Форт Ворс, Техас,
август 1900 — март 1901 гг.
Он шагал по Венс Севенс-стрит, глядя на шикарные дома по обеим сторонам улицы, в которых жили самые богатые люди Форт Ворса. Тревис был уверен, что когда-нибудь и у него будет такой же. Пока же Джессика Харт не соглашалась поселиться вместе с ним, несмотря на всю свою влюбленность. Она решила до свадьбы пожить у мистера Генри Барнетта, адвоката своего отца и ее крестного.
Уверенный, что Барнетт свяжется с Джастином Хартом и тот несомненно попытается помешать слишком поспешной свадьбе, Тревис принял решение. Он появился на Венс Севенс-стрит с целью воссоединить Джессику с ее настоящей матерью Пенелопой Грисхем.
И вот он у дома, выстроенного в стиле итальянского дворца. На звонок открыла горничная в черном платье с белым передником и в белом кружевном чепце. Она была полной противоположностью Мэб из дома Хартов с ее деревенской неуклюжестью и грубой одеждой. Горничная проводила его в гостиную, украшенную светлым ковром, мраморным камином, хрустальной люстрой, изящными креслами, диванчиками и столиками. На двух стенах висели огромные зеркала, расположенные так, чтобы хозяйка могла отовсюду любоваться своим отражением.
Пенелопа Грисхем была и теперь так же красива, как и семнадцать лет тому назад. На ней был изысканный туалет цвета лаванды с многочисленными складочками и оборочками. «Это, наверное, пеньюар», — подумал Тревис. Он видел такие у некоторых богатых дам в Корсикане. Пенелопа, уютно устроившись в большом бархатном кресле, пристально смотрела на него.
— Мы встречались с вами раньше? — в ее взгляде было больше кокетства, чем подозрения.
Поскольку Тревис не хотел, чтобы она раньше времени вспомнила испуганного ребенка в конторе Хьюга Грисхема и не восприняла его враждебно, он ответил вопросом на вопрос:
— Вы бывали когда-нибудь в Лаббок Каунти или Корсикане?
— Слава Богу, нет.
— А это как раз те места, где часто бываю я, — сказал он, думая, что лучше произвести впечатление простого человека, сраженного ее красотой. — И можете быть уверены, что я не смог бы забыть вас, миссис Грисхем.
Он наблюдал, как она приосанилась. «С ней не будет проблем», — злорадно решил он.
— Выпьете чаю? — ее изящные руки запорхали над чашками.
— Нет, мэм, спасибо. Я пришел просить вас об одолжении, миссис Грисхем. Если вы мне поможете, я буду очень рад.
Она удивленно подняла брови.
— Я сбежал с вашей дочерью.
Кровь резко прилила к ее лицу, потом она побледнела.
— Джессика — ваша дочь от первого брака, — добавил он, отрезая ей путь к отступлению.
Ее рот угрожающе сжался.
— Харты против брака, — сказал Тревис, — а, как вы знаете, Джастин очень жестокий человек. Тот, кто отобрал у матери ее дитя, не может быть другим.
Тревис полагал, что он поступает правильно, обвинив Джастина Харта в разлуке. В действительности он даже не имел понятия, хотела ли Пенелопа оставить ребенка у себя. Похоже она была не слишком обременена материнскими чувствами. Тревис даже не знал, почему они развелись, хотя на месте Харта он непременно развелся бы с Пенелопой, чтобы жениться на Энни.
— Я очень надеюсь, что вы, как бы это сказать, возьмете Джессику под свое крыло. Конечно, если вы не боитесь своего бывшего мужа. Я смогу вас понять, если…
— Я не боюсь Джастина Харта! — резко ответила она.
— Да, мэм. Но поскольку мистер Харт прятал ее от вас все эти годы, я думаю, он будет очень расстроен, найдя ее в вашем доме.
Тревис увидел злобу в ее фиалковых глазах и понял, что не ошибся в ней. Этой женщине нравилось причинять боль, как это было в случае с его отцом, и теперь он видел то же самое. Она хотела причинить страдания Джастину Харту и надеялась сделать это с помощью дочери.
— Итак, вы женаты на моей дочери?
— Нет еще, — ответил Тревис. — Теперь она у мистера Генри Барнетта.
Имя Барнетта вызвало новые эмоции. Фиалковые глаза еще больше потемнели от ненависти.
— Ради соблюдения приличий. До тех пор, пока мы не поженимся, — объяснил Тревис, как будто не замечая ее реакции.
— Этого не следовало делать, — раздраженно заметила Пенелопа, — Барнетт — вдовец. — Она ядовито-льстиво улыбнулась и добавила: — Самый лучший выход для Джессики — приехать сюда. Я сама все устрою со свадьбой. Девочке повезло найти такого ловкого молодого человека, который соединит ее с матерью, а мать устроит ей такую чудесную свадьбу, какую ей никогда бы не сделал ее отец. — Пенелопа постукивала длинными ногтями по ручке кресла. — Джастин всегда был бессердечным и скучным.
— Я это заметил, — сказал Тревис.
— А на что вы будете жить, мистер Парнелл?
— Я нефтепромышленник из Корсиканы.
— Да? Это прибыльное занятие?
— Очень.
— Чудесно. Теперь вы должны немедленно доставить сюда Джессику. Не обращайте внимания на Джастина и Генри Барнетта. Скажите, а что думает об этом ее мачеха? — фиалковые глаза прищурились.
— Я боюсь, что миссис Харт меня не любит, — сказал Тревис, и это было правдой. Ведь Энни Харт была свидетелем того, как он чуть не испортил репутацию ее дочери.
— Ну, конечно. Ладно, пусть вас это не волнует. Мнение Энни Харт ничего не значит. Она всегда была женщиной с плохим вкусом и Плохой репутацией, и я сомневаюсь, чтобы она изменилась.
Тревис весело улыбнулся. Злоба достигла цели — Пенелопа против Джастина и Энни, злоба привела к тому, что он обеспечен поддержкой своей будущей тещи. Легкое, невинное кокетство смогло убедить Пенелопу в том, что это она сама хочет, чтобы новобрачные жили в ее доме, а это дает шанс Тревису отомстить как можно лучше. Мертвое лицо отца промелькнуло перед его глазами, но он мило улыбнулся Пенелопе, хотя сердце его было наполнено злобой, как и ее собственное.
— Ради Бога! — воскликнул Джастин. — Неужели Сисси не могла присмотреть за девочкой?
— Сисси понятия не имела, что Джессика поедет на велосипеде и сбежит.
— Велосипед, — пробормотал Джастин.
— Не тот, который купил ей ты, — сказала Энни. — Это был велосипед Марты. О, дорогой, я надеюсь, с ней все в порядке. Я знаю, что она любит его, но любит ли он ее?
— Он сделал это не ради денег, — сказал Джастин. — У него большое дело в Корсикане. Тогда почему, почему он хочет на ней жениться? Может, и правда он ее любит. А может, она…
— Джастин, ты не имеешь права так думать. Она очень самостоятельная и умная девушка. Она ничего не позволит до свадьбы. — Энни ясно понимала зыбкость своих утверждений. Тревис Парнелл напомнил ей Джастина, а ведь двадцать пять лет тому назад она тоже была самостоятельной умной девушкой.
— Это моя ошибка, — заметила Энни, вздохнув. — Когда она мне говорила, что выйдет за него замуж тотчас, как только он ее попросит, я сказала, что мы объявим помолвку на год.
С раскаянием на лице она добавила:
— Я так сказала только потому, что мы о нем ничего не знали.
Джастин нахмурился.
— Ладно, будем надеяться, что он сделает ее счастливой. Перед отъездом к Сисси она ясно дала мне понять, что я этого не достиг.
Энни утешающе обняла мужа:
— Никто из нас даже и не предполагал, в каком состоянии она уезжала, бедное дитя.
— Джессика, — Тревис взял ее за руки, — помнишь, ты интересовалась своими настоящими родителями?
Джессика вздрогнула. Неужели он обнаружил что-то, что изменит его решение о женитьбе? Она с ужасом представила себе, что ждет ее после всей радости от его предложения и волнений побега с ним.
— Я видел, как ты несчастна от мысли, что ты подкидыш, поэтому я кое-что узнал.
«Когда?» — изумилась она. Сегодня утром? О, Боже, если бы она не настаивала на своем пребывании в доме Генри Барнетта, Тревис не стал бы…
— Джастин Харт — твой настоящий отец.
Джессику охватило смущение и замешательство. Как могло такое быть, если Энни не ее мать, а Тревис, она это точно знала, не будет ей лгать.
— Этого не может быть! Я ведь говорила тебе про Дэвида и Неда.
— Я знаю, — мягко сказал он, — но подумал, Джесси, у тебя необыкновенные глаза, точно такие, как у твоего отца.
«А вдруг это правда?» — мелькнула счастливая мысль и тут же погасла.
— Он был женат на другой женщина, когда родилась ты, и она является твоей настоящей матерью.
