили ей о том, что она недавно видела в особняке Давриела, когда дух катара внезапно превратился в ужасного гейста.

Этот завораживающий рисунок, неоконченный, но чем-то притягательный, заставил её поёжиться. Она живо представила послушника, который скорчился в углу и отчаянно рисовал, уже понимая, что на молитвы и священные чары уповать бесполезно. Тасенда вынесла альбом в переднюю часть помещения, где Давриел и Мисс Хайуотер вновь взялись за осмотр входной двери.

— Что это? — поинтересовался Давриел, приблизившись и взяв у неё из рук альбом. — Слишком темно. Злобогрыз, не мог бы ты зажечь здесь все лампады? А то я едва вижу, как ты уродлив.

Злобогрыз заворчал, но взялся за дело. Давриел повернул альбом к свету, затем удовлетворённо кивнул. — Да, в этом есть смысл.

— В чём? — не поняла Тасенда.

— Мисс Хайуотер, — произнёс Давриел, возвращая альбом Тасенде, — что бы вы могли сказать по поводу произошедшего здесь?

— Церковные чары продержались по крайней мере какое-то время, — начала мисс Хайуотер, указывая по сторонам. — Характерные царапины на двери и оконных рамах наверняка оставили гейсты, когда пытались прорваться внутрь. Они не стали бы этого делать, если бы могли просто просочиться сквозь стены, как это было во всех остальных домах.

— Великолепно, — похвалил Давриел. — Мисс Ферласен, это очень убедительное доказательство.

— Доказательство? — удивилась Тасенда. — Чего?

— Эти шептуны не могли проникнуть в церковь, по крайней мере, поначалу. Силы священников оказалось достаточно, чтобы сдержать их.

Тасенда снова посмотрела на рисунок призраков в дверях церкви. — Ты говорил, что моя песня могла не подействовать на призраков из-за того, что они были слишком сильными. Но если церковные чары смогли их остановить…

— Сомневаюсь, что кто-то могущественный настолько, чтобы не воспринимать Топь как угрозу, испугался бы этих священников, — сказал Давриел. — Таким образом, мы получили доказательство того, что приорат способен противостоять силе Топи. Например, её притязаниям на души тех, кто похоронен здесь.

Поскольку шептуны оказались неуязвимы для твоих песен, но были остановлены священниками, я нахожу всё более вероятным то, что они действительно связаны с Топью. Скажу больше — духи, чей шёпот ты слышала, скорее всего и были жителями этой самой деревни.

Он двинулся по залу, постукивая тростью по плиткам пола. Тасенда поспешила за ним.

— Что? — не поверила она своим ушам. — Что ты имеешь в виду?

— Нападения начались постепенно, — пояснил Давриел. — Сначала это были всего два человека — твои родители — по пути к Топи. Затем ещё несколько, всё чаще и чаще, вплоть до последней атаки на деревню. Почему между первыми нападениями прошло так много времени, а в конце они просто задавили вас числом?

Подозреваю, всё дело в том, что «шептуны» как раз и являются предметом наших поисков, похищенными душами твоих односельчан. Послушные призраки способны обеспечить бесперебойную поставку душ — достаточно лишь создать несколько первых гейстов и отправить их на вербовку следующих. Их численность будет расти лавинообразно, и вскоре армия призраков окажется достаточно большой для более крупных и дерзких атак.

Тасенда застыла на месте. Идея звучала ужасно — но вместе с тем в ней крылся некий извращённый смысл. Лицо её сестры… Она не испытывала страха, когда её забирали. Могло ли так статься, что она узнала гейстов, пришедших за ней? Могли ли это быть… её родители?

— Мисс Хайуотер, — продолжил Давриел, — нам осталось прояснить ещё несколько моментов. Похоже, что у Топи был смертный помощник, о чём свидетельствуют слышанные девочкой шаги. Это, в свою очередь, подводит нас к ответу на вопрос, как была взломана церковь. Ведь теперь мы знаем, что священные чары работали исправно.

— Вампиры? — предположила демонесса.

— Прекрасная версия.

— Но неправильная?

Давриел улыбнулся.

— Погодите, — вмешалась Тасенда. — При чём тут вампиры?

— Дверь была открыта изнутри, — пояснила мисс Хайуотер, указывая на вход. — Засов снят аккуратно, никаких признаков насильственного проникновения. Найденный тобой рисунок даёт понять, что гейсты проникли в церковь именно через дверь. Следовательно, кто-то их впустил — вот почему я подумала про вампиров. Существо, способное контролировать разум, могло приказать кому-то из находящихся внутри людей открыть двери.

— Но разве открытая дверь позволила бы призракам проникнуть в защищённую чарами церковь? — спросил Давриел.

— Не уверена, — нахмурилась мисс Хайуотер.

— Кроме того, возможно ли вообще взять под контроль жителя Подступов? — продолжал рассуждать Давриел. — Ты когда-нибудь пыталась залезть им в мозги? Не самый приятный опыт, уж поверь мне. Печать Топи — мощная штука.

— И…, — недоумевала Тасенда. — Что же всё-таки случилось?

— Осмотри тела священников, — повелел ей Давриел, махнув рукой в сторону трупов.

— Я только что это сделала, — проворчала Тасенда.

— Тогда в этот раз, мисс Ферласен, проявите больше усердия.

Она нахмурилась, но отошла и присела рядом с трупом юного послушника.

Осмотрев его ещё раз, она — поначалу робея — перевернула тело. На самом деле он не мёртв, твердила она себе. Он просто крепко спит. Я спасу его. И Виллию тоже.

Не найдя на теле ничего необычного, она перешла к старому священнику из приората, который лежал на животе, повернув голову набок. Его взгляд был таким же пустым и остекленевшим, как у остальных. Тасенда повернула его на бок.

И увидела в груди колотую рану.

Она ойкнула, машинально выпустив тело из рук, но мисс Хайуотер подхватила его и полностью перевернула на спину. Его зарезали — и как Тасенда не заметила этого раньше?

На полу почти не видно следов крови, подумала она. Она пропитала его рясу, но не натекла под ним.

— Его тело застыло, как и остальные, когда из него извлекли душу, — сказала мисс Хайуотер. — Проклятье, Дав, как ты узнал?

Хозяин Имения с самодовольным видом прошествовал мимо них и принялся рыться за алтарём.

— Что всё это значит? — спросила Тасенда.

— Кто-то пырнул его ножом, чтобы прервать молитву, — ответила мисс Хайуотер. — А затем этот кто-то отпер дверь и впустил шептунов. В деревне был предатель.

— Да, — подтвердил Давриел. — Ты знаешь, кто именно находился в этом помещении, когда они заперли дверь?

— Нет, — печально призналась Тасенда. — Кругом царила такая суматоха, а я всё ещё была слепа. Зрение не вернулось ко мне до наступления темноты.

— Пожалуй, стоит провести перепись тел, — задумчиво произнёс Давриел. — Так мы узнаем, кого не хватает. Лучше будет поручить это кому-то из священников приората, но придётся ждать до утра. Если только... Мисс Тасенда, ваша сестра мертва, поэтому допросить её мы не можем. Но вы говорили, что среди тех, кто меня опознал, был какой-то священник. Вам известно, кто именно?

— Эдвин, — припомнила Тасенда. — Молодой монах. Он был поблизости, когда ты... то есть, наверное, кто-то, кто был одет, как ты... напал на местных торговцев. Тогда же впервые видели призраков...

Она осеклась. Это нападение случилось вскоре после гибели её родителей, и Эдвин сообщил, что видел двух гейстов. Теперь, когда Давриел указал на это, всё встало на свои места. Те двое и в самом деле были… её родителями.

Ужас осознания захлестнул её, и она безвольно осела на пол рядом с телом зарезанного священника, окружённая трупами. Её родители, её сестра, жители деревни — их всех забрали, осквернили и вынудили вернуться за душами тех, кого они любили. И Давриел утверждал, что к этому как-то причастна Топь? Что ей это зачем-то было нужно?

В последнее время Тасенда заставляла себя сосредоточиться на отдельных задачах, чтобы двигаться вперёд. Сначала убийство Хозяина. Потом спасение сестры. Но если задуматься о том, насколько всё было ужасно...

Её считали последней надеждой деревни. Но она была всего лишь подростком, и понятия не имела, что же она делает. Как ей быть теперь, когда против неё обернулась сама Топь? Если её дар бесполезен, какой прок от неё самой?

В отчаянии она обхватила себя руками и пожелала, — впервые в жизни, — чтобы нашёлся хоть кто-нибудь, кто спел бы для неё, как она пела по ночам для Виллии. Она пожелала услышать Песнь радости — ту, что с каждым мгновением, казалось, улетучивалась из её памяти...

— Священник, дитя, — донёсся до неё неожиданно мягкий голос Давриела.

— Что ты о нём знаешь?

— Не… не очень много, — ответила Тасенда, стряхнув с себя груз тяжёлых мыслей. — Он родился в Подступах, но обучался в Трабене. Ты же не думаешь, что он замешан в этом?

— Они вполне могли открыть двери для священника, — рассудил Давриел.

— Это бы многое объяснило, — добавила мисс Хайуотер. — По всему выходит, что кто-то вошёл через эти двери, а затем зарезал старика, читавшего молитвы — и впустил гейстов.

— Я пока не буду выносить окончательный вердикт, — сказал Давриел, продолжая усердно искать что-то за алтарём. — У меня нет догадок насчёт того, почему священник может быть заодно с Топью. Я даже не могу предположить, зачем Топи убивать своих же почитателей, если дела и впрямь обстоят подобным образом.

— Тогда… Как мы поступим дальше? — спросила Тасенда, часто моргая и пытаясь вернуть самообладание. Она не могла слишком долго об этом думать, чтобы вновь не впасть в прострацию.

Они ещё не умерли. Виллия ещё не умерла. Сосредоточься на этом.

— Чтобы справиться с гейстами, нам потребуется магия, — вновь принялся рассуждать Давриел. — В первую очередь я бы не отказался от заклинания, способного их отслеживать. Порой, если загнать гейста в угол, а затем предъявить ему что-то, что много значило для него при жизни, — скажем, его рабочий инструмент, — он приходит в себя настолько, что может ответить на несколько вопросов. Нам также пригодится средство, чтобы как-то заякоривать их в материальном мире, не давая становиться бесплотными — так мы сможем сопротивляться им физически.

— И ты владеешь подобной магией? — уточнила она.

— Увы, — признался Давриел. — Формально, у меня мало собственных талантов.

— Но...

— Зато я могу заимствовать чужие, мисс Ферласен, — не дал ей докончить Давриел. — Я просто бедный попрошайка, скромный слуга народа.

Злобогрыз насмешливо фыркнул, зажигая очередную лампаду. В церкви по-прежнему было довольно темно.

— Многие люди, — продолжил Давриел, — имеют скрытые таланты: склонность к волшебству, ауру истовой веры, или даже отточенные практикой чародейские навыки. Обычно они растрачивают свои таланты впустую. Я же оказываю им небольшую услугу.

— Услуга заключается в том, — пояснила мисс Хайуотер, — что он проникает им в мозги и насильно извлекает оттуда их магические способности, чтобы потом пользоваться ими по своему усмотрению.