— Но… Но… Дэвид и Нед, они на месяц старше меня. Как…
— Мы не должны никого осуждать, — сказал Тревис, зная, как сильно она любит Энни. — Это было давно, и мы не знаем, что тогда произошло. Важно то, что твоя настоящая мать жива. Они с твоим отцом развелись вскоре после твоего рождения.
— Она жива?
— Ее зовут Пенелопа Грисхем.
Джессика глубоко вздохнула, вспоминая потрясающую женщину, которую она однажды видела в опере.
— Ты знаешь ее? — в замешательстве спросил Тревис.
— Я видела ее, но мы никогда… — Джессика смущенно замолчала. — Мне кажется, что она не захочет меня увидеть.
— Она хочет, Джесс! Она приглашает тебя пожить в ее доме, пока мы не поженимся. Она даже хочет сама устроить свадьбу и прием.
— Правда? — Глаза Джессики широко распахнулись, и Тревис почувствовал угрызения совести. Спокойно, он должен защитить Джессику, он сможет сделать все необходимое. Возможно, это и не понадобится. В отместку разозленному Джастину Пенелопа, без сомнения, примет свою дочь очень нежно.
Джессика обессиленно села на атласное одеяло своей кровати. Ее мать хотела, чтобы она называла ее Пенелопой. Она объяснила, что слово «мама» всем напомнит тот давнишний скандал. После первого объяснения Пенелопа добавила с веселым смехом: «Кроме того, дорогая, мы больше похожи на сестер, чем на мать и дочь, ведь правда?» Однако Пенелопа дала понять, что они не совсем похожи. Не раз, к стыду бедной Джессики, она повторяла, что та не унаследовала ее красоту. Конечно, Джессика знала, что это правда, но было так больно выслушивать это.
С другой стороны, Пенелопа уделила ей очень много внимания, водила от одного портного к другому, купила ей не только чудесный свадебный наряд, но и дорогое приданое. При этом она часто напоминала, что, по-видимому, бедная Джессика не привыкла к дорогой одежде и украшениям, живя все эти годы в доме Джастина Харта. Она никогда не говорила, почему после развода Джессика осталась с отцом, а сама Джессика спросить не отваживалась. Несмотря на все любезное отношение к ней, Джессике было нелегко. Пенелопа была вспыльчивой, иногда становилась необъяснимо резкой, хотя все обидные вещи говорила с улыбкой и смехом.
Генри Барнетт был категорически против переезда на Вест Севенс-стрит. Хьюг Грисхем тоже не особенно радовался пребыванию Джессики в своем доме, в ее присутствии он чувствовал себя неловко, но он обожал жену и, казалось, готов был выполнить любое ее желание, даже оплатить приданое и свадьбу, что стоило уйму денег.
Джессика видела, как много денег мать тратит на нее, и знала, что должна быть благодарна за это, но вместо этого ей почему-то хотелось плакать. Найдя мать, она потеряла Энни, в чьей любви не сомневалась. Она потеряла братьев и сестру. Она потеряла отца, в любви и привязанности которого полностью не была уверена. Она не должна была убегать! Если бы они узнали, как сильно любит ее Тревис, они сократили бы срок помолвки! Но все эти рассуждения исчезали от одной мысли: Тревис! Как она любит его!
— Да, сэр, — откровенничал Хьюг Грисхем, — когда я приобрету один из больших северных упаковочных складов, цена моих акций в «Форт Ворс Дресст Биф и Пэйкинг Компани» быстро поднимется. — Он положил себе еще кусок мяса и налил третий стакан вина. — Вы, возможно, не в курсе, Парнелл, поскольку вы нефтепромышленник, но техасские ранчеро терпят убытки из-за карантинных ограничений против клещевой лихорадки.
Тревису показалось нелепым, если Хьюг Грисхем вдруг начнет рассказывать ему о том, как очень бедный Хьюг разбогател, отобрав ранчо у Уильяма Генри Парнелла.
— В чем мы действительно нуждаемся, так это в хороших складских помещениях. «Форт Ворс Дресст Биф» последнее время терпит убытки, но когда «Армор» или «Свифт» объединятся с нами, все изменится к лучшему. Он зачерпнул ложкой жаркое и положил себе на тарелку.
Тревис злорадно отметил, что жизнь в высшем обществе не улучшила внешнего вида Хьюга Грисхема — он выглядел намного хуже, чем семнадцать лет назад. Его фигура обрюзгла, а лицо было красного цвета от чрезмерного употребления спиртного. Интересно, как относится Пенелопа к внешности своего мужа? Тревис украдкой взглянул на нее и решил, что, наверно, внешность ее не заботит, интересуют ее только его деньги.
— Как я уже говорил, — продолжил Хьюг, привлекая внимание Тревиса, — с этим новым складом наши ранчеро смогут избежать карантинных ограничений, посылая мясо для обработки в Форт Ворс. Это принесет деньги им, городу и банку, а я заработаю круглую сумму.
— Звучит прекрасно, — сказал Тревис.
— Так оно и есть, — Хьюг самодовольно улыбнулся. — Представители «Армора» уже приехали сюда для предварительных переговоров.
— Действительно? — пробормотал Тревис. Он через стол ободряюще улыбнулся Джессике, которая почти ничего не ела и выглядела бледной и замученной. Возможно, устала от бесконечных походов за покупками.
— Мы получили сообщение от Генри, — Энни выглядела очень расстроенной. — Джесси была у него, но теперь уехала. О, Джастин, я даже не отваживаюсь сказать тебе, где она! — Глаза Энни наполнились слезами. — Если бы я только не стала тогда паниковать от того, что она готова немедленно выйти замуж за Парнелла!
— Что случилось, Энни?
— Она у Пенелопы!
Джастин остолбенел.
— Я хотел бы знать, как это случилось, — пробормотал он.
— Это уже неважно. Пенелопа протянула ей руку, поддержала! А ведь Джессика ничего не знает! Мы ведь ее не предостерегли!
— Джессика уже далеко не ребенок, — сказал Джастин, но лицо его стало бледным и испуганным.
— Пенелопа жестока и мстительна. В лучшем случае она расстроит девочку своим злобным языком.
— Я не понимаю, как все это могло случиться, — нахмурился Джастин, — если только Парнелл… Может, Парнелл решил жениться на ней потому, что ему что-то нужно от Хьюга, от его банка? Бурение скважин стоит очень дорого, тем более, когда неизвестно, обнаружишь ли нефть. Может, ему нужна финансовая поддержка? От Хьюга? От меня?..
— А это значит, что женился он из-за денег! Бедная Джессика!
— Ладно, как бы то ни было, он на ней женился. Мы должны забрать ее от Пенелопы. Я поеду в Форт Ворс и поговорю с Парнеллом.
— Но в таком случае ты должен рассказать ему все, что случилось, когда Джессика была маленькой. А он расскажет ей! О, Джастин!..
— Ты, конечно, права, — он нахмурился. — Но я прижму Хьюга, ведь я владею большим количеством его акций.
Тревис заплатил за выпивку и подвинул стакан новому знакомому из Чикаго.
— Удивительно, что «Армор» заинтересован в партнерстве с местными банкирами и скотоводами, — заметил он.
— Ну, я ничего не могу сказать по этому поводу, — уклонился от ответа Гройней, — и я не уверен, что кто-нибудь захочет приехать сюда работать. Вовсе не потому, что Форт Ворс плохой город, — добавил он вежливо.
— Я из Корсиканы, — Тревис усмехнулся и отпил глоток виски. — По-моему, вам не может понравиться Форт Ворс.
Представитель «Армора» улыбнулся в ответ и заметил, что этот город трудно полюбить, невзирая ни на чье мнение.
— Вы сказали нефть? Думаю, на это нашлись кое-какие деньги здесь, в Техасе?
— Есть немного, — сказал Тревис, — но я рассчитываю на большее. — Он подумал о дополнительных сведениях, полученных по скважине «Саур Скрингл Маунд» недалеко от Бьюмонта. — Да, в техасскую нефть нужно вкладывать больше денег.
— Мне интересно ваше мнение о местных бизнесменах. Это не для каких-то выводов и решений, ведь мы ведем только предварительные переговоры.
Тревис кивнул. У него не было намерения слишком откровенно предостерегать Гройнера.
— Так что же вы можете сказать? — спросил тот.
Тревис пожал плечами:
— Больше всего их интересует хорошая цена на мясо, а не прибыль упаковочных складов.
Представитель «Армора» нахмурился и стал кругами передвигать свой стакан по стойке бара, затем произнес:
— Ведь большинство акционеров здесь, в Форт Ворсе, банкиры и бизнесмены, а не скотоводы?
— Конечно, — согласился Тревис. — Здесь каждый зарабатывает или теряет на цене мяса.
— А-а, — Гройнер снова нахмурился.
— Джессика, я больше не хочу слышать ни слова о перьях! — резко сказала Пенелопа. — Завтра свадьба и твой головной убор будет украшен перьями и цветами. Это необыкновенно красиво и очень изысканно.
— Может, все-таки откажемся от перьев? — Джессика сделала последнюю попытку изменить решение матери. — Ведь американское общество орнитологов, членом которого я состою, подсчитало, что каждый год убивают пять миллионов птиц — пять миллионов! — только для того, чтобы дамы…
— Я не только не откажусь, — строго прервала ее Пенелопа, — я настаиваю на этом! Что у тебя за манеры?! Это меня раздражает.
Джессика почувствовала легкую тошноту, подумав о бедных птицах, которые должны умереть, чтобы стать украшением.
— Ты окончательно меня расстроила! Где мое лекарство?
Джессика пошла в кабинет и принесла флакон. После дозы лекарства состояние Пенелопы заметно улучшилось. «Что же это за чудесное лекарство?» — удивленно подумала Джессика.
— Мне надо обсудить с тобой еще кое-что очень важное, поэтому слушай внимательно. — Пенелопа даже перестала барабанить пальцами. — Завтра ты станешь замужней женщиной и столкнешься с вещами, о которых я должна тебя предупредить… ну, в общем… это касается мужчин.
Джессика почувствовала, как краска заливает ей лицо. Она хотела сказать матери, что более или менее осведомлена обо всем и знает, чего ожидать. Однако, подумав, решила промолчать, чтобы Пенелопа не сочла ее испорченной.
— Когда завтра вечером вы ляжете в постель, Тревис захочет… ну, захочет сделать с тобой кое-что очень болезненное и неприятное.
Джессика моргнула.
— Но он этого от тебя ждет. Ты должна с этим смириться. Я очень рада, что моя мать предусмотрительно предупредила меня перед свадьбой, — добавила Пенелопа. — Поскольку ты моя дочь, я уверена, что ты возненавидишь это. Как и большинство женщин! Хотя есть немногие, очень немногие, которые считают это самым приятным занятием.
Джессика вспомнила свое возбуждение от поцелуев и прикосновений Тревиса и ужаснулась от мысли, что сказала бы Пенелопа, узнай она об этом.
— Я посоветую тебе сосредоточиться на одежде.
Одежда? Мать имеет в виду ночную рубашку, сшитую специально для первой брачной ночи? Она действительно очень красивая — с высоким кружевным воротником, кружевами на оборках, перламутровыми пуговицами по всей длине спереди, мягкая, легкая, полупрозрачная.
— В это время я представляю себе все мои любимые платья и решаю, какое новое закажу у своего портного. Таким образом я и не замечаю, как все проходит. Конечно, в первый раз тебе будет очень больно, но потом это уже не так болезненно.
Джессика была потрясена. Даже если это правда, это был не тот разговор, который мать должна вести с дочерью перед свадьбой. Джессика чувствовала, что Энни не относилась к данной проблеме так отрицательно. Как у нее было с Джастином? Ведь Энни была близка с Джастином, когда он был еще женат на Пенелопе. Значит Энни, должно быть, из тех немногих других женщин? Но ведь она очень хорошая, такая добрая, веселая, сердечная! Джессика задумалась. Она потеряла свою мать, нет, не мать — мачеху. Ее мать сидела напротив и, попивая свое лекарство от нервов, рассказывала страшные вещи о мужчинах. Правда Джессика была уверена, по крайней мере надеялась, что к Тревису это не относится.
В течение всего бесконечного завтрака Хьюг ворчал о неудачах в делах. Представители «Армора» уехали из города так и не заинтересовавшись объединением. Тревиса все это очень обрадовало.
— Ну, — сказал Хьюг Грисхем, когда они уселись в его кабинете с сигаретами, — я полагаю у дам теперь милая беседа.
Тревису трудно было представить, чтобы Пенелопа Грисхем могла с кем-то мило беседовать. Однако сам он был не прочь поговорить с Хьюгом. Ему было интересно, откуда у человека такие деньги, которые он тратил теперь в основном на прихоти жены — дом для нее, ее украшения, ее наряды, огромные расходы на свадьбу дочери, о которой раньше она совершенно не заботилась. Поняла ли Джессика, какая пустая и злая женщина Пенелопа? Возможно, нет. Пусть бы это не случилось подольше, до того, как он покончит с Пенелопой и Хьюгом.
— Мне кажется, я должен поговорить с тобой о твоей… э-э… женитьбе.
Тревис удивленно поднял брови. Неужели это будет отцовский разговор? Как дико, что Хьюг, погубивший его отца, решил занять его место, по крайней мере на сегодняшний вечер. Хьюг откашлялся. Он выглядел смущенным. Тревис, сдерживая неприязнь, старался казаться безразличным.
— Поскольку ты молод, у тебя небольшой опыт в… э-э… с невинными девушками… — Хьюг вопросительно посмотрел на него. Тревис не шевельнулся. — Ну, в общем, возможно, ты не подозреваешь, э-э… что твоя невеста не проявит… э-э большого энтузиазма в брачной постели.
Тревис кивнул, но подумал, что если Джесс не проявит энтузиазма, ему придется изменить свое мнение о ней.
— Ну, так вот, ты должен э-э… все понять правильно и… э-э не ждать от нее слишком многого.
— Я понял, — Тревис уважительно кивнул.
— Отлично, — Хьюг заулыбался. — У меня есть маленький подарок для тебя, мой мальчик. Свадебный подарок. — Он вышел в соседнюю комнату и вернулся с коробкой, которую передал Тревису.
— Дамам не нравится нагота, — доверительно прошептал он, пока Тревис открывал коробку. Там лежала мужская ночная сорочка и ночной колпак.
«Бедный Хьюг, — подумал Тревис. — Его семейная жизнь с Пенелопой должна быть адом». Возможно, за эти годы Пенелопа сделала немало, чтобы отравить жизнь Грисхему. Но самым приятным для Тревиса была его собственная месть, и он уже начал мстить. Оплата свадебных расходов и приданого была первым маленьким ударом в память Уильяма Генри Парнелла, а когда Тревис узнает источники доходов, это даст ему еще больше шансов.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр, — он изобразил восхищение, а про себя добавил: «А неудача в делах с «Армором» — это мой свадебный подарок себе».
Венчание проходило жарким августовским днем в протестантской епископальной церкви Святой Троицы, которая, по определению Пенелопы, была самой достойной церковью в городе, известной богатством ее прихожан и большими благотворительными делами, такими как, например, открытие больницы Всех Святых для бедных. Пенелопа принимала непосредственное участие в организации работы больницы, правда сама лично пациентов она не посещала. Она не любила больных людей, особенно бедных больных людей.
Вся церковь Святой Троицы была заполнена хорошо, одетыми незнакомыми людьми. Джессику так много раз кому-то представляли, что она не запомнила ни одного имени. Во время церемонии она выглядела изумленной, не сводила с Тревиса глаз, слова обета произнесла с нежной и счастливой серьезностью. Даже вчерашний разговор с матерью не уменьшил ее радости.
Прием должен был проходить в большой круглой стеклянной оранжерее, где в горшках стояло много экзотических растений. Пенелопа любила повторять, что от них зеленеют руки, хотя сама к ним никогда не притрагивалась. За растениями ухаживали служанки. Перед самой свадьбой произошел скандал. Во время своего последнего обхода оранжереи Пенелопа обнаружила засохшие листья на густом кусте, небрежно задвинутом в угол. Хозяйку с трудом удалось успокоить большой дозой ее лекарства. Но она не выгнала провинившуюся служанку, а решила сделать это после свадьбы.
К тому времени когда они вернулись из церкви, Пенелопа была сама любезность. Она с улыбкой говорила гостям о том, как всем будет приятно находиться среди живых цветов. Цветы в своем естественном состоянии намного прекраснее, чем срезанные и поставленные в вазы.
И тут случилось невероятное. Войдя в оранжерею, Пенелопа увидела, что почти половина цветов засохли.
— Что вы наделали? — пронзительно завопила она.
Все служанки выглядели испуганными за исключением одной, которая стояла с чопорно-вежливым видом.
— Вы же сами, мадам, делаете здесь всю работу, — сказала эта служанка. — Может, вы сделали что-нибудь не так.
Джессика поняла, в чем было дело. Она вспомнила, как однажды Франни в виде эксперимента полила некоторые растения Энни соленой водой. Правда Энни не завопила и не упала в обморок при виде засохших растений, как это сделала Пенелопа.
Поднялась ужасная суматоха, послали за доктором, а прием отменили. Джессика с тоской подумала о том, какой прием мог бы получиться дома, в Ведерфорде, собралась бы вся семья, все друзья… Конечно, Пенелопа постаралась сделать прекрасную свадьбу. Просто вид умерших растений очень ее расстроил, поверг в состояние шока.
— Может, мы пойдем на кухню и чего-нибудь перекусим? — прошептал ей в ухо Тревис, когда гости разошлись, а Хьюг стоял в холле, ломая руки и слушая уверения доктора, что с женой все будет в порядке.
— Стыдно морить голодом новобрачных только из-за тещиных фантазий, — добавил он.
Джессика подавила смешок. Она даже не могла себе представить реакцию Пенелопы на такое определение ее трагедии.
— Пойдем, Джесс. Хьюг позаботится о ней. Он, наверное, привык к такого рода событиям.