— Это ужасно! — ахнула Тасенда.

— Ну-ну, — успокоил её Давриел. — Мне от этого почти так же больно, как и им, особенно если тот, у кого я краду магию, твёрдо убеждён в собственной праведности. И вскоре после моего маленького вмешательства их талант возвращается к ним — так что же плохого я делаю? Ага!

Он вдруг победоносно выпрямился, сжимая что-то в поднятой руке.

— Что? — спросила Тасенда. — Улика?

— Лучше, — ответил он, вертя в руках маленькую баночку. — Кажется, настоятельница припрятала здесь немного ивового чая. Он отвинтил крышку, и торжествующая улыбка медленно сползла с его лица.

— Пусто? — уточнила Тасенда.

— Вы, крестьяне, чрезвычайно обленились за последнюю пару недель, — раздражённо ответил он. — Да, да, я знаю, вас убивали призраки и всё такое. Но неужели...

Снаружи раздался приглушённый стук, и на церковь упала тень. Один из крылатых демонов — Тасенда не могла их различить — нырнул внутрь с копьём наперевес и заговорил мрачным сиплым голосом. — Хозяин. К городу приближаются всадники с фонарями.

— Что? — удивился Давриел. — Посреди ночи?

— Они начали стрелять, как только заметили нас, — сказал демон, протягивая ему опасного вида арбалетный болт. — Гутморна ранили в ногу.

Он приземлился на крышу ближайшего дома, чтобы перевести дух. Но всадники направляются прямиком сюда. И они выглядят как охотники на демонов.

Давриел нарочито громко вздохнул и покосился на Тасенду.

— Уж не собираешься ли ты обвинить в этом меня? — возмутилась она.

— Я обвиняю кого хочу и в чём хочу, — отрезал он. — Иледрис, разыщи Брерига с экипажем. Посмотрим, сумеет ли он добраться сюда прежде...

Арбалетный болт с громким щелчком срикошетил от деревянной стены совсем рядом с Иледрис, и вдалеке послышались нестройные возгласы.

— А впрочем, — закончил Давриел, — просто запри двери покрепче.

ГЛАВА VIII. ТАСЕНДА

Злобогрыз с рёвом захлопнул двери, заставив Тасенду попятиться. Высокие прочные дубовые створки загрохотали, когда Злобогрыз — с помощью Иледрис — вогнал засов на его место. Затем демон снял со спины маленький круглый щит и вынул из ножен грозного вида меч. Иледрис встала подле него, выставив вперёд копьё. Она расправила крылья, а затем сложила их за спиной, приняв расслабленную позу.

Мисс Хайуотер осторожно выглянула в маленькое окошко рядом с дверью; стекло в нём было толстым, а просвет — узким. — Это что-то новенькое, — пробормотала она. — Никогда ещё не доводилось быть по эту сторону во время осады церкви.

Давриел присоединился к ней. Тасенда тоже подошла к окошку, но оно было слишком узким, чтобы она могла хоть что-то разглядеть.

— Лорд Грейстоун! — донёсся снаружи женский голос. — Нет смысла прятаться! Наш разведчик видел, как вы прибыли в этот несчастный городок, чтобы лично полюбоваться на дело ваших подлых рук. Настал ваш час расплаты! Впредь вы не будете нагонять ужас на Подступы! Выходите и примите справедливый приговор во имя архангела Зигарды и сонма очищения!

— Грейстоун, — сказала мисс Хайуотер. — Это ведь так вы представляетесь, когда…

— ...Когда навещаю приорессу, — закончил за неё Давриел, помрачнев лицом. — Становится всё более очевидным, что нам с ней не избежать серьёзного разговора. Ты можешь подсчитать, сколько их там?

— Никак не меньше дюжины, — ответила мисс Хайуотер. — Драться с ними будет просто, если, конечно, они не запаслись мощной магией.

— Драться с ними? — переспросила Тасенда, вставая на цыпочки и пытаясь заглянуть через плечо мисс Хайуотер. — Не нужно ни с кем драться. Просто дайте мне с ними поговорить. Когда я объясню им, что вы не нападали на мою деревню, они наверняка захотят помочь нам спасти людей.

Давриел и мисс Хайуотер обменялись многозначительными взглядами.

— А она забавная, — промурлыкала демонесса. — Будет интересно посмотреть, как развеются её иллюзии.

Щёки Тасенды залились румянцем.

— Я вовсе не какая-то наивная дурочка! Но там, снаружи, хорошие люди. Герои. Уверена, мы сможем с ними договориться.

— Хороших людей не бывает, — ответил Давриел. — Есть только стимулы и ответы на них. За окном вспыхнул ярко-красный свет. — О! Они привели пироманта. Это может быть полезно. Кстати, все в укрытие!

Он развернулся и со всех ног бросился к ближайшей скамье, перескочив через неё с поразительной ловкостью. Мисс Хайуотер не отставала. Тасенда, справившись с секундным замешательством, последовала за ними.

Дверь взорвалась.

Ударная волна бросила Тасенду на деревянную скамью. Горящие щепки разлетелись во все стороны, оставляя за собой дымный след. Злобогрыз даже не поморщился — его щит отразил большую часть обломков.

Солдаты с новым символом церкви в виде головы цапли наводнили помещение. Они были одеты в безупречно белые камзолы, перехваченные в талии ремнями с широкими пряжками. Злобогрыз и Иледрис немедленно завязали с ними бой. Хотя демоны были в явном меньшинстве, они грозно нависали над людьми, заметно превосходя их размерами.

Давриел стряхнул с одежды несколько щепок, затем уселся на уцелевший стул возле фонтанчика — так, чтобы видеть сражение — и закинул ногу на ногу.

Тасенда на корточках подползла к нему. В ушах у неё до сих пор звенело от взрыва.

— Ты разве не собираешься вмешаться? Заморозить их, как меня тогда?

— То заклинание иссякло, — ответил он. — Мне нужно украсть что-то новое, прежде чем я смогу поучаствовать в этом.

Снаружи донёсся глухой стук. Второй летающий демон — Гутморн — приземлился перед церковью и напал на солдат с тыла, заставив тех, кто стоял ближе к двери, с криками обернуться. Большинство солдат носило одинаковую форму, но их командиром явно была женщина с длинными чёрными волосами и в пальто с серебристой подкладкой. С полуторным мечом в руках она не спеша обходила демонов, выжидая удобного момента для атаки.

Рядом с ней мужчина, с ног до головы одетый в кожу, нёс на спине огромную канистру, внутри которой мерцал насыщенный красный свет. Тасенда никогда не видела ничего подобного, но от канистры к рукам мужчины тянулись длинные трубки, которые оканчивались у ладоней. Это и был пиромант?

Я должна как-то остановить это, подумала Тасенда, наблюдая за тем, как Злобогрыз отшвырнул одного солдата в сторону щитом, затем рубанул наотмашь второго, мгновенно убив бедную женщину. Однако в следующий миг демон получил в бок копьём и взревел от боли.

— Стойте! — крикнула Тасенда, но её голос потонул в шуме. — Стойте! Позвольте всё объяснить!

Женщина с длинными волосами мельком взглянула на неё и приказала: — Разберитесь с его рабыней.

Один солдат бросился к Тасенде. Она в ужасе попятилась. — Послушайте меня, — взмолилась она. — Лорд Давриел не делал этого. Мы с ним пытались понять, что здесь произошло. Просто выслушайте...

Солдат замахнулся на Тасенду мечом, но она отбежала назад и перелезла через скамью. — Пожалуйста, — не сдавалась она. — Просто выслушайте.

Солдат обошёл скамьи. Рядом по полу прокатилось тело, брошенное кем-то из демонов. Всё здание церкви оглашала какофония демонического рёва, криков людей и звона металла. Они сражались, не замечая тел на полу, пока случайно не спотыкались об них. Это было сущим безумием!

Солдат снова попытался дотянуться до Тасенды, но та была проворнее и спряталась среди скамеек. Он остановился в проходе, а затем отвёл руку в сторону, и в его ладони начал собираться свет. Тасенда насторожилась. Магия?

Внезапно солдат вскрикнул, и свет в его пригоршне погас. Он упал на колени, схватившись за голову и кряхтя от боли.

— Ах! — раздался голос Давриела. — Любопытно.

Тасенда оглянулась на него и увидела, как в его глазах медленно тает красноватая дымка. Она снова повернулась к солдату. Давриел только что… украл у него волшебство или талант? Прямо из его разума?

Она попятилась, остановившись у стула Давриела.

— Что ты раздобыл? — спросила мисс Хайуотер.

— Чары призыва, — ответил он. — Не слишком мощные, зато гибкие. Они переносят в руку то оружие, которого ты касался последним. Полагаю, наш друг пытался призвать свой арбалет, чтобы разделаться с мисс Ферласен.

Со стороны солдат снова донеслись крики: Иледрис взмыла в воздух и принялась свирепо размахивать копьём, вынуждая их отступить. Однако трое мужчин с арбалетами выпустили в неё подряд несколько болтов со странными цепями, предназначенными для повреждения крыльев. Иледрис тяжело рухнула на пол, и солдаты принялись рубить топорами её длинные козлиные ноги.

Давриел прищурился и ткнул пальцем в одного из солдат, который споткнулся и завопил, хватаясь за голову. Гутморн ворвался в помещение и пронзил шею солдата копьём.

Тасенда поморщилась и поспешно отвернулась. — Мы не должны этого делать! — воскликнула она. — Они же на нашей стороне!

— Они уже видели демонов, дитя, — ответил Давриел. — И теперь не станут ни говорить, ни слушать.

— Это хорошие люди, — оборвала она его, не дав договорить. — Они существуют. Я знаю много хороших и скромных людей.

— Продукт общественных устоев и морального поощрения, — рассеянно пробормотал Давриел. Он снова ткнул пальцем, и ещё один солдат вскрикнул от боли.

— Есть что-нибудь стоящее? — поинтересовалась мисс Хайуотер.

— Нет, — вздохнул Давриел. — Их умы столь же полезны, как гнутая ложка. Он взглянул на человека с огненным аппаратом и направил палец на него. Ничего не произошло, и Давриел недовольно хмыкнул.

— Что? — спросила мисс Хайуотер.

— Его разум защищён чарами, — нахмурился Давриел. — И их, похоже, наложили специально против меня.

Злобогрыз взревел, получив удар в спину, и по его кожаным доспехам потекла тёмная кровь. На открытом пространстве в задней части помещения, между дверью и рядами скамеек, по-прежнему оставалось много боеспособных солдат, и демоны, попав в окружение, сражались всё более отчаянно.

— Им больно! — воскликнула Тасенда. — Солдаты убивают их!

— Да, именно за этим я их и держу, — ответил Давриел. Он встал и снова направил палец на человека в одежде пироманта, но и в этот раз, кажется, ничего не произошло.

— У него вообще возможно что-нибудь украсть? — спросила Тасенда. — Он ведь использует аппарат.

— Он усилен гейст-пламенем, но должен иметь врождённую способность управлять огнём, и, скорее всего, зажигать его, — пояснил Давриел. — Мне нужно подловить его прямо в момент возгорания...