Тревис быстро повел ее на кухню, и через несколько секунд новобрачные сидели за длинным деревянным столом, уставленным праздничными нетронутыми блюдами. Там же собралась вся прислуга. Тревис шутил с кухаркой, отпускал ей комплименты, и скоро уже все весело смеялись. Джессике начал нравиться ее свадебный прием. «Они все обожают его», — с нежностью подумала она.
— Перестань выглядеть такой мрачной, любовь моя, — сказал Тревис и добавил, — возьми одну из этих липких зеленых штук. Повар, что это такое? Внутренности саранчи? Мы ели саранчу в Лаббок Каунти, правда, не очень охотно, потому что она, проклятая, так и норовит выскочить изо рта, если его не держать закрытым.
— О, мистер Тревис, с вами не соскучишься! — смеялась кухарка.
«Он назвал меня своей любовью», — подумала Джессика.
— Тебе страшно? — спросил он.
— Нет… ну, может быть, немножко.
— Мне кажется, всем впервые страшно.
— Даже мужчинам? — заинтересовалась она.
— Особенно мужчинам, — заверил ее Тревис. — Кроме всего, ведь женщина обычно просто лежит. Очень стыдно, если она не принимает участия, но…
— Принимать участие? — с тревогой прервала его Джессика.
— Ну, это будет позже, не станем так далеко загадывать. Это будет намного позже, когда ты уже привыкнешь. Но дело в том, Джесс, что мужчина не может просто лежать. Когда у него это происходит впервые, он смертельно боится, что не сможет все сделать, как надо, боится, что у него вообще ничего не получится, и чувствует себя полным идиотом.
Говоря это, Тревис нежно гладил ее волосы, рассыпавшиеся по плечам. Джессика была очень обескуражена, когда он вошел в комнату в красном халате. Было заметно, что под халатом ничего больше нет.
— Но поскольку у меня это не впервые, не беспокойся, что я что-нибудь сделаю неправильно. Теперь тебе лучше? — Он ласково улыбнулся ей и добавил: — Я буду очень нежен.
— Пенелопа сказала, что будет очень больно, — напряженно произнесла Джессика.
— Может, будет, а может, нет. Обычно больно тем женщинам, которые не хотят ложиться с мужем в постель. Ты ведь не такая, правда же? — его вопрос прозвучал как утверждение.
В голове у Джессики все перепуталось. Ожидание Тревиса и предостережения Пенелопы были так непохожи, что она не представляла, как же их совместить. Если она скажет, что хочет в постель, значит она такая же, как те, другие женщины, о которых упоминала Пенелопа. Он не будет ее уважать. А может, этот разговор просто проверка? Чтобы выдержать проверку, наверно, лучше ничего не отвечать. Джессика была смущена и растеряна. Как бы хорошо было вместо всего этого очутиться дома, в Ведерфорде, рядом с любимыми книгами.
Тревис ласково провел рукой по ее длинным волосам. «Прямо как шелк», — пробормотал он. Джессика удивленно почувствовала, как теплая истома охватила все ее тело, когда его рука, гладя волосы, коснулась ягодиц.
— Следующее, что мы должны сделать, я думаю, избавиться от наших ночных нарядов. Хьюг позаботился о моем, а Пенелопа, наверное, о твоем.
Нервно сглотнув, Джессика кивнула.
— Мне кажется, что эти двое даже не имеют понятия, что значит заниматься любовью. Это лучше делать совсем без одежды.
Джессика подумала, что, может, он и прав.
— Тебе помочь? — спросил он.
— Ты хочешь… ты хочешь, чтобы я разделась прямо сейчас?
— Нет, любимая. Я был бы очень рад сделать это сам.
— Но…
Он назвал ее любимой! Невзирая на свой страх, что он увидит ее обнаженной, Джессика почувствовала к нему нежность.
— Может, начнем с меня? — он взялся за пояс халата.
«Есть ли у него ночная сорочка под халатом», — в панике подумала она и произнесла дрожащим голосом:
— Но здесь светло.
— Не волнуйся, — успокаивающе сказал он. — Мы будем женаты очень долго, поэтому рано или поздно тебе придется увидеть меня. Я же просто мечтаю посмотреть на тебя.
— Правда?
— Конечно. Ты думаешь, я не заметил, какое у тебя красивое тело?
Джессика никогда не думала, что у нее красивое тело. Она просто не обращала на это внимания.
— Я был просто в восхищении от тебя в тот вечер на балу, правда, я немного тогда увидел.
Расстегивая пуговицы ночной рубашки у горловины, он наклонился и нежно поцеловал ее в шею, как раз в том месте, где трепетала тоненькая жилка. Сердце ее гулко застучало. Затем он взялся за подол рубашки.
— Подними руки, любовь моя.
Как во сне, Джессика подняла руки. Он снял сорочку и бросил на кресло у кровати. Потом внимательно посмотрел на нее. Джессика в оцепенении не могла поверить, что все это происходит именно с ней.
— Боже мой, Джесс, ты потрясающе красива!
Красива? Верить ли ему? Наверно, он просто очень мил и добр к ней. Он сбросил халат, и ее глаза изумленно уставились прямо на его бедра. Да, теперь она поняла, что ее ожидает, и ужаснулась от мысли, как он войдет в…
— Ну, ну, Джесс, не смотри так, как будто я собираюсь тебя убить. То, что ты видишь, всего лишь доказательство того, как сильно я хочу тебя.
Она отвела глаза. То, что она так смотрела, было очень плохо, но в десять раз хуже, что он поймал ее на этом.
— А теперь пойдем в постель, — мягко сказал он, — а то ты еще умрешь от страха.
— Мне… Извини… Я…
— Никаких извинений, любовь моя, — Тревис взял ее на руки, крепко прижал к себе. Джессика вздрогнула от жара, исходящего от его тела и окутывающего все ее существо.
— Хотя в действительности ты больше должна бояться упасть с этой кровати, чем меня, — он уложил ее на высокую кровать и, весело улыбаясь, попросил помочь и ему взобраться туда же.
«Как он может шутить и веселиться в такой момент! — подумала она. Но Тревис уже вспрыгнул на кровать и улегся рядом с ней. Джессика поняла, что ей некуда деваться.
— М-может, накроемся простынями?
— Слишком жарко, — терпеливо заметил он.
— Тогда д-давай выключим свет.
— От этого тебе будет лучше?
— Да.
Тревис вздохнул и выключил свет. Комната погрузилась в темноту, только луна заглядывала в открытую балконную дверь. Джессика повернула голову и посмотрела на балкон.
— Я не могу выключить луну, — Тревис тихонько засмеялся. — Если она тебе так мешает, просто закрой глаза.
Опершись на локоть, он наклонился и нежно поцеловал ее в шею. Джессика вздрогнула. Она даже не предполагала, что ей будет так страшно. Если бы не тот разговор с Пенелопой! Тревис быстрыми резкими движениями целовал и покусывал ее подбородок, шею, плечи. Пока она думала, не ждет ли он того же от нее, его рот прижался к ее губам, а ладонь начала медленно и нежно ласкать ее грудь. Джессика застонала, но вряд ли Тревис услышал ее. Из его груди вырвался вздох удовольствия, как у ребенка, впервые пробующего что-то новое и восхитительное. Этот звук взволновал Джессику. Неужели он находит ее новой и восхитительной? Его ладонь, блуждавшая по ее телу, резко сжала грудь, заставляя соски напрячься и затвердеть. Теплая сладкая волна охватила все ее тело, вызвав неизъяснимо приятное чувство внизу живота, где-то внутри нее. Джессика беспомощно пыталась уклониться от его поцелуев, ее тело вздрагивало от неясных предвкушений.
— Я прижмусь к тебе? — прошептал он. — Ты не против?
Пока она собиралась ответить, его руки обвили ее и начали крепко прижимать к себе, пока они не оказались тело к телу на гладких простынях.
Джессике казалось, что они прикасаются друг к другу каждым миллиметром тела. Она чувствовала жесткие волосы на его груди, его бедра, его твердую плоть. Под ее пальцами был теплый шелк его кожи и упругие мышцы спины. Он был похож на прекрасную греческую статую, за исключением того, что статуя не могла быть такой теплой и так крепко обнимать ее.
Ее пальцы трепетно касались его кожи. Тревис губами прикоснулся к ее уху и прошептал:
— Мне так приятно!
Джессику восхитили и его теплое дыхание, и удовольствие в его голосе, и она начала гладить его плечи и спину.
— О, Джессика, — пробормотал он, и его пальцы побежали от плеч по всему ее телу. Он ласкал каждый кусочек ее кожи, ласкал нежно и трепетно, пока тело ее не стало мягким и податливым. Затем он немного отодвинулся и обеими руками крепко прижал к себе ее бедра, заставив почувствовать свою твердую плоть. Прежде чем она испугалась, его пальцы опять побежали к ее плечам, он осторожно повернул ее на спину, и его руки начали колдовскую игру. Он ласкал ее нежную шею, прекрасную грудь, а когда его рука коснулась ее живота, она опять почувствовала теплую приятную истому где-то внутри себя.
— Какие красивые ноги, — прошептал он, гладя ей бедра. — Тебе хорошо?