— Дав, — окликнула его мисс Хайуотер. — Там, сзади, возле дверей. Видишь бородатого старика?

Прищурившись, Тасенда разглядела человека, который в разгар сражения украдкой пробрался в церковь и положил на пол перед собой внушительных размеров фолиант. — Этот зовётся Гутморном, — прокричал старик, перекрывая шум драки. — Тот, крылатый, с раненной ногой. Это демон из Девриковой впадины! Пожиратель душ, мучитель семи князей!

— О, они привели церковного оккультиста, — произнёс Давриел. — Как это мило.

— Проклятье! — прошипела мисс Хайуотер. — Кто-нибудь, прикончите его. Эй, Злобогрыз! Заколи бородатого!

Но Злобогрыз заметно устал. Половина солдат была убита, однако он получил множество ранений. Двое других демонов встали спина к спине, поочерёдно делая выпады копьями, но их движения с каждой секундой становились всё более вялыми. Тёмная кровь заливала пол.

— Это Иледрис Кровавая Рабыня! — завопил старик. — Второй крылатый демон, тоже из Девриковой впадины. Они оба уязвимы к огню, Грарт! Книга не ошибается!

Так много смертей. Так много страданий. Тасенда поняла, что паника вот-вот снова захлестнёт её. Не зная, что ей делать, она шагнула вперёд и поняла, что тихо напевает себе под нос. Может быть… может быть, это поможет? Если она споёт?

— Не вздумай, иначе им точно конец, — одёрнул её Давриел. — Твоё пение лишь оглушит демонов и позволит солдатам без труда добить их. У демона нет души; уничтожь его тело, и он исчезнет навсегда.

Тасенда колебалась. Должен же быть способ прекратить это! Должен быть способ заставить их…

Кто-то схватил её сбоку и повалил на землю. Тасенда охнула — она так переживала за демонов, что не заметила, как к ней вдоль скамеек подкралась женщина с длинными волосами. В изумлении Тасенда перекатилась на спину, а женщина тем временем простёрла руки к Давриелу. Её глаза засияли, и перед ней возник сгусток яркого бело-голубого свечения.

Давриел оттолкнул мисс Хайуотер в сторону. Вспышка вырвалась из рук охотницы на демонов и пронзила его, словно столб безупречно белого света с лёгким голубоватым оттенком.

— Вот и настал твой конец, бессмертное чудовище! — торжествующе воскликнула женщина.

Свет померк, а Давриел так и остался стоять на месте, в своей сборчатой сорочке, фиолетовом галстуке и длинном плаще. На глазах у него выступили слёзы, и он пару раз моргнул. — Признаюсь, это было весьма неприятно.

Женщина в изумлении вытаращилась на него, опустив руки.

— К несчастью для тебя, — сказал Давриел, — я всего лишь человек.

— Эй! — снова заорал старик с книгой, указывая на мисс Хайуотер, которая споткнулась и упала, когда Давриел отпихнул её с дороги. — Не упустите демона в обличии миловидной женщины! Это Сладострастия, Пожирательница Мужчин! Она слывёт одной из самых опасных и коварных демонесс на Пылающих пустошах Некскрикса!

Тасенда моргнула и приподнялась с пола. — Сла… Сладострастия?

— Вот чёрт, — процедила мисс Хайуотер. — Он это раскопал.

Спиной ощутив волну ревущего жара, Тасенда вскочила на ноги и испугано обернулась. Человек в красном — наконец-то заняв удобную позицию, чтобы не задеть ненароком кого-нибудь из своих товарищей — вспыхнул ярким пламенем. Безумно расхохотавшись, он выпустил огненную струю из опутанных трубками рук.

Огонь целиком поглотил Иледрис. Ужасный бушующий адский поток, который — когда, наконец, иссяк — оставил после себя лишь груду обугленных костей и несколько бляшек. Гутморн издал душераздирающий вопль, который прозвучал на удивление человечно, а оставшиеся солдаты разразились радостными возгласами.

Их предводительница опять повернулась к Давриелу и подняла руки, чтобы призвать новую вспышку света, словно пытаясь убедить себя, что на этот раз всё сработает.

— Мне кажется, — произнёс Давриел, — пора заканчивать.

Он ткнул пальцев в главную женщину, и её свет погас, а сама она с громким криком упала на колени. Тасенда вновь отметила, что, забирая магию женщины, Давриел морщился от боли — как будто разделял её мучения.

Впрочем, Давриел перенёс боль гораздо лучше, чем она. Он отпихнул её ногой, и мисс Хайуотер прыгнула на неё, выхватив из-за пояса нож. В мгновение ока с несчастной женщиной было покончено, и Давриел направился к демонам.

Очередной солдат попробовал преградить ему путь, но Давриел лишь щёлкнул пальцами, — красная пелена заволокла его взор, — и в руке у него возникла трость.

Заклятие призыва, догадалась Тасенда, пятясь назад. То, что переносит в руку оружие. Он призвал трость из-за алтаря, где оставил её прежде. Плавным движением Давриел стряхнул на пол ножны, обнажив длинный тонкий клинок.

Солдат ударил Давриела мечом, но тот не увернулся, а, напротив, сделал резкий выпад из дуэльной стойки, пронзив противнику горло. Тому всё же удалось сравнять счёт и полоснуть Давриела по боку — но Давриел, похоже, этого не заметил. Он выдернул клинок из шеи солдата, и тот замертво повалился на пол.

Пиромант взревел и обратил своё оружие против Давриела. Но лорд словно того и ждал — стоило пироманту сосредоточиться, чтобы разжечь огонь, как Давриел ткнул в него пальцем.

Пламя потухло, а пиромант отшатнулся, словно от удара, и принялся озадаченно осматривать свои трубки. В следующий миг огненный залп из ладони Давриела спалил его дотла, проделав в скамейках позади него широкую выжженную просеку.

Оставшиеся трое солдат видели достаточно. Отталкивая друг друга, они ринулись к дверям, бросив среди трупов окровавленных Злобогрыза и Гутморна. Израненные демоны еле держались на ногах, тяжело дыша. Оставался ещё старик со своим фолиантом, который по-прежнему сидел на полу, судорожно перелистывая страницы. Подняв глаза, он увидел стоящего над ним Давриела.

В церкви снова воцарилась тишина — лишь потрескивали догорающие скамейки. Давриел грозно взглянул на старика, затем потёр пальцами друг о друга и вызвал к жизни маленький огонёк.

Ахнув, Тасенда бросилась через весь зал и схватила Давриела за руку. — Нет, — твёрдо сказала она. — Просто дай ему уйти.

Давриел не ответил. Его глаза опять заволокло красным туманом, зрачки пропали из виду, и теперь он сам казался демоном, восставшим из преисподней.

— Что даст тебе его убийство? — не сдавалась Тасенда.

— Его слова стоили мне ценного слуги, — ровно произнёс Давриел. — И я просто… отвечаю на стимул. Давай-ка посмотрим, есть ли у тебя какие-нибудь полезные умения, старик.

Он ткнул пальцем, и старик завыл, схватившись за голову. В этот раз Давриел даже не вздрогнул. Но он растягивал момент, как будто внедрялся в разум старика всё глубже, усиливая боль. Старик корчился в муках.

— Пожалуйста, — прошептала Тасенда. — Прошу.

Давриел взглянул на неё, постоял пару мгновений, и его глаза подёрнулись серо-чёрной дымкой. Затем он щёлкнул пальцами.

Старик со стоном рухнул на пол, но мучительная боль, похоже, отпустила его.

Давриел поднял старый фолиант и передал его мисс Хайуотер, которая убирала нож обратно за пояс. Старик с трудом поднялся на ноги и припустил к выходу из церкви. Давриел не стал его останавливать.

ГЛАВА IX. ТАСЕНДА

Тасенда усилием воли взяла себя в руки, стараясь не особенно размышлять о том, что здесь только что произошло. Пока демоны зализывали раны перед старой церковью, она решила проверить тела жителей деревни и священников.

И всё же она не могла удержаться от того, чтобы время от времени не поглядывать на мёртвых солдат, всякий раз чувствуя при этом подступающую тошноту. Казалось бы, трудности и невзгоды жизни в Подступах давно должны были закалить её, но в этих трупах было нечто до ужаса бесчеловечное. Мужчины и женщины, убитые в сражении.

Сколько ещё кошмарных потрясений она способна пережить за одну ночь, прежде чем их груз окончательно сломает её?

Просто не сдавайся. Помогай тем, кому сможешь, думала она, переворачивая на спину сапожника Ульрика и укладывая его рядом с семьёй. Не думай о том, что в иных обстоятельствах ты бы славила этих охотников как героев...

Она крепко зажмурилась и несколько раз глубоко вдохнула. Она не опустит руки. Не имеет права. Она была защитницей деревни. Её для этого избрали.

Она открыла глаза и присела на деревянный пол. Насколько она могла судить, никто из бессознательных жителей деревни не пострадал во время стычки. Наибольшая опасность угрожала им в тот момент, когда Давриел высвободил украденную пиромантию. Она воспользовалась плащом Ульрика, чтобы затушить пламя поблизости.

Рядом с ней, прихрамывая, через пепелище прошёл Гутморн с перевязанной ногой. Долговязый демон наклонился и осторожно поднял что-то из углей — уродливый рогатый череп. Пепел облетал с него крупными хлопьями. Гутморн поднёс череп к лицу, и из его горла вырвался слабый стон. Жалобный, душераздирающий звук. Прикрыв свои жуткие глаза, он осторожно прикоснулся к черепу лбом и замер, поникнув всем телом.

Тасенде этот жест показался почти человеческим.

— Гутморн, — окликнул его Давриел от дверей церкви. — Кровь из раны у тебя на ноге уже насквозь пропитала повязку. Порез явно глубже, чем тебе казалось.

Демон даже не шелохнулся.

— Возвращайся в особняк, — продолжил Давриел. — Зашей рану и предупреди Гринделин, что мы упустили нескольких охотников. Они могут наведаться в имение в поисках лёгкой добычи.

Гутморн выпрямился. Не проронив ни слова, — и по-прежнему нежно прижимая к себе череп, — он захромал прочь от разорённой церкви. Мисс Хайуотер протянула руку и коснулась его плеча, когда он проходил мимо, и, хотя демон не взглянул на неё, на мгновение он задержался рядом.

Тасенда почувствовала, что стала невольной свидетельницей очень личной сцены, не предназначенной для её глаз.

Наконец Гутморн растворился во мраке, и хлопанье крыльев возвестило о его отбытии. Давриел пересёк комнату и окинул взглядом Злобогрыза. Могучий бескрылый демон аккуратно наматывал бинт на руку. Ему досталось гораздо сильнее, чем Гутморну, но раны, похоже, ничуть его не беспокоили.

— Даже не думай отправить меня назад, — прорычал он. — Они затянутся в течение часа, а я ни за что не оставлю тебя одного. Ты непременно погибнешь раньше срока, и наш контракт потеряет силу.

— Увы, ты разгадал мой хитрый замысел, — ответил Давриел. — С самого начала я планировал покончить с собой лишь для того, чтобы хорошенько тебе насолить.