Джессика не знала. Мощная горячая волна нахлынула на нее, голова закружилась. Его рука легла на треугольник волос внизу живота. Чувство от его прикосновения было настолько сильным, что она непроизвольно сжала ноги. Тревис ласкал нежную кожу ее бедер, гладил шелковистые волосы, заставляя девушку дрожать от возбуждения. Он улыбнулся, глядя в ее широко распахнутые глаза, легко коснулся языком ее губ, а его рука нежными ласкающими движениями осторожно раздвинула ей колени. И вот он уже у нее между ног. Все ее тело напряглось.
— Не бойся, любовь моя, — прошептал он успокаивающе и начал осторожно входить в нее. — Сейчас уже будет легче, — и стал нажимать сильнее.
Боже! Он разорвет ее! Наверное Пенелопа действительно говорила правду!
И вдруг Джессика с удивлением почувствовала его глубоко в себе! Ничего страшного не случилось!
— Все нормально? — он лежал на ней, безраздельно владея ее телом.
Она кивнула, думая, что с этого момента всегда будет верить ему. Ничего ужасного не произошло, а начало вообще было чудесным. Джессика удивилась, когда он отодвинулся. Ведь ощущение его внутри себя было приятным, даже несмотря на ту маленькую боль, которую он ей причинил, несмотря на то, что он довольно тяжелый. Она сдвинула ноги.
— Не надо, любовь моя, — опираясь на локоть, он свободной рукой снова раздвинул их.
Затем опять скользнул в нее, и Джессика задохнулась от новых ощущений: что-то горячее и твердое медленно двигалось в ней. Казалось, Тревис заводит ее, как музыкальную шкатулку, — туго, еще туже. «Он сломает во мне пружину», — подумала Джессика, и, чувствуя, как что-то огромное поднимается в ней, ногтями впилась в его спину, чтобы не взорваться. Она слышала его прерывистое дыхание, сама умоляла о чем-то.
— Сейчас, скоро, любовь моя, — пообещал он, и ее тело пронзили тысячи крошечных сверкающих молний неземного восторга. Секундой позже Тревис содрогнулся глубоко внутри ее и выдохнул: «О, Джесс!». Еще какое-то время он был в ней, пока их дыхание не успокоилось, затем немного отодвинулся и заключил ее в объятия.
— Тебе все еще страшно? — его голос звучал тепло и ласково.
Джессика покачала головой.
— Тогда будем спать, — пробормотал он, крепко прижимая ее к себе.
Он уснул почти сразу. Джессика еще довольно долго лежала в полудреме, чувствуя исходящее от него тепло. Сквозь полуопущенные веки она разглядывала его обнаженное сильное тело, облитое лунным светом. Интересно, что подумает горничная, когда утром, войдя в комнату, обнаружит их голыми? Затем и она уснула, утомленная всей той радостью, пережитой за этот день.
Как и каждое утро своей жизни, Тревис проснулся на рассвете. Это утро отличалось тем, что рядом с ним спала его жена. Он взглянул на Джессику и подумал, какой темной лошадкой она оказалась — такая неожиданно страстная, любящая его больше, чем он заслуживает. Возможно, Пенелопа Грисхем, сама того не подозревая, начала уже расплачиваться за зло, причиненное ему семнадцать лет назад. Она отдала ему свою дочь. Улыбаясь этим мыслям, он наклонился и поцеловал жену. От прикосновения его губ к своему плечу Джессика проснулась.
Сам чувствуя удовольствие от этого прикосновения, он улыбнулся, потормошил ее и со словами: «У меня есть свадебный подарок для тебя», — как был, нагишом, спрыгнул с кровати и подошел к туалетному столику орехового дерева с большим зеркалом на нем.
С помощью зеркала Джессика смогла увидеть своего мужа одновременно спереди и сзади. Его мужские достоинства сейчас выглядели менее устрашающе, чем вчера вечером, но все тело было сильным и мускулистым, с завитками жестких черных волос, гладкой, атласной, смуглой кожей. Даже прохладным ранним утром вид Тревиса, с которым она была близка ночью, привел ее в такое замешательство, что она в целях самозащиты стыдливо укрылась простыней до самого подбородка.
— Дай руку, — потребовал он, вернувшись в постель.
Джессика тяжело вздохнула и не шелохнулась. Тогда он сделал вид, что хочет сдернуть простыню, и Джессика испуганно протянула ему руку. Тревис тихо засмеялся, открыл голубую кожаную коробку, выстланную кремовым шелком, и достал оттуда браслет с чудесными голубыми камнями. Он приподнял ее руку, покрыл поцелуями и застегнул браслет.
— Какая красота! — задохнулась она. — Это же сапфиры! — У нее никогда не было такого чудесного украшения.
— Теперь вторую.
Джессика отвела взгляд от браслета и положила другую руку на простынь. Тревис взял правую руку и, под ее пристальным взглядом, расцеловал каждый пальчик. Затем на ее палец скользнуло прекрасное сапфировое кольцо. Положив руку на простынь, он языком нежно коснулся мочки уха. Джессика затаила дыхание, а Тревис уже вдел сапфировую сережку в мочку, которую поцеловал, а затем поцеловал и украсил второе ухо.
— Теперь для твоих волос, — пробормотал он, вынимая из коробки ажурный золотой гребень с сапфирами. Он приподнял ей голову, собрал волосы с плеч и, заколов их гребнем, нежно поцеловал затылок.
— А теперь самое лучшее, — прошептал он, достав ожерелье и обвив его вокруг шеи так, что тяжелый медальон оказался между ее сосками, Наклонившись, он губами коснулся груди.
От этого прикосновения Джессику бросило в жар, она с внезапным страхом поняла, что лежит совершенно обнаженная перед Тревисом, а он, прижав ее запястья к постели, любуется работой своих рук. Она смущенно попыталась высвободиться.
— Полежи так, любовь моя, — попросил он. — Я имею право на награду.
Джессика затихла и лежала не шевелясь.
— Я правильно запомнил цвет твоих глаз, — он склонился, все еще прижимая ее запястья к простыне, и, пробормотав: «Теперь у меня есть ты вся», начал медленно и страстно целовать ее тугие розовые соски.
Ей хотелось застонать от расстройства, но она не успела этого сделать, как его губы закрыли ей рот. И вот она уже снова почувствовала его жаркое дыхание на своей груди и застонала от удовольствия. Вся ее кожа горела. Внутри себя она ощутила пульсирующие, необъяснимо сладкие толчки, гораздо более сильные, чем вчера вечером, и в панике поняла, что не может контролировать свое тело. Тревис наблюдал за ней и двигался так, чтобы доставить ей удовольствие.
— Обхвати меня ногами, — негромко, но настойчиво посоветовал он, еще глубже входя в нее.
Она подчинилась, и Тревис с довольным рычанием снова вошел в нее, приподняв ей ягодицы, чтобы слиться еще теснее, лаская ее, двигаясь в ней так, что она не смогла сдержать все возрастающего возбуждения, которое вскоре взорвалось, наполнив ее огромной радостью и неземным наслаждением.
Когда все закончилось и он повернулся на спину все еще прерывисто дыша, Джессика закрыла глаза, боясь встретиться взглядом с Тревисом. Она не думала, что опять так будет себя вести! Ей казалось, что после всего она никогда не сможет быть такой, как прежде, никогда не сможет жить нормальной жизнью. Его украшения, холодные и тяжелые, давили на нее, как и его твердое горячее тело несколько минут назад. Свадебный подарок! У нее тоже был подарок для него. Она должна встряхнуться и вручить ему свой подарок.
— У меня тоже есть подарок для тебя, — испуганно сказала она. — Правда, он не такой шикарный, но…
— Джесс, — расслабленно прервал он, повернувшись и глядя на нее, — ты уже вручила мне прекрасный подарок.
— Я?
— Да, — он нежно провел пальцем по ее губам. — Для меня большое счастье заниматься любовью с тобой.
Пораженная, вспомнив все предостережения Пенелопы, Джессика расплакалась.
— Джесс, черт возьми, — он крепко прижал ее к груди, — что случилось?
— Мое… мое поведение было… было…
— Каким?
— Непристойным! — она рыдала и ненавидела себя.
— В каком смысле? — требовательно спросил Тревис.
— В… потому что я… вчера вечером… и сегодня утром…
— А-а, — он ласково обнял ее за шею. — Джесс, кто вбил тебе в голову такие мысли? Не иначе как Пенелопа?
Она уткнулась ему в грудь.
— Моя любимая жена, — нежно сказал он над ее опущенной головой, — знаешь ли ты, что ты — мечта любого мужчины?
— Я догадываюсь. Ты имеешь в виду, что мужчины мечтают о… о непристойных женщинах. Но ведь они никогда их не уважают!
Тревис рассмеялся, а потом серьезно заметил:
— Любой мужчина, который хочет холодную жену, глупец. Он вынужден искать тепло в другом месте.
— В другом месте? — Джессика подняла заплаканное лицо.
— В другом месте, — заверил он.
Джессике это не понравилось. Ведь Тревис принадлежал только ей.
— Я рад, что такая мысль не доставляет тебе удовольствия. Видимо, все дело в твоей матери. В будущем ты не должна обращать никакого внимания на весь тот вздор, который она говорит. Джесси, ты помнишь свою клятву вчера перед алтарем в церкви? Ты обещала повиноваться только мне! Поэтому никакого внимания на Пенелопу! А теперь давай посмотрим мой подарок.
— Хорошо, — пробормотала Джессика, гадая, на самом ли деле он думает так, как сказал. Она должна была надеть свою ночную рубашку и начала ерзать под простыней, одновременно натягивая рубашку и удерживая над собой простыню. Тревис веселился, глядя на ее ухищрения, но она не обращала внимания. Она никогда не сможет, как это делал он, ходить перед ним по комнате совершенно голой.
— Вот, — минутой позже она сунула ему в руки кожаный футляр. Тревис посадил ее рядом с собой на кровать и открыл подарок. Внутри, в отделениях выстланных бордовым шелком, лежал набор — бритвы с серебряно-перламутровыми ручками, стаканчик для бритья в серебряной подставке и несколько кисточек с ручками из красного дерева, отделанного серебром. Тревис достал и внимательно осмотрел каждый предмет, раскрыв бритвы, провел по лезвиям большим пальцем, полюбовался на себя в зеркало на крышке футляра.
— Это дорожный набор, — Джессика волновалась. До сих пор на ней были чудесные, подаренные им драгоценности. Впервые в жизни она пожалела, что у нее нет денег на настоящий подарок для него.
Тревис улыбнулся:
— Никогда в жизни я не получал лучшего подарка!
Все его лицо светилось неподдельной радостью, и она, полная счастья, забыв про свое смущение, прошептала:
— Ты — самый лучший подарок, который я когда-нибудь получала.
— Ну-у, Джессика!
Она вспыхнула и попыталась отвернуться, но Тревис сжал руками ее лицо, и поцеловал таким долгим поцелуем, что она едва оторвалась, нервно проговорив:
— Я боюсь, что уже неприлично позднее время.
— В таком случае, — заключил Тревис улыбаясь, — я думаю, мы должны совершить что-нибудь неприличное, чтобы отпраздновать это время, — и опрокинул ее на измятые простыни.
— Теперь прочь эту ночную рубашку! — приказал он. — Из-за нее не видно твоих драгоценностей.
— Тревис! — задыхаясь протестовала Джессика.
— Я вижу, ты торопишься, любовь моя! — он смеялся так искренне, что его, наверно, было слышно на всем этаже, — но ты не получишь больше ни одного поцелуя до тех пор, пока не сбросишь свою сорочку! — Он прижался к ее уху и прошептал: — Но я охотно помогу.
— Это очень хорошая, хотя и небольшая компания, — восторженно сказал Хьюг. — Их способ борьбы с падежом скота — лучший на рынке, а кроме того у них есть комиссионер, который может торговать виски с «Бантистом».
Хьюг налил себе еще бренди и вопросительно посмотрел на Тревиса:
— Падеж скота из-за клещевой лихорадки мешает хорошей торговле. Для меня будет лучше, если я продам эту компанию северному покупателю с огромной выгодой и помимо этого заработаю еще комиссионные.
— Мне кажется, владелец против продажи, — заметил Тревис, который теперь часто выслушивал откровения Хьюга за послеобеденным бренди. Этот человек не мог говорить ни о чем, кроме своих успехов в бизнесе, поскольку его жену интересовали только деньги.
— Конечно, — согласился Хьюг. — Категорически против. Он очень дорожит своей компанией.
— Тогда я не понимаю, как же…
— О, нет ничего невозможного, когда знаешь, как это сделать, — сказал Хьюг ухмыльнувшись. — Он хочет процветать, но у него нет денег. У меня есть деньги, и я охотно дам ему взаймы.
— И?.. — Тревис почувствовал пробежавший по спине холод, вспомнив, как охотно Хьюг Грисхем дал взаймы его отцу.
— В сущности я одолжу ему даже больше, чем он просит. Через шесть месяцев он не сможет вернуть кредит, и я опротестую векселя. — Хьюг улыбнулся и осушил свой стакан. — Банкир должен думать о своих акционерах.
— Да, — пробормотал Тревис. Именно так поступил Хьюг с Уильямом Генри Парнеллом. Ублюдок! Скольких же хороших людей погубил он таким образом за семнадцать лет?!
— Я не часто прибегаю к этому способу, только в тех случаях, когда овчинка стоит выделки.
— Упаси меня Бог занимать у вас деньги, — воскликнул Тревис, и оба весело рассмеялись.
— Джастин, — Хьюг Грисхем нервничал, — я удивлен, что ты в городе в такое время, ведь идет клеймение скота.
— Джессика живет в вашем доме? — хмуро спросил Джастин.
— Ну, да, — Хьюг заикнулся. — Хорошая девушка. Мы…
— Я хочу ее забрать… Точнее я не хочу, чтобы она была рядом с Пенелопой.
Хьюг покраснел:
— Джессика уже взрослая! Она сама приехала к нам. Конечно, Пенелопа была рада помочь.
— В это трудно поверить, — резко перебил его Джастин. — Пенелопа никогда в жизни не делала никому ничего хорошего, не ожидая получить что-то взамен. В данном случае, я думаю, чтобы свести счеты со мной, но я не позволю ей использовать для этого Джессику.
— Ты несправедлив к Пенелопе, — сказал Хьюг, — она искренне любит девушку.
— Ерунда! — Джастин наклонился над столом, за которым сидел человек, бывший когда-то его другом. — Я полагаю, она уже вышла замуж за Парнелла?
— Несколько дней назад.
— Почему же они до сих пор в вашем доме?
— Потому что так хочет Пенелопа! — возмущенно воскликнул Хьюг. — Не думай, что это была моя идея. Свадьба стоила мне уйму денег, а приданое и того больше.
— Я возмещу тебе убытки, если ты убедишь Пенелопу никогда больше не видеться с Джессикой.
— Она не согласится!
— Что ж, если ты этого не сделаешь, я выйду из акционеров банка.
Страх появился в глазах банкира:
— Это нанесет ущерб и тебе, и мне, — быстро заметил он.
Джастин пожал плечами:
— Я-то смогу справиться с потерями, но сомневаюсь, сможешь ли ты. Особенно если продажа моих акций вызовет наплыв в банк требований о возвращении вкладов, — он холодно улыбнулся и добавил. — Подумай, как отреагирует Пенелопа, когда ты урежешь ее непомерные расходы.
— Это жестоко, Джастин! Что плохого в том, если Пенелопа проведет какое-то время со своей дочерью?
Джастин был рад, что смог напугать банкира:
— Пенелопа пыталась убить Джессику, когда та была малюткой, — не сдержался он. — Бог знает, что она может сделать, когда дочь ей надоест.
Хьюг побледнел.
— Это ложь! Пенелопа не могла… Она бы никогда… — Потом лицо его прояснилось. — Ты до сих пор злишься, потому что она изменила тебе, потому что она полюбила меня.
— Ты действительно думаешь, что причиной измены Пенелопы была любовь к тебе? — с сарказмом произнес Джастин. — За двадцать лет жизни с Пенелопой ты должен был понять, что это чувство ей незнакомо.
Краска залила лицо Хьюга.
— Она всегда отличалась жадностью и тщеславием. Пенелопа ненавидела жизнь на ранчо и искала себе мужа, более богатого, чем я. И нашла тебя.
— Она любила меня!
— Она любила деньги. Единственной причиной, по которой она вернула требуемую половину моего имущества, было то, что она поняла: я могу отправить ее в тюрьму за покушение на убийство.
— Я не хочу все это слушать!
— Я в Ворс Отеле. Завтра жду от тебя известий. — Джастин встал. — Это не пустые угрозы. Ты избавляешь Джессику от Пенелопы, или я продаю свои акции и нахожу другой способ защитить мою дочь.
— Мистер Кэлловей, я знаю, что вы хотите взять кредит в Каттлмен Банке.
— Ну, да, — мужчина удивленно посмотрел на него. — Хьюг Грисхем поддержит меня.
— Это потому, что он собирается опротестовать векселя, когда удостоверится, что вы не можете заплатить. А потом продаст вашу компанию «Брэнчу и Хаббарду».
Оскар Кэлловей побледнел. Северная компания «Брэнч и Хаббард» давно стремилась прибрать его к рукам.
— Откуда вы знаете?
— Он сам этим хвастался, а семнадцать лет назад он так же поступил с моим отцом. Время от времени он любит поиграть в такую игру. Если вы мне не верите, посмотрите на этот список. — Тревис протянул ему лист бумаги с именами пяти людей, разоренных Хьюгом Грисхемом за последние годы, и повернулся, чтобы уйти.
— Как вас зовут? — спросил владелец вдогонку.
— Неважно, — ответил через плечо Тревис. — Проверьте все, о чем я вам говорил, прежде чем одолжить у него деньги.
— Обязательно, — сбитый с толку Оскар Кэлловей считал Хьюга Грисхема самым приятным из всех встречавшихся ему банкиров.
— Если вы откажетесь от услуг Грисхема, я помогу подыскать вам более честного инвестора, — предложил Тревис напоследок.