Злобогрыз сердито зарычал, словно поверил, что это правда.

— К сожалению, — добавил Давриел, — одного твоего мерзкого вида оказалось недостаточно, чтобы свести меня в могилу, но ты же знаешь, упорства мне не занимать, так что я обязательно придумаю другой способ, — он повернулся к Тасенде. — Вам требуется время, чтобы прийти в себя, мисс Ферласен?

— Я в порядке, — солгала она, поднимаясь с пола.

— Будь это так, вас бы с нами не было, — заметил Давриел, а затем указал тростью в темноту. — Однако, предлагаю покинуть это место. Мертвецы больше ничего не смогут нам поведать. По крайней мере, те, что не умеют разговаривать.

Они двинулись в ночь; мисс Хайуотер несла фонари. Прежнее равнодушие Давриела, казалось, испарилось без следа. Пока он шёл сквозь деревню к их экипажу, указывая путь, кончик его джентльменской трости так лихо выстукивал о землю, что, будь на месте Давриела кто-то другой, Тасенда вполне могла бы счесть это признаком крайнего нетерпения.

— Куда теперь? — спросила она его.

— По пути сюда те солдаты определённо проезжали через приорат, — ответил Давриел. — На некоторых были наложены чары, защищающие разум от моего вторжения. Я всё равно намеревался посетить приорат — и чтобы допросить того монаха, который якобы меня видел, и чтобы повидаться с приорессой. Она обладает магической способностью, позволяющей ей общаться с призраками. Появление охотников лишь укрепило моё намерение. Есть пара вопросов, на которые приорессе придётся мне ответить.

— Ты… ты ведь не собираешься убивать её, правда?

— Полагаю, во многом это будет зависеть от её ответов.

Он внезапно замедлил шаг, и Тасенда остановилась рядом с ним, не понимая причины — пока не увидела экипаж впереди. Или, если быть точнее, ужасную фигуру неподалёку. Бедный Брериг — маленький простодушный демон — попался в руки охотникам, видимо, незадолго до того, как они напали на церковь. Его изувеченный труп был распят на ближайшей двери, а отрубленная голова покоилась на земле рядом с мерцающей лампой. Её рот был набит чем-то, похожим на чеснок.

Давриел не издал ни звука, но сжал набалдашник трости так сильно, что его костяшки побелели, а рука мелко затряслась.

— Это, — тихо произнёс он, — сделали ваши «хорошие люди», мисс Ферласен. Я молю богов на небесах и демонов в преисподней лишь о том, чтобы они оградили меня от хороших людей. Человек, которого считают злодеем, заберёт только ваш кошелёк, но так называемый «хороший человек» не успокоится, покуда не вырвет сердце у вас из груди.

Она отступила назад. В его голосе совсем не звучало угрозы — он говорил тем же беспечным тоном, что и всегда. И всё же…

И всё же.

За время, прошедшее с их странного знакомства, она почти перестала его бояться — вплоть до этого момента. Он стоял посреди дороги, но фонари почему-то не могли осветить его лицо. В этот миг он словно сам стал тенью, настолько холодной, что она поглощала всё тепло вокруг. Затем он резко развернулся, взметнув за спиной полы своего странного плаща, и направился к экипажу. Лошади — к счастью — были на месте и невредимыми.

Тасенда нерешительно последовала за ним, бросив последний взгляд на труп Брерига. Она решила, что обязательно похоронит его, когда её деревня будет спасена. Маленький демон был добр к ней, и он определённо не заслужил подобной участи.

Да неужели? спросила она себя, забираясь внутрь кареты. Он был демоном. Кто знает, сколько ужасных вещей он успел совершить в своей жизни?

Она этого не знала — но и охотники тоже. Возможно, именно поэтому она и чувствовала себя так неуютно. Но что они должны были сделать? Попросить, чтобы демон зачитал им список своих злодеяний, перед тем как прикончить его? В этих краях ты не мог позволить себе такие любезности. Либо ты наносишь удар первым, либо твари из чащи леса лишат тебя жизни прежде, чем ты успеешь вымолвить хоть слово.

Выходит, ночь уравняла их всех, превратив в чудовищ.

Злобогрыз уже выглядел заметно лучше. Он занял место кучера и принялся устраиваться поудобнее, заставляя экипаж жалобно стонать под его внушительным весом. Мисс Хайуотер привычно расположилась внутри кареты, раскрыла свой гроссбух и принялась что-то писать в нём в свете маленького фонаря, висящего рядом с её головой.

Тасенда наконец-то забралась внутрь и первым делом проверила свою виолу, которую оставила на сидении. Экипаж тронулся с места, и внутри воцарилась гнетущая тишина. Тасенда пыталась найти подходящие слова, чтобы завязать разговор, и выпалила первое, что пришло ей в голову — хотя, подумай она хорошенько, вряд ли сочла бы свой выбор разумным.

— Значит, — спросила она, — Сладострастия?

Мисс Хайуотер прекратила писать, а Давриел, сидевший рядом с Тасендой, негромко хохотнул.

— Ты всё слышала, не так ли? — ответила мисс Хайуотер.

— Они сами дают себе имена, — пояснил Давриел, наклоняясь к Тасенде. — Откуда, по-твоему, могло взяться такое невероятно изобретательное прозвище, как «Злобогрыз»?

— Я была молода, — вздохнула мисс Хайуотер. — Мне казалось, это звучит впечатляюще.

— Разве что для шестнадцатилетнего юнца, — усмехнулся Давриел.

— В этом и заключался смысл. Не забывай, мне было всего двенадцать дней от роду. Посмотрела бы я, что бы ты придумал на моём месте!

— Соблазниксия, — лениво протянул Давриел. — Знойнурия.

— Можно остановить карету? — воскликнула мисс Хайуотер. — Я должна разыскать того демонолога и приколотить его длинный язык к чему-нибудь ржавыми гвоздями.

— Пышнобёдрия…

— Да хватит уже! — прервала его мисс Хайуотер. — Ты заставляешь девочку краснеть. Лучше скажи мне ответ на загадку Брерига. А то черти уже делают ставки.

— Ах это, — протянул Давриел. — Это был один любопытный камень в форме тыквы, который я однажды видел в Кабралине.

— Честно признаться... я разочарована, — сказала мисс Хайуотер. — И как он вообще мог об этом догадаться?

— Он не мог, в том-то и суть, — Давриел взглянул на Тасенду. Видимо, её замешательство было настолько очевидным, что он поспешил объяснить. — Каждый из этих демонов заключил со мной контракт, и тот, кто сумеет выполнить его условия первым, завладеет моей душой. Скажем, Злобогрыз получит её, если я доживу до шестидесяти пяти лет, ни разу не умерев.

— И это очень умно, — вставила мисс Хайуотер. — Поскольку теперь у Злобогрыза есть веская причина защищать его.

— Бреригу моя душа досталась бы в том случае, если бы он правильно ответил на мою загадку, — продолжил Давриел. — К несчастью для него, он не уточнил, что это должна быть за загадка.

— Я по-прежнему уверена, что он сделал это умышленно, — сказала мисс Хайуотер. — Он любил служить хозяину как можно дольше. Это давало ему смысл в жизни.

— Загадка, — улыбнулся Давриел, — звучала так: «О чём я сейчас думаю?»

— Но это... даже не загадка, — удивилась Тасенда.

— Он согласился на неё, — возразил Давриел. — Так что она полностью удовлетворяла условиям контракта.

— Но в ней же нет никаких подсказок! — возмутилась Тасенда. — Нет условий! Это может быть всё что угодно! Или, формально, ничего. И ты мог просто поменять ответ, если бы ему всё-таки удалось его отгадать!

— Этого он, по крайней мере, сделать не мог, — заметила мисс Хайуотер. — Давриел обязан был записать правильный ответ в контракте, прежде чем сжечь его и тем самым скрепить договор. Любой другой, кто призвал бы этот контракт для ознакомления, не смог бы прочитать это место. Но если бы Брериг угадал правильно, он бы тут же об этом узнал. Впрочем, ему было разрешено делать лишь пять попыток в день. И, разумеется, Давриел выбрал то, о чём практически невозможно догадаться, — она покачала головой.

— Ты поставила на него, не так ли? — с улыбкой поинтересовался Давриел. Его, похоже, совсем не беспокоило то, что речь шла о судьбе его души.

— Согласись, вот была бы умора, если бы Брериг вдруг действительно отгадал? — ответила она. — Я бы всё отдала, лишь бы взглянуть на лицо Злобогрыза в этот момент. Знаешь, я была почти уверена, что ты собираешься сам сообщить Бреригу ответ за день до шестидесятипятилетия, чтобы Злобогрыз лопнул от злости.

— Вот как? — заметил Давриел, а затем произнёс очень тихо, глядя вверх, туда, где находилось место кучера. — Дорогая моя, неужели ты и впрямь думаешь, что я подписал бы контракт со Злобогрызом, будь у него хоть малейший шанс заполучить мою душу, даже если я доживу до шестидесяти пяти?

— Но я читала контракт! — воскликнула мисс Хайуотер. — Он безупречен.

Все формулировки предельно чёткие. Там одни только определения времени, единиц измерения и возраста занимают целых две страницы! Ты…

Она замолчала, а Давриел откинулся на спинку сидения, широко улыбаясь.

— Как? — прошипела она. — Как ты умудрился его провести?

— Он получит мою душу, — прошептал Давриел, — если я проживу шестьдесят пять лет, ни разу не умерев.

— Ах, чтоб тебя..., — глаза мисс Хайуотер округлились. — Ты уже когда-то умирал, не так ли? Как?

Давриел продолжал молча улыбаться.

— Все эти разговоры о времени и единицах измерения в контракте, — потрясённо промолвила мисс Хайуотер, — нужны были только для отвода глаз, ведь так? У меня и в мыслях не было… Какого пекла? И при этом нас ещё называют демонами!

Тасенда переводила взгляд с одного на другую, пока экипаж трясся на мосту.

До чего же странную беседу они вели. — Кстати..., — спросила она, нахмурившись, — а какое условие у вас, мисс Хайуотер?

— Хм? — небрежно бросила она, возвращаясь к своим записям в гроссбухе.

— А, я могу забрать душу Давриела, если мне удастся его соблазнить.

Тасенда ощутила всплеск удивления, а затем залилась краской. Она стиснула

свою виолу и по очереди посмотрела на Давриела и мисс Хайуотер. Похоже, никто из них не был всерьёз обеспокоен этой идеей.

— Он оказался довольно упрямым, — продолжила мисс Хайуотер. — Поначалу я решила, что его душа станет моей самое большее через день. И вот прошло уже четыре года, а я по-прежнему здесь. Веду его дела.

— Быть может, меня просто не привлекают женщины? — лукаво произнёс Давриел.

— Я тебя умоляю. Думаешь, я настолько глупа? — она слишком резко поставила очередной знак препинания, проткнув страницу пером, затем подняла взгляд. — Дело совершенно в другом.

— А ты не думала, что ты, возможно, вовсе не так привлекательна, как тебе кажется? — продолжил подначивать Давриел.

— Я заполучила множество душ, используя точно такие же условия контракта. И мужских, и женских.

— С их стороны было так любезно пойти тебе навстречу, — не унимался Давриел. — Нет, правда. Их нужно похвалить за то, что они повысили твою самооценку, увидев истинную красоту внутри тебя. Достойные люди, все до единого.

Мисс Хайуотер тяжело вздохнула и посмотрела на Тасенду. — Видишь, с чем мне приходится иметь дело?

Тасенда низко опустила голову, пытаясь спрятать свой стыдливый румянец.

— Ну, теперь ты доволен? — обратилась мисс Хайуотер к Давриелу. — Совсем засмущал бедняжку.

— Ты..., — пролепетала Тасенда, — ты в самом деле... То есть...

— Это не единственный способ, которым я могу забирать души, — сказала мисс Хайуотер. — Но в прошлом он работал безупречно. И, следует признать, сейчас от меня уже заранее ждут чего-то подобного. Я совсем не удивилась, когда Давриел предложил эти условия во время ритуала призыва. Кроме того, меня заинтересовал человек, который, уже имея контракт на свою душу, осмелился заключить ещё один. Давриел — совершенно особый случай. Он весьма убедителен. Порой аж зло берёт.

— Но… только что тебе было стыдно за твоё имя…

— Потому что оно глупое. Это не значит, что мне стыдно за то, кто я есть, — она покосилась на Давриела. — Я просто слегка потеряла хватку, вот и всё. После стольких лет, проведённых в этой дурацкой серебряной тюрьме...

— Ты могла бы практиковать своё искусство соблазна на других демонах, — заметил Давриел.

— Не говори ерунды. Ты видел, как выглядит большинство из них? — она снова взглянула на Тасенду, которая не могла поверить, что этот разговор до сих пор продолжается. — Поверь, дитя, для демона наш Злобогрыз ещё очень даже ничего. У иных бывают крючья вместо рук. Честное слово, настоящие крючья.

— Меня всегда это удивляло, — сказал Давриел. — Ведь это же ужасно неудобно! «Тернобрак, будь так любезен, передай мне чарочку человеческой крови. Ой, погоди, я совсем забыл — у тебя же нет противостоящего большого пальца. И всех остальных пальцев тоже».

Наконец они позволили этой ужасной беседе угаснуть. Мисс Хайуотер вернулась к своим записям. Взгляд, невзначай брошенный в книгу, сообщил Тасенде, что она записывает всё то, что они узнали в деревне.

Гейсты созданы из душ жителей. Вернулись, чтобы напасть на друзей и близких — значит, превращение зашло довольно далеко.

По-видимому, замешан предатель; убит священник, защищавший церковь. Проверить, все ли тела на месте?

Топь как-то причастна к случившемуся — что это вообще такое?

Кто-то — вероятно, предатель, — сегодня днём был в деревне. Тасенда слышала шаги. Почему её не убили, как остальных?

Тасенда решила не нарушать тишину очередным глупым вопросом. Вместо этого она отодвинула занавеску на окне и стала разглядывать тёмный лес снаружи.

Как-то из Трабена к ним приезжал один чудак-учёный, чтобы составить подробную карту Подступов. Он собирался назвать ближайший к ним лес «Ферласенской чащей», но они заставили его зачеркнуть это. Чаща не принадлежала им. Никто не мог владеть этими лесами.

— Тем солдатам не следовало убивать Брерига, — тихо произнесла Тасенда.

— Наверное, на нас, людей, так долго охотились, что мы научились выживать, но взамен позабыли, что значит быть человеком. Быть справедливым и добрым.

Давриел фыркнул. — «Быть добрым» — это просто способ показать окружающим, что ты готов соответствовать принятым в обществе нормам. Соглашаться с толпой. Открой любую историческую книгу, и ты увидишь, что границы приемлемого поведения заметно варьируют в зависимости от общества.

— Ты сам говорил, что тебе сложнее красть таланты хороших людей, — парировала Тасенда. — Выходит, доброта всё же существует.

Я говорил, что мне больнее использовать таланты, взятые у людей, которые сами себя считают безгрешными. Это совершенно другое дело.

— Я знала добрых людей, — тихо сказала Тасенда. — Из деревни.

— Той самой деревни, где тебя выгоняли по ночам на улицу? — ехидно уточнил Давриел. — Оставляли ребёнка наедине с ужасами леса?

— Такова была моя доля, — упрямо повторила Тасенда. — Топь избрала меня, и я должна была следовать своей судьбе.

— Судьбе? — переспросил Давриел. — Тебе пора выбросить из головы эту чепуху, дитя. Вы здесь слишком уж полагаетесь на провидение — нужно самим выбирать свой путь, своими руками творить свою судьбу! Подняться и взять от жизни всё!

— Подняться? — вспылила Тасенда. — Взять от жизни всё? Как делаешь ты, безвылазно сидя в своём особняке? И что же ты так смело берёшь от жизни, возможность иногда вздремнуть после обеда?

При этих словах мисс Хайуотер издала сдавленный смешок, чем заслужила свирепый взгляд от Давриела. Он снова обратился к Тасенде. — Порой самый «благородный» поступок, который только способен совершить человек — это вовсе ничего не делать.

— Ты противоречишь сам себе, — возразила Тасенда. — Ты хочешь оправдать собственное бездействие, пока лучшие люди гибнут. Ты притворяешься, что добра не существует, чтобы не чувствовать себя виноватым, оставаясь безучастным к их страданиям. Ты…

— Пожалуй, этого достаточно, дитя, — ровно произнёс он.

Она отвернулась от него и снова принялась смотреть в окно. Но он ошибался. Она знала людей, которые были добры. Её родители и их простая, бесхитростная любовь к портняжному делу. Виллия, всем сердцем желавшая научиться прогонять мрак — чтобы он никого и никогда больше не напугал.

Чего бы ей это ни стоило, сегодня ночью Тасенда вернёт Виллию — и всех остальных — к жизни.

ГЛАВА X. ДАВРИЕЛ

Судя по карманным часам Давриела, было уже почти два часа ночи, когда они, наконец, свернули на дорогу, ведущую к приорату. Давриел ожидал, что во время поездки девочку сморит сон, но она по-прежнему таращилась на проплывающие за окном деревья и причудливые узоры отбрасываемых ими теней.

Разумеется, то, что они ехали молча, вовсе не означало, что Давриела оставили в покое.

Мы не можем больше прятаться, раздался голос Сущности. Нужно решить, что мы будем делать, когда нас обнаружат.

Ты твердишь это уже месяц кряду, мысленно ответил Давриел. А мы, о чудо, до сих пор здесь. До сих пор живы. До сих пор одни.

Они охотятся за тобой. Рано или поздно им станет известно о твоём убежище.

Тогда я найду другое.

Он ощутил, как Сущность копошится в его сознании. В ноздри ему ударил запах дыма, а в глазах потемнело. Похоже, Сущность опять решила поиграть с его чувствами.

Разве ты не помнишь тот пьянящий восторг, то упоение победой? произнесла она. Разве не помнишь силу, что ощутил в тот день?

Я помню, возразил Давриел, всё ещё явственно чувствуя запах дыма, как осознал, что привлёк к себе слишком пристальное внимание. Что моя сила, сколь бы восхитительной и пьянящей она ни была, на самом деле ничто.

Что те, кто желает завладеть тобой, без труда раздавят меня, если я выступлю против них в одиночку.

Да, согласилась Сущность. Да, в этом осознании… заключалась мудрость.

Давриел склонил голову, а затем сбросил хватку Сущности со своих чувств. Что? мысленно удивился он. Ты согласна, что моё решение больше не пользоваться твоей силой было верным?

Да, подтвердила Сущность. Да.

Странно. Обычно Сущность хотела, чтобы он использовал её по прямому назначению — в качестве неисчерпаемого источника магической силы для его заклинаний. С её помощью он мог бы сохранять украденные способности неделями, при этом регулярно их применяя. Сейчас заклинания, добытые им из чужого разума, нередко улетучивались уже спустя пару часов после первого использования. Некоторые держались дольше, а другие пропадали всего через несколько минут, особенно если он какое-то время придерживал их после кражи.

Ты был ещё не готов, продолжила Сущность. Я видела это. И я искала решение. В твоё отсутствие Мультивселенная превратилась в кипящий котёл. Армии сталкиваются, сотрясая границы между планами бытия. Рано или поздно война доберётся и до тебя. А я позабочусь о том, чтобы ты был готов. Готов возвыситься и занять место, принадлежащее тебе по праву...

Она замолчала на полуслове, не отзываясь на его мысленные оклики. Что она задумала? Или это снова были всего лишь пустые обещания и угрозы?

Чувствуя себя неуютно после этого странного разговора, Давриел решил переключить внимание на более насущные задачи. Ему удалось украсть несколько способностей у охотников в церкви. Хотя, — даже приняв во внимание все возможные варианты, — сложно было не заметить, до чего же жалкими и бесполезными они казались в сравнении с силой Сущности.

Впрочем, чёрт с ним. У женщины, командовавшей охотниками, он украл весьма любопытное изгоняющее заклинание. Оно было мощным, но — как показала попытка применить его к Давриелу — не действовало на людей. С его помощью он мог избавиться от магического создания, вроде гейста или даже ангела, хотя эффект наверняка будет лишь временным.

Пиромантия, бесспорно, тоже придётся кстати — хотя сейчас, когда он уже один раз воспользовался ею, она начнёт постепенно терять силу до тех пор, пока и вовсе не покинет его. Он рассчитывал найти что-нибудь полезное в разуме старого оккультиста, но единственным талантом, обнаруженным в черепе этого старикашки, было писчее чернильное заклинание — оно заставляло проступать на любой поверхности те слова, которые ты представил. Едва ли от него будет прок в настоящем сражении.

Впрочем, у него всё ещё оставалось заклинание для призыва оружия. Как и пиромантии, его должно было хватить ещё на несколько часов.

Не слишком внушительный арсенал, но ему удавалось выживать и с меньшим — а скоро в его копилку добавится ещё и способность приорессы. И в самом деле, свет, забрезживший впереди старой лесной дороги, указывал на то, что они уже совсем рядом с целью. Тасенда встрепенулась на сидении. Она была стойкой, хотя этого следовало ожидать от жительницы Подступов. Крепкие, как камни, и упрямые, как вепри — и примерно с таким же, как у них, запасом здравомыслия. Иначе давно бы уже подыскали себе другое место для жизни.

Конечно, лениво подумал Давриел, что уж тогда говорить обо мне, человеке, поселившемся здесь по собственной прихоти?

Ты поселился здесь вовсе не по прихоти, сказала ему Сущность. Я нарочно привела тебя сюда.

По спине Давриела пробежал предательский холодок. Он резко выпрямился, заставив мисс Хайуотер, сидевшую напротив, захлопнуть книгу и насторожиться.

Что? мысленно переспросил Давриел. Что ты сказала?

Сущность вновь замолчала.

Ты не приводила меня сюда, подумал Давриел. Я пришёл в Иннистрад по своей воле. Меня привлекло здешнее разнообразие демонов.