— Джастин, наверно, взбесился! Угрожать тебе таким образом! — кричала в ярости Пенелопа.
— Но банк, Пенелопа, — беспокойно напомнил Хьюг.
— Джессика должна остаться! Об этом не может быть и речи! Правда, она такая… Ты даже не можешь представить, какие у нее примитивные взгляды на… на украшения, на одежду.
У Хьюга затеплилась надежда.
— Все-таки она моя дочь, — Пенелопа кинула на него быстрый взгляд и тут же отвела глаза. — Я так страдала без моего ребенка, а теперь мы наконец соединились.
— Я говорил ему, как вы обе были счастливы.
— Ты видел, какие драгоценности подарил ей Тревис? Как досадно, что она недостаточно хороша для них.
— Она довольно красивая девушка, — промямлил Хьюг.
— О, мой дорогой, — Пенелопа рассмеялась. — Ты, конечно, должен поддерживать Джессику. Но, между нами говоря, она далеко не красавица. Наверно, пошла в Харта, бедная девочка.
— Ладно, нам что-то нужно предпринимать с банком. Если Джастин предложит свои акции для продажи, это может вызвать панику.
— Нет, если их купишь ты.
— Но, Пенелопа, для нас это слишком дорого. Особенно после расходов на свадьбу. Ты хоть знаешь, сколько ты истратила?
— Ну и что? Тревис, должно быть, очень богат. Его вклады…
— Он не вкладчик нашего банка.
— Так заставь его стать им, Хьюг. Таким образом ты найдешь деньги для покупки акций Джастина. — Она подошла и похлопала его по щеке. — Ты же сможешь.
— Если я даже и найду деньги, я должен буду покупать акции через посредников. Джастин хочет вызвать наплыв в банк требований о возвращении вкладов. Он хочет нас разорить!
— В таком случае ты должен его перехитрить. Представь, как он будет взбешен! — воскликнула она с довольным видом. — У нас и его прекрасная доченька, и его акции.
Глядя в огромное зеркало, она поправила волосы и повернулась полюбоваться на себя в профиль.
— Ты никогда не поверишь, куда они пошли сегодня, — Пенелопа внимательно изучала линию своего подбородка, — посмотреть в парке какое-то представление, подготовленное трамвайным обществом. — Она рассмеялась. — Боюсь, что у моей дочери плебейские вкусы.
— Она показалась мне весьма образованной.
— Господи, Хьюг, образование не делает женщину утонченной, — Пенелопа расправила юбку и повернулась посмотреть на себя сзади. — Вовсе не делает!
Хьюга совершенно не интересовало, что делает женщину утонченной. На сегодняшний день у него было две неприятности. Во-первых, угроза Джастина Харта; во-вторых, дело Кэлловея, по какой-то причине решившего не брать кредит, что значило существенные потери в прибыли, на которую Хьюг очень рассчитывал. Теперь его интересовало лишь то, какие еще неприятности готовит ему судьба и как обуздать непомерные расходы своей жены.
Они весело возились на кровати, ускользнув от Хьюга и Пенелопы после возвращения из парка.
— Тише! — прошептала Джессика.
— Сама тише! — прошептал в ответ Тревис. — Хихикаю не только я.
Отбиваясь от щекотки, Джессика завернула ему руки за спину и положила ничком на кровать.
— Я знаю, — заявил Тревис, — ты хочешь меня изнасиловать.
— Тре-евис!
— Но это же прекрасно! Кроме того, теперь твоя очередь. — Он вырвал руки и, повернувшись на спину, широко раскинул их. — Вперед!
Джессика, запыхавшись, села и откинула спутанные волосы:
— О чем ты говоришь?!
— Для начала, я думаю, ты меня разденешь.
— Я не буду!
— Но почему? Я же тебя раздевал вчера вечером.
Джессика покраснела и потупилась. Он раздевал ее так долго, что она совсем обессилела и в конце не могла сопротивляться ни его, ни своим желаниям.
— Не надеешься ли ты, что я опять буду этим заниматься? — он так комично изобразил трагическую улыбку, что Джессика не выдержала и рассмеялась, забыв о смущении.
— Я серьезно, Джессика, ты можешь начать отсюда, — он снял галстук и показал на верхнюю пуговицу рубашки, — или отсюда, если торопишься. — Он прижал ее ладонь к поясу своих брюк.
Джессика опять покраснела. Тревис обнял ее за плечи, притянул к себе и нежно поцеловал.
— Руки у тебя свободны. Что ты мне снимешь в первую очередь?
Она попыталась увернуться.
— Не будь такой неженкой, — поддразнил он. — Ты же современная женщина, умная, сильная. Я думаю, в школе ты играла в баскетбол, правда?
Джессика кивнула:
— Да, играла, пока не появилось постановление девяносто шестого года. Они испугались, что это может причинить вред нежному женскому организму, — насмешливо сказала она.
— Теперь смотри. Сегодня у тебя есть шанс. Я не волнуюсь за твой нежный женский организм. Просто я хочу, чтобы мы воспользовались самыми потрясающими способами, которые только можно себе представить.
Джессика выглядела совершенно растерянной.
— Тревис, я не могу подумать ни о…
Тревис рассмеялся, с нежностью глядя на нее.
— Любимая, начни раздевать меня, сопровождая каждый жест поцелуями и ласками, и, если ты будешь делать это с любовью, я уверен — ты захочешь еще чего-нибудь.
Джессика с любопытством посмотрела на него, потом перевела взгляд на рубашку, которая скрывала тело Тревиса. Она не была уверена, что сумеет играть в эту новую игру, но села, подобрав ноги, наклонилась и начала расстегивать пуговицы.
— Джесс, я не перепачканный ребенок Сисси, которого ты раздеваешь, чтобы засунуть в лохань с водой.
Она замерла и бросила на него взгляд из-под полуопущенных ресниц, затем склонилась и нежно поцеловала его кожу под своей ладонью — не уверенная правильно ли она поступает.
— А теперь язычком, — тихо попросил Тревис. Джессика нерешительно притронулась языком к его груди. Какое странное ощущение! Она вздрогнула от возбуждения.
— А теперь поцелуй мне здесь, — он показал на пупок.
Он однажды ей это делал. Было настолько приятно, что она едва не лишилась чувств. Будет ли ему так же приятно? Джессика накрыла ртом его маленький пупок и, не ожидая просьбы, лизнула языком. Тревис застонал. Этот стон пронзил ее подобно электрическому разряду.
— Сними мне брюки, любимая.
Боже, Джессика не собиралась этого делать. Почему она позволила ему втянуть себя в эту игру?! Почему… Он не дал ей собраться с мыслями, положив ее пальцы на верхнюю пуговицу брюк. Она почувствовала, как сильно он возбужден, и не могла не притронуться к его отвердевшей плоти. Никогда раньше она этого не делала.
— О-о, Джесси! — выдохнул он.
Она увидела, как удовольствие разлилось по его лицу, выгнуло его шею, и, почувствовав головокружение от столь явно выраженного желания, сама задрожала от возбуждения. Потом нетерпеливо закончила раздевать его и остановилась, не зная, что делать дальше.
Она растерянно подняла глаза, а Тревис улыбаясь сказал:
— Теперь ты. Я не хочу быть голым и возбужденным в одиночку.
Джессика кивнула и потянулась к выключателю, но он перехватил ее руку:
— Если мы занимались любовью утром при солнечном свете, что нам мешает заняться этим и при свете лампы.
Дрожащими руками она начала расстегивать свои пуговицы.
— Помедленнее, — попросил Тревис, — я хочу насладиться, — и начал советовать: сначала шелковое платье с высоким облегающим воротником, потом шелковая нижняя юбка с оборками внизу. Когда Джессика собралась снять лифчик и панталончики, Тревис сел и объявил:
— Это я сделаю сам.
Он освободил ее от панталончиков, снял чулки, пробежал губами по бедрам.
— Из тебя получилась бы прекрасная танцовщица канкана, — промурлыкал он.
— Кто-кто? — подозрительно спросила Джессика.
— Девушка, которая в юбке с оборками танцует на сцене, демонстрируя свои подвязки, — пробормотал Тревис, целуя ей пятки.
Услышав это, Джессика столкнула его на пол. На секунду он остолбенел, а затем, зарычав, схватил ее за ногу и стащил к себе на ковер около кровати.
— Теперь, любимая, я возьму тебя там, где мне хотелось с самого начала.
— На полу? — хихикнула она.
— Нет, сверху на мне. Попробуем новый способ.
— Что за новый способ? — испугалась Джессика.
— Тебе понравится, — заверил Тревис, усаживая ее верхом к себе на бедра.
Ей понравилось.
Тревис шагал по Хаустрон-стрит очень довольный собой. Он оставил жену в постели сонной, взъерошенной и немного смущенной, но Тревис был восхищен. Он поборол ее прежнюю сдержанность, и в постели она была восхитительна — веселая, полная огня и страсти. Для их брака было бы лучше уехать из дома Пенелопы Грисхем, заметил он себе. Но ведь его целью были не только телесные наслаждения, поэтому некоторое время и ему и Джессике надо было пожить там. Его успех в пока еще далеком разорении своего тестя был феноменальным. Представители «Армора» давно уехали, а Кэлловей решил, что ему вообще не нужен кредит.