Сущность и в этот раз ничего не ответила. Мисс Хайуотер огляделась по сторонам, пытаясь понять, что же его так встревожило. Давриел постарался придать лицу как можно более безразличное выражение. Наверняка… наверняка Сущность просто дразнила его.

И всё-таки, ещё ни разу на его памяти она не говорила того, во что — по крайней мере — не верила сама.

Экипаж замедлил ход, поравнявшись с источниками света — двумя огромными масляными фонарями, накрытым стеклом. Огонь: верный признак того, что впереди есть цивилизация.

— Эй там, в карете! — раздался дружелюбный голос.

Тасенда подскочила. — Я его знаю, Давриел! Это Ром. Он...

— Мы знакомы, — ответил Давриел. — Благодарю.

Мисс Хайуотер раздвинула занавески на окне, и все увидели пожилого монаха, подошедшего к экипажу.

Ром заметил Давриела и изобразил слегка неуклюжий поклон. — Ба, да это же сам Хозяин! Лорд Давриел Грейстоун! Что ж, полагаю, вашего приезда следовало ожидать.

— Отправив за мной охотников, вы сделали мой визит сюда неизбежным, Ром, — холодно произнёс Давриел.

— Да уж, что правда то правда, — согласился Ром, поглядев в сторону приората, чьи залитые светом окна виднелись невдалеке. — Ну, пускай это заботит тех, кто помоложе, — он снова повернулся к карете и кивнул мисс Хайуотер: — Пожирательница Мужчин.

— Ром, — поприветствовала она в ответ. — Хорошо выглядишь.

— Вы всегда так говорите, мисс, — отмахнулся Ром. — Но, хотя вы за сорок лет и впрямь ничуть не изменились, я-то прекрасно знаю, что стал похож на старый кусок кожи, слишком долго пролежавший на солнце.

— Смертные стареют, Ром, — ответила она. — Таков ваш путь. Но я скорее выберу старый кусок кожи, который прослужил верой и правдой сорок лет, чем новый, ни разу не испытанный в деле.

Старик улыбнулся, явив несколько недостающих зубов. Он бросил взгляд на Злобогрыза, который — судя по тому, как застонала крыша под его весом — решил передвинуться поближе, чтобы приглядывать за старым охотником.

— Что ж, позвольте сопроводить вас к приорессе, м'лорд, — обратился Ром к Давриелу. — С тех пор, как я добрался сюда и рассказал ей о деревне, она очень хочет поговорить с..., — он замолчал и, прищурившись, заглянул внутрь экипажа. Впервые заметив на сидении Тасенду, он изумлённо воскликнул: — Мисс Тасенда? Но вы же дали слово, что останетесь в моей сторожке!

— Прости, Ром.

— Я обнаружил её у себя в ванной, — заметил Давриел. — С жаждой мести во взгляде и ржавым инструментом в руках. Испортила одну из моих любимых сорочек, когда пыталась заколоть меня.

— Вот это да! — Давриел ожидал, что старик придёт в ужас, но тот лишь расхохотался, похлопывая себя по ляжкам. — Что ж, вы поступили очень смело, мисс Тасенда! Я, конечно, мог бы сразу сказать вам, что из этой затеи ничего не выйдет, но чтоб меня, заколоть самого Хозяина! Топь, должно быть, чертовски вами гордится!

— Эм... спасибо, — неуверенно поблагодарила она.

— Ну, как бы то ни было, я рад видеть вас в добром здравии, мисс! Я собирался вернуться к вам, как только сообщил приорессе всё, что вы сообщили мне. Но она сказала, что ей понадобится каждый солдат, даже такой старый, как я. На всякий случай. Так что меня отправили следить за дорогой.

Ром распахнул дверь кареты, чтобы выпустить мисс Хайуотер. Обычно во время визитов Давриела ей и другим демонам приходилось оставаться за территорией приората, пока один из монахов или священников занимал место на козлах и вёл карету дальше. Однако сегодня Давриел остановил её и сам выбрался наружу.

— Дав? — спросила мисс Хайуотер.

— Я хочу, чтобы вы остались здесь вместе с экипажем, — объяснил он. — В случае чего от вас может потребоваться быстро прийти мне на подмогу.

— Вы можете просто поехать все вместе, — вмешался Ром. — Прошу прощения, м'лорд, но они действительно могут, если хотят.

— Уверен, приоресса будет в восторге от этой затеи, — усмехнулся Давриел.

— Не она владеет правом на эти земли, — ответил Ром. — Вы уж простите, но архангел мне свидетель — не она. Если же вы беспокоитесь о карающем свете, то сомневаюсь, что вам стоит бояться силы этих молокососов — а сам я теперь и чертёнку хвост не подпалю.

Давриел посмотрел на мисс Хайуотер, и та отрицательно покачала головой. Злобогрыз, вероятно, был бы рад возможности потоптаться по священной земле и осквернить пару-тройку алтарей, но Давриел не стал его спрашивать. Вместо этого он жестом поманил к себе Тасенду. Юная девушка выбралась из кареты, прихватив с собой виолу.

Давриел оставил свою трость-шпагу, уверенный, что в любой момент сможет призвать её с помощью недавно обретённого заклинания. — Будь начеку, — приказал он Злобогрызу. Затем он кивнул Рому, и тот повёл их по дороге дальше, к самому приорату.

Под ногами хрустели листья, а в кронах деревьях кто-то беспрестанно шуршал. Скорее всего, мелкие лесные животные. В окрестностях приората их было необычайно много. Пройдя мимо фонарей, горящих вдоль дороги, Давриел вышел на прогалину, где — в самой середине пологого склона — гордо возвышался приорат, озарённый лунным светом. Это продолговатое одноэтажное строение всегда казалось ему очень одиноким.

Тасенда оглянулась через плечо на демонов. — Я не понимаю, — тихо сказала она. — Ром отнёсся к тебе дружелюбно, но меня не покидает чувство, что мы идём на битву.

— У меня довольно… непростые отношения с приоратом, — ответил Давриел. — Что касается Рома, то пускай он сам скажет за себя.

— M'лорд? — отозвался Ром, шедший чуть впереди. — Боюсь, я вряд ли скажу что-нибудь, что стоило бы услышать. Сейчас я просто стараюсь держаться подальше от всей этой кутерьмы. Мне ещё в молодости хватило этих глупостей.

— Ты знаком с мисс Хайуотер, — заметила Тасенда.

— Я десять лет пытался уничтожить эту демонессу, — ответил Ром и хмыкнул. — Из-за этой дурацкой блажи сам раз пять едва не погиб. В конце концов я уяснил одну вещь — не пытайся охотиться на демонов, которые умнее тебя. Хватит с тебя и недотёп. Их столько, что любому охотнику будет чем заняться до конца его дней.

— Я думала, в молодости ты охотился на вервольфов, — сказала Тасенда.

— Я охотился на всех, кто охотился на людей, мисс. Сперва это были демоны. Потом волки, — его голос стал тише, — потом ангелы. Что ж, такое ломало людей и покрепче меня. Когда всё улеглось, я понял, что превратился в старика, и что лучшие годы жизни я провёл по колено в крови. Здесь я надеялся как-то забыться. Смыть с себя хотя бы малую толику всего этого и посвятить немного времени охоте на сорняки...

— Ты знаешь священника по имени Эдвин? — внезапно спросил Давриел.

— Конечно, — ответил Ром. — Горячий малый. Молодость, что поделать.

— Расскажи мне о нём, — потребовал Давриел.

— Его голова забита разговорами о праведной инквизиции. Пылкими речами, которые всё чаще звучат в самом сердце человеческих земель. Он уже пошёл по этой дороге, ещё не понимая, что это путь в один конец..., — он покосился на Давриела. — Кажется, я и так наболтал достаточно. Поговорите лучше с приорессой.

Несколько катаров приората дожидались их у юго-восточного входа. Белоснежные пальто поверх кожи, высокие воротники и остроконечные шляпы, закрывающие лица. Они свирепо посмотрели на Давриела.

— Прекрасные шляпы, — заметил он, прошмыгнув внутрь. У церкви действительно были лучшие головные уборы.

Ром двинулся вперёд по узкому коридору, и Давриел последовал за ним. Развевающиеся полы его плаща задевали противоположные стены. Приорат был скромным местом. Приоресса не любила украшения, предпочитая невзрачные деревянные переходы, выкрашенные в белый цвет. Они миновали лестницу, ведущую в катакомбы, где священники хранили свою глупую реликвию, которую, по их же словам, они когда-то получили в дар от ангела.

Визит Давриела не остался незамеченным — тут и там из-за дверей выглядывали лица любопытствующих, кто-то убегал, чтобы поскорее разнести весть о том, что их посетил сам Хозяин. Никто не пытался воспрепятствовать ему, по крайней мере, до тех пор, пока он не дошёл до двери в келью приорессы. Не успел он приблизиться к ней, как из бокового коридора выскочил священник — красный от быстрого бега — и загородил собой от Давриела цель его прибытия.

Это был молодой человек с чёрными как смоль волосами, измождённый настолько, что казался вдвое старше своих лет. На нём не было брони, только подобающая сану ряса, но он, тем не менее, сразу же выхватил полуторный меч и наставил его на Давриела.

— Ни шагу дальше, исчадие!

Давриел вскинул бровь, затем взглянул на Рома.

— Эдвин?

— Да, ваша светлость, — подтвердил Ром.

— Я не собираюсь мириться с твоей деспотичной властью! — вдохновенно вещал Эдвин. — Всем известно, что ты натворил! Целая деревня! Может, остальных тебе и удалось запугать, но меня учили стоять за правое дело, несмотря ни на что.

Давриел осмотрел юношу, свободная рука которого начала светиться. Зачастую это было первым побуждением — поразить его карающим светом. Почему-то все они были убеждены, что втайне он является каким-то противоестественным чудовищем — а не простым человеком, самым естественным чудовищем из всех.

— Эдвин, — мягко произнёс Ром. — Остынь, малец. Для тебя это добром не кончится.

— Не могу поверить, Ром, что ты впустил их сюда. Ты забыл наше первое правило! Не разговаривай с монстрами, не пытайся их переубедить, и — самое главное — не приглашай их в дом!

— Ты утверждаешь, что видел меня на дороге семь дней назад, — обратился к юноше Давриел. — По твоим словам, я в компании двух гейстов напал на проезжающих торговцев. Как я выглядел?

— Я не обязан перед тобой отчитываться! — крикнул Эдвин, поднимая меч.

Лезвие сверкнуло в свете ламп.

— Ты хотя бы видел мою маску?

— Я… Ты убежал в лес до того, как я её рассмотрел!

— Я убежал? Пешком? У меня не было кареты? И ты просто позволил мне уйти?

— Ты... Ты растворился в чаще со своими гейстами. Я не видел маски, но хорошо разглядел твой плащ! И я не бросился в погоню, потому что сначала должен был позаботиться о твоих несчастных жертвах!

— Выходит, ты растрепал всем, что видел меня, — резко оборвал его Давриел, — хотя на самом деле видел лишь смутную фигуру в плаще?

— Я… я знаю, чем ты…, — в голосе Эдвина послышалась неуверенность. — Инквизиторы рассказывали о лордах вроде тебя! Которые помыкают невинными. Ищут беззащитные селения, чтобы устанавливать там своё жестокое господство. Такие как ты — чума для наших краёв!

— Ты просто искал повод, чтобы в чём-нибудь меня обвинить, — сказал Давриел. — И схватился за первую подходящую возможность. Глупый мальчишка. Какого роста был виденный тобой человек?

— Я..., — похоже, Эдвин внезапно решил пересмотреть свои обвинения.

Давриел вскинул руку и потёр пальцами друг о друга, призывая украденную пиромантию. Её сила по-прежнему была с ним, хоть и начала угасать. Он заставил огонёк плясать вокруг пальцев.

Нарочно Эдвин лгал или нет? Мог ли он сам по какой-то причине замыслить убийство родителей Тасенды, а затем позволить её сестре сбежать, чтобы она опознала в убийце Давриела? Напал ли он после этого на торговцев, использовав эту атаку, чтобы переключить на Давриела всеобщее внимание?

Возможно, он сможет добиться правды при помощи страха.

— Ром, — произнёс Давриел нарочито небрежным тоном, — принеси-ка немного воды. Не хотелось бы случайно спалить здесь всё дотла. А, и раздобудь швабру, чтобы оттереть то, что останется от молодого человека.

— Да, ваша светлость, — кивнул Ром. Он взял Тасенду за руку и оттащил её подальше.

Эдвин побелел, как простыня — но, к его чести, всё же попытался кинуться на Давриела. Стоило признать, идея была не такой уж и плохой. Но развевающийся плащ Давриела оставлял за собой послеобразы, которые сбивали с толку всех, кроме самых зорких и внимательных фехтовальщиков.

Удар мальчишки ушёл вправо. Давриел сделал шаг в сторону и легонько постучал ногтем по клинку.

Юноша развернулся, зарычал и снова бросился на него. В ответ Давриел применил заклятие призыва. При этом его мозг пронзила краткая вспышка боли. Глупая магия. Как бы то ни было, она сработала, послушно переместив ему в руку последнее оружие, которого он касался: в данном случае это был меч молодого священника.

Эдвин споткнулся, потеряв равновесие. Его оружие испарилось, а затем вновь возникло в руке Давриела.

Давриел поднял вторую руку, усилив пламя вокруг пальцев. — Скажи мне, дитя, — спокойно произнёс он. — Ты и вправду думаешь, что я стал бы убегать от тебя?

Молодой священник отшатнулся. Его била мелкая дрожь — но он выхватил из-за пояса кинжал.

— Ты и вправду думаешь, — продолжил Давриел, — что я стал бы собирать души тайком? Если мне они понадобятся, я просто потребую их!

Ему нужно было что-нибудь, чтобы усилить эффект. Возможно, подойдёт то писчее заклинание, что он украл у старого демонолога? Ощутив слабую мимолётную боль, он применил его, чтобы закрасить стены чёрным, как будто разлил на них чернила. Затем он заставил зловещего вида символы проступить из общей черноты и поползти по полу к ногам Эдвина. Написанные на староальгротском языке, слова извивались и текли, словно щупальца тьмы.

Юный священник задрожал сильнее, неловко пятясь от таинственных каракулей.

— Я не убивал тех людей, — произнёс Давриел. — Они хорошо мне служили. Но ты своими ложными обвинениями нанёс чудовищный вред. Тот, кто на самом деле стоял за этим, вышел сухим из воды и с твоей помощью пустил всех по ложному следу. Итак, отвечай мне на вопрос: как выглядел этот человек?

— Он... он был ниже тебя, — прошептал Эдвин, — и, кажется, легче сложён. Я… я был так уверен, что это ты..., — его глаза выпучились ещё больше, когда зловещие письмена подползли совсем близко. — Безымянный Ангел, прости меня!

Он развернулся и убежал.

Давриел проводил его взглядом, опустил руку и развеял пиромантию. Конечно, он не мог знать наверняка, но чутьё подсказывало ему, что Эдвин не тянет на преступного гения. Он просто видел нападение на дороге, которое, возможно, было подстроено специально ради удобного свидетеля. Похоже, что и сестру Тасенды оставили в живых по той же причине — чтобы она сбежала и рассказала людям о том, что якобы видела.

Знал ли настоящий преступник, что внезапные исчезновения породят слухи и привлекут охотников для расследования? Возможно, первые атаки и нужны были ему лишь для того, чтобы отвести подозрения от себя и подставить Давриела.

Ниже меня, подумал Давриел. Его рост составлял пять футов десять дюймов[1]. И легче сложён. Но это мало о чём говорило, потому что в плаще он обычно казался крупнее, чем был на самом деле.

— Ты закончил? — раздался властный голос за его спиной.

Обернувшись, Давриел столкнулся лицом к лицу с приорессой, стоявшей в дверях своей кельи. С морщинистой кожей и пучком посеребрённых сединой волос на макушке она была похожа на старый стул, внезапно обнаруженный на чердаке — логика подсказывала, что когда-то он был новым, но сложно было представить, что его всерьёз могли считать писком моды. Она куталась в простые белые одежды, а её губы, казалось, всегда были сурово поджаты.

— Прекрати запугивать моих священников, — сказала она. — Ты здесь из-за меня. Хочешь забрать душу — возьми мою. Если сумеешь.

— Я поквитаюсь с тобой за всё, старуха, можешь не сомневаться, — прошипел Давриел.

Их взгляды встретились, и они долго смотрели друг на друга, не произнося ни слова. С противоположного конца коридора донёсся встревоженный шёпот — там собрались монахи и священники, наблюдая за происходящим.

Наконец приоресса сделала шаг назад и пропустила Давриела в свою скромную келью. Решительно войдя внутрь, он пинком захлопнул дверь и отшвырнул меч в сторону.

Затем он плюхнулся на стул рядом с её рабочим столом. — Кажется, — сердито обратился он к приорессе, — у нас с тобой был уговор, Мерлинда.

ГЛАВА XI. ДАВРИЕЛ

Приоресса задержалась у двери и поскребла ногтем чернильные буквы, которые он нарисовал на стенах снаружи — сквозь маленькие трещины в дверном косяке они уже успели просочиться в комнату.

— Это отмоется? — спросила она.

— Понятия не имею, — ответил Давриел. — Надеюсь, никто в приорате не умеет читать по-альгротски. Я выбрал этот язык, потому что на письме он выглядит устрашающе, но, признаться честно, в молодости я выучил всего пару фраз — смеха ради. То, что написано снаружи — на самом деле рецепт масляных лепёшек.

Приоресса повернулась к нему, сложив руки на груди. — Это моё место, Грейстоун.

— Да, я знаю, — сказал он, ёрзая и пытаясь усесться поудобнее на жёстком деревянном стуле без подушек. Наконец он нащупал положение, в котором мог вальяжно откинуться назад и забросить ноги на столешницу. — Неужели вы, святоши, действительно умрёте, если будете сидеть на удобных стульях? Вы что, правда так боитесь удовольствий?

— Я, — наставительно произнесла приоресса, усаживаясь на стул с противоположной стороны стола, — привыкла находить удовольствие в других вещах.

— Например, в нарушении торжественно данного слова?

Она покосилась на дверь. — Не кричи так громко. Возможно, время инквизиции и прошло, но угли до сих пор тлеют. В приорате хватает горячих голов и помимо Эдвина; некоторые монахи с удовольствием вздёрнут меня, если им взбредёт в голову, что я якшаюсь с демонами. Или с их хозяином.

— При условии, что я не вздёрну тебя первым, — Давриел опустил ноги, а затем встал, грозно нависнув над столом и женщиной, сидевшей напротив. — Повторяю ещё раз. Я очень серьёзно отношусь к несоблюдению условий договора.

Приоресса не спеша взяла со стола маленькую чашку, поднесла её к губам и сделала глоток чего-то тёмного и горячего. Глупая женщина упорно отказывалась реагировать на его угрозы должным образом. По правде говоря, именно это ему в ней и нравилось.

— Так значит, ты убил всех тех охотников? — поинтересовалась она.

Давриел вздохнул. — Некоторые сбежали. Старик. И оруженосцы.

— Понятно.

— Я был очень терпелив, Мерлинда. Я закрывал глаза на визиты проезжих охотников, и даже целого паладина на прошлой неделе... «Наверное, она не знала, что они собираются напасть на меня», говорил я себе. «А может, они просто не заехали в приорат по пути ко мне». Но целый взвод демоноборцев, с чарами, защищающими разум? Наш уговор был предельно ясен. Ты обязана была отговаривать подобные группы.

Приоресса посмотрела на чашку. — Ты ждёшь, что я стану держать слово после того, что произошло? Целая деревня была убита сегодня.

— Некоторые из твоих священников глупы, но ты — нет. Ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы сразу догадаться, что я непричастен к этому. Так зачем же было помогать банде убийц, намеревавшихся прикончить меня?

Приоресса снова пригубила чай.

— Это ведь ферласенская сыпучая ива? — спросил Давриел, по-прежнему нависая над столом.

— Отборная, — кивнула она. — Ничто так не успокаивает расшалившиеся нервы. Увы, это была моя последняя чашка.

Он хмыкнул. Кто бы сомневался.

— Может быть, — наконец промолвила она, — я надеялась, что охотники расшевелят тебя, Грейстоун. Твой народ страдает, а тебе на это наплевать. Я писала тебе об их трудностях и невзгодах, а в ответ получала лишь невразумительные отписки с жалобами на то, что по ночам у тебя мёрзнут ноги.

— Честно говоря, я ожидал, что у людей, живущих среди вечной осени, можно будет раздобыть чулки получше.

— Единственное, что могло заставить тебя действовать — неудобство.

— И в этом как раз заключалась наша сделка! — воскликнул Давриел с нарастающим раздражением. Он прошёл мимо неё и принялся расхаживать по комнате. — Я оставляю жителей Подступов в покое. Я не требую от них ничего, кроме еды и скромных подарков! Ты же, в свою очередь, должна была сделать так, чтобы люди перестали беспокоить меня.

— Их страдания так сильно тебя беспокоили? Кто бы мог подумать.

— Ещё чего. Но ты бы предпочла, чтобы их лордом стал кто-нибудь другой? Может, какой-нибудь двуличный самодур, который днём измывается над крестьянами, а по ночам воет на луну? Или тебя больше бы устроило кровососущее отродье дома Марковых, вроде того, что я убил, когда поселился здесь? Глупая женщина. Тебе бы следовало ежедневно читать людям проповеди о том, как сильно им повезло в жизни.

Он остановился в дальнем конце маленькой кельи, заметив картину в раме, стоящую на полу лицом к стене. Наклонив её к себе, он обнаружил, что это портрет архангела Авацины.

— Я..., — сказала Мерлинда. — Я действительно думала, что это сделал ты. Пока я не услышала, как ты только что допрашивал Эдвина, я была уверена, что это ты похитил души целой деревни.

Он бросил на неё взгляд через плечо.

— После нападения на торговцев я провела своё расследование, — продолжила она. — Моя способность чувствовать призраков подсказала, что в деле замешаны гейсты, как и говорил Эдвин. Это имело смысл. Из всех известных мне существ в этих лесах ты один обладаешь силой, способной противостоять треклятой Топи. Я подумала, что и души людей наверняка забрал ты.

— И ты ничего не сделала?

— Разумеется, я кое-что сделала, — возразила Мерлинда. — Я обратилась к церкви Трабена с просьбой прислать сюда сильнейших охотников. Я искала мужчин и женщин, особенно искусных в убийстве демонов, и предупредила их о том, что ты умеешь проникать в разум. Я… некоторое время опасалась, что в конце концов ты покажешь своё истинное лицо. Скрытое лицо, которое есть у большинства лордов.

— Старая дура, — в сердцах промолвил Давриел. — Тебя обвели вокруг пальца.

— Теперь я это понимаю, — согласилась она, прихлёбывая чай. — Будь ты и впрямь таким, как я боялась, ты бы уже разнёс приорат по камешку вместо того, чтобы приходить сюда и требовать объяснений. Но… что же всё-таки здесь творится?

— Поначалу я подумал, что это мог сделать Эдвин, — ответил Давриел. — Вчера вечером кто-то физически зарезал одного из твоих священников в деревне. Они сами впустили в церковь того, кто это сделал, следовательно, должны были доверять ему. В общем, кем бы он ни был, он убил священника. Простым ножом — это не было деянием гейста.

— Какого?

— Какого гейста? Откуда мне знать?

— Нет, Грейстоун. Какого священника? Кого зарезали?

Он посмотрел на неё, нахмурившись. Приоресса была крепкой женщиной, но сейчас, наклонившись вперёд на стуле с чашкой в руке, она казалась... подавленной. Священники, которых она прислала, догадался он. Она считает, что собственноручно отправила их на смерть.

— Я не знаю. Тот, что постарше. С бородой.

— Ноткер. Упокой Ангел твою душу, старый друг, — она тяжело вздохнула.

— Не думаю, что за этим стоит Эдвин. С ним, конечно, бывает непросто, но он искренен в своей вере. Полагаю, мы бы могли убедить его открыть тебе свой разум, чтобы ты убедился сам.

— Я не умею читать мысли. Мой талант работает не так, — Давриел поставил картину с архангелом на угол и теперь в задумчивости крутил её. — А что насчёт остальных священников? Когда в молодости я служил клерком в бухгалтерской конторе, первое, чему нас учили — выявлять растратчиков, отслеживая мотивы. Мы должны были искать человека с особым сочетанием возможности и побуждения. Внезапное финансовое давление, или новость, приведшая в отчаяние. Перемены — истинный катализатор кризиса.

— Я не могу ручаться за каждого из моих священников, — ответила приоресса, — но я сомневаюсь, что у кого-либо из них была возможность или побуждение. Мы здесь для того, чтобы спасать людей, а не убивать их — и уж конечно мы не стали бы иметь дело со злыми духами.

— Но вы готовы иметь дело со злыми людьми? — уточнил Давриел.

Она посмотрела на него. — Полагаю, это зависит от того, как много надежды мы на них возлагаем, — она покачала головой. — Мне кажется, ты отказываешься замечать то, что лежит на поверхности. Истинного виновника. Я изучила след гейстов, совершивших нападение, и его свечение имело болезненно-зелёный оттенок. Я живу здесь уже почти двадцать лет, и способна узнать печать Топи, когда её вижу.

— Не забывай, священник был убит ножом. И Тасенда утверждает, что слышала шаги. Кто-то командовал гейстами.

— Ах, эта девочка, — задумчиво произнесла приоресса. — Они с сестрой… удивительный случай. Я изучала старые записи, и не нашла ничего, хотя бы отдалённо похожего на их проклятье слепоты. Около десяти лет назад мне, наконец, удалось сдвинуться с мёртвой точки, и жители Подступов начали приходить к свету Ангела — но потом в этих двоих стала пробуждаться сила. Это заставило людей вновь обратиться к Топи, и свело на нет почти всё, чего я добилась со времени прибытия сюда.

— Её сестру забрали шептуны, — заметил Давриел. — Но Тасенда говорила, что её саму они даже не тронули. Интересно, почему?

— Ответ очевиден, — вздохнула приоресса. — Мне удалось достучаться до Виллии. Она тренировалась, чтобы стать катаром. Виллия отвернулась от Топи, и та убила её. А вот с Тасендой у меня так ничего и не вышло…

— Я чувствую, что всё не так просто, — сказал Давриел. — Во всей этой истории я словно упускаю из виду нечто важное.

— Возможно, Топь пощадила Тасенду потому, что уготовила ей иную судьбу, — предположила приоресса. — Ты считаешь, что какой-то человек командует гейстами — но, возможно, ты всё неверно истолковал. Топь может управлять духами напрямую, но при этом также иметь одну или две живые пешки, исполняющие её приказы. Священники вполне могли впустить в церковь одинокого крестьянина, умоляющего о спасении. Как бы то ни было, истинное зло здесь — это Топь.

— Но зачем ей убивать собственных последователей? — удивился Давриел.

— Зло часто творится без причины.

Ошибаешься, подумал он. Как раз у зла всегда самые очевидные причины.

Он не стал говорить этого вслух, поскольку у него не было сил для продолжительного спора. Но лично его смущали вовсе не люди без морали — их поступки обычно соответствовали стимулам, и предугадать их не составляло большого труда.

Гораздо сложнее было понять высокоморальных людей, которые нередко действовали непредсказуемо, вопреки собственным интересам.

И всё же в словах приорессы был смысл. Сразу несколько нитей тянулось к Топи. — Ты вообще знаешь, что это такое? — спросил он её. — На самом деле?

— Ложный бог, — ответила она. — Нечто ужасное таится глубоко под водой, питаясь подношениями. Когда я впервые приехала сюда, — с миссией наставлять местных жителей на путь истинной веры, — я бросила ему вызов. Я подошла к этой Топи и заглянула в неё, используя свой дар. Там мне открылось нечто жуткое, непостижимое и древнее.

Я поняла, что не смогу бороться с ним обычными молитвами и священными чарами. Оно было слишком сильным. Я построила приорат над катакомбами и посвятила себя обращению жителей Подступов. Я чувствовала, что, если я не дам им приносить свои души в жертву этой твари, рано или поздно она умрёт от истощения.

— Ты обратила Виллию, — задумчиво сказал Давриел. — Одну из избранных Топью защитниц. Может, тем самым ты и спровоцировала всё это.

— Это... возможно. Не могу сказать наверняка, — она помедлила, — Когда ты только появился в этих краях, я решила, что ты собираешься изучать Топь или даже подчинить её себе. Наверное, потому-то я так легко и поверила, что ты виновен в этих смертях. Мне казалось невероятным, что человек с твоими талантами решил поселиться в этой глуши по чистой случайности.

— Я ничего не знал о Топи до того, как прибыл сюда, — заверил её Давриел.

Ах, прошептала Сущность в его голове, зато я о ней знала.

Что? Ты знала?

— Что бы там ни было, — продолжила приоресса, — оно явно голодно. Топь поглощает души всех, кто умирает здесь. Даже силы Зеленштайна едва хватает, чтобы противостоять ей, хотя он был подарен нам Безымянным Ангелом именно для этого.

Что ты знаешь о Топи? спросил Давриел Сущность. Ты утверждаешь, что нарочно привела меня сюда. Зачем?

Чтобы сделать сильнее, ответила Сущность. Скоро ты сам всё поймёшь...

Давриел нахмурился, затем взглянул на приорессу. — Похоже, у меня и впрямь нет иного выбора, кроме как пойти против Топи. Досадно. Впрочем, я вполне уверен, что, если мне удастся установить причину этих явлений, я смогу вернуть души жителям деревни. Ну, или хотя бы приемлемому их числу, учитывая все обстоятельства.

Приоресса замерла, а затем развернулась на стуле всем телом, чтобы посмотреть туда, где он стоял — в задней части комнаты, по-прежнему лениво вращая портрет Авацины.

— Спасти их? — переспросила она. — Это возможно?

— При большом желании любое действие можно отменить.

— Не думаю, что это всегда справедливо. Но будет достаточно, если ты хотя бы попытаешься. Что потребуется от меня?

— Когда всё закончится, ты должна будешь отправиться в Трабен и сделать всё возможное, чтобы тамошние остолопы поверили, что я умер. Или сбежал. Или с испугу забился в какую-нибудь нору.

— Я могу сделать кое-что получше, — воодушевилась она. — Я расскажу всем, как жестоко я ошибалась на твой счёт, и как ты спас всех нас! Если ты вернёшь людей к жизни, я прокричу это со ступеней самогó великого собора! Я объявлю тебя героем, и…

— Нет, — отрезал Давриел. Он оставил картину в покое и подошёл к её стулу, вновь нависнув над ней. — Нет. Все должны считать, что во мне нет ничего особенного. Просто очередной мелкий и жалкий лордишка, заявивший права на бесполезный кусок земли, до которого никому нет дела. Прощелыга, недостойный внимания. Ничего необычного. Совершенно не о чем беспокоиться.

Она медленно кивнула.

— А пока что, — добавил он, поднимая руку, — мне придётся позаимствовать твою способность чувствовать и заякоривать духов.

— Я охотно отдам её тебе, — сказала она, прикоснувшись к его руке своей морщинистой ладонью.

— Будет больно, — предупредил он. — У нас с тобой… разные натуры. И ты на какое-то время лишишься возможности пользоваться своим даром. Может быть, даже на целый день.

— Так тому и быть.

Он стиснул зубы и проник в её разум, почувствовав, как остриё боли одновременно пронзает его собственный череп. Адское пламя, да эта женщина просто источала мощь. Он не видел её мыслей, но его, как обычно, влекло к силе. Энергии внутри неё, сиянию дара, могущества, магии.

Он вырвал её, морщась от ужасного ощущения. У него появилось новое заклинание, трепещущее и яркое: то, что позволяло отслеживать перемещение призраков, и — если потребуется — насильно удерживать их в осязаемой форме.

Приоресса безвольно обмякла на стуле. Он держал её за руку, не давая сползти на пол. Она действительно была крепкой старой легавой, и он — до определённой степени — признавал важность её работы. Людям было нужно что-то, во что можно верить. Что-то, что подарит им утешение и не позволит суровым реалиям человеческого бытия сокрушить их.

Правда — опасная вещь, и лучше оставить её тем, кто представляет, как ею пользоваться.

Наконец, приоресса пришла в себя и сжала его руку в знак благодарности за то, что поддержал её. Он коротко кивнул и повернулся, чтобы уйти, ощущая — до сих пор — острую иглу боли в своём мозгу.

— Итак, тебя вынудили действовать, — раздался за спиной голос приорессы, — но ты, похоже, всё так же безразличен. Что же должно случиться, Грейстоун? Чтобы ты по-настоящему начал переживать? Трупы. Смерть. Воспоминания.

— Не спрашивай, — ответил он, выходя в коридор. — Поверь, эти края ещё не готовы к той версии меня, которая переживает о чём-то, кроме пропущенного послеобеденного сна.

Конец второй части.

Загрузка...