Вероятно, Хьюг испытывал затруднения, потому что настоятельно убеждал Тревиса перевести деньги в Каттлмен Банк. Интересное дело, может, Хьюг залез в капитал вкладчиков? Естественно, у Тревиса не было намерения поместить в Каттлмен даже пенни, потому что он надеялся разорить и банк, и Грисхема вместе с ним. Однако растерянность Хьюга говорила о том, что у тестя проблемы, поскольку у любого человека с женой, тратящей деньги как Пенелопа, обязательно должны быть проблемы. Что же касается Пенелопы, в ее жизни очень много вещей, имеющих для нее первостепенное значение, а Тревис может лишить их ее — начиная с денег и положения в обществе.
Да, скоро он покончит с Грисхемами, его же собственные дела тем временем улучшаются. Нефтяной бизнес в Корсикане процветает без особых усилий с его стороны. Недавно он получил известие, что у Энтони Лукаса в Бьюмонде, где тот производил разведку нефти, кончаются средства, и он ищет финансирование на востоке. Тревиса это обнадеживало. Очень скоро Лукас не сможет вовремя вносить платежи, и инвестиции Тревиса в этом регионе начнут приносить прибыль. Возможно, он продаст свою буровую компанию, если все пойдет хорошо. Будет видно. Все это в будущем, а теперь он должен всю информацию хранить в тайне, чтобы никто другой не смог инвестировать это дело.
Сегодня у него более важная задача — подарок для Джесси, все более восхищавшей его. Тревис повернул за угол к магазину дамской одежды. Скоро у Джессики день рождения, он должен найти ей подходящий подарок. Что же придется ей по вкусу?
— Парнелл!
Тревис оглянулся и тяжело вздохнул.
— Нам надо поговорить, — Джастин Харт окинул взглядом его шикарный вид и кивнул в сторону ресторана рядом с магазином.
Нехотя Тревис проследовал за ним к столику.
— Как Джессика?
— Прекрасно, — весело ответил Тревис.
Джастин нахмурился. По виду Парнелла нельзя сказать, что он женился для того, чтобы улучшить свое финансовое положение с помощью родственников жены. Возможно, у них сложилось неправильное мнение о нем.
— Ты что, не мог жениться на ней как все нормальные люди? Побег — это уж слишком круто. — Джастин не пытался скрыть раздражение. Он подозвал официанта, и оба заказали кофе.
— Мы не хотели ждать, — сказал Тревис, — а ваша жена ясно сказала Джессике, что помолвка будет длинной.
Джастин вздохнул. Именно этого боялась Энни. Она уже и так слишком казнила себя за поспешное замужество Джессики.
— А Пенелопа? Зачем ты и ее втянул в эту историю?
Тревис еще раньше обдумал этот вопрос. Естественно, он не мог сказать всю правду, хотя, с другой стороны, Джастин Харт мог бы помочь ему в борьбе с Грисхемами.
— Вы, может, и не представляете себе, — не спеша начал он, — но Джесси давно знала, что она… она не родная в вашей семье.
— Черт возьми! — Джастин энергично размешивал поданный кофе, не положив в чашку ни сахара, ни сливок.
— Нет, она не чувствовала себя чужой. Но она даже не знала, что она действительно ваша родная дочь.
Джастин вздрогнул.
— Она думала, что она подкидыш. Это ее очень мучило, и никто не отвечал на ее вопросы, — Тревис попробовал кофе и добавил еще сахара. — Эта неизвестность причиняла ей такую сильную боль, что я решил выяснить, если смогу, кто же ее настоящие родители. Это мне легко удалось.
— Иначе и быть не могло, — заметил Джастин. — У людей длинная память и длинные языки, но тебе надо было оставить все как есть.
— Я так не думаю, — сказал Тревис. — Она была счастлива узнать, что вы ее родной отец, и познакомиться с настоящей матерью.
— Это было лишнее, — пробормотал Джастин. — Ты бы этого не сделал, если бы знал Пенелопу.
«Я знаю Пенелопу», — подумал Тревис, но вслух ничего не сказал.
— На эту женщину нельзя положиться. Она принесет Джессике зло.
— Может, вы преувеличиваете? — мягко спросил Тревис.
— Нет, не думаю. Я расскажу тебе то, о чем мало кто знает, то, что мы очень хотели бы скрыть от Джессики.
«Все более любопытно, — подумал Тревис. — Может, Джастин объяснит, как Энни Харт умудрилась родить ему двух сыновей до того, как его собственная жена родила дочь?»
— Пенелопа пыталась убить Джессику, когда ей было всего несколько месяцев, она пыталась задушить ее подушкой. Это одна из причин, по которой я развелся с Пенелопой и забрал ребенка.
Холод пробежал по спине Тревиса. Убить Джессику? Могло ли такое случиться? Он знал, что Пенелопа очень злая. Он увидел это по отношению к своему отцу, но убить? Он не мог поверить. Она слишком себя любит, чтобы пойти на такое.
— Вы это видели? — спросил он Джастина.
— Нет. Но видела няня Джессики, женщина по имени Каллиопа.
Тревис почувствовал облегчение. Он знал, как ужасно обращалась его теща со служанками. Няня, возможно, ненавидела ее и выдумала эту историю, чтобы отомстить. А для Джастина это была хорошая причина, чтобы избавиться от жены, вот он и решил поверить в историю Каллиопы.
— Если ты мне не веришь, поговори с Каллиопой, — сказал Джастин. — Она до сих пор жива. Ты можешь найти ее на ранчо. Энни Рокин-Тревис в Паркер Каунти.
Тревис пожал плечами. Что он мог сказать человеку, который настолько ненавидел свою бывшую жену, что поверил бы всему?
— Почему вы тогда ничего не предприняли?
— Я собирался, — мрачно сказал Джастин. — Но в то время я хотел избежать скандала. А поскольку Джессика осталась со мной, я решил, что с ней все будет в порядке.
— С ней и теперь все в порядке. Пенелопа относится к ней как к принцессе.
Джастин нахмурился и проворчал:
— Это долго не протянется, — затем строго посмотрел на зятя. — Почему ты не заберешь ее оттуда?
— Я думаю, Джессика заслуживает того, чтобы поближе познакомиться со своей настоящей матерью, — заметил Тревис.
— Энни ее настоящая мать! — Джастин вздохнул. — Лучшая мать, чем я, к несчастью, отец. Ладно, если ты не позаботишься, этим займусь я. Я уже сказал Хьюгу, что, если он их не разлучит, продам мои акции Каттлмен Банка и вызову наплыв требований о возврате вкладов.
Сердце Тревиса подпрыгнуло от радости. Сам того не ведая, Джастин поможет ему разорить Хьюга.
— Послушайте, мистер Харт, почему бы нам с Джесси не приехать сегодня вечером в Ворс? Мы бы поужинали вместе. Она будет очень рада, что вы не возненавидели ее за побег.
— Ненавидеть? Ее? — тихо сказал Джастин. — Неужели она может такое подумать? Я мечтаю встретиться с ней, но я должен уехать в Галвестон, поезд отходит через двадцать минут.
— Это плохо, — сказал Тревис, но не расстроился. Он не хотел, чтобы Джастин Харт напугал Джессику такими подробностями о Пенелопе. Его теща принимала дочь как принцессу, и девушка этого заслуживала после стольких лет мучительных подозрений. Джастин Харт, без сомнения, очень любит свою дочь, но он глубоко ранил ее сердце.
— Передай ей, что мы ее любим, Энни и я. Энни пришлет ей ее вещи и будет очень рада получить от нее весточку.
— Я все передам Джесс, — сказал Тревис, и мужчины вышли из ресторана. Джастин Харт направился к станции, а Тревис повернул к магазину дамской одежды.
Итак, Джастин объявил войну банку. Тревис вспомнил отца, пришедшего в Каттлмен с такими надеждами и доведенного Хьюгом Грисхемом до отчаяния. Скоро банк прогорит, и Грисхем будет в таком же безнадежном положении, как когда-то Уилл Парнелл. Что же касается Пенелопы, то, очевидно, няня была рассержена, как та служанка, которая погубила растения Пенелопы. Тревис почувствовал беспокойство, но отбросил эти мысли. Пенелопа слишком хитра, чтобы подвергать себя опасности.
А теперь подарок для Джесси. Он хотел купить ей что-нибудь восхитительное, что заставило бы ее строгий рот изогнуться в пленительной улыбке удовольствия. Он никогда раньше не думал, что так приятно доставлять удовольствие другому человеку, а Джессика была особенной. Тревис представил, что он вручает подарок кому-нибудь типа Пенелопы. Это было бы так же забавно, как броситься в глубокий колодец. К счастью, Джесси еще не распознала настоящий характер матери, и Пенелопа, к счастью, вела себя осмотрительно, — пусть бы так пока и было ради его жены.
Поздно вечером, когда он рассказал Джессике о разговоре с ее отцом, опустив историю о Пенелопе, она вне себя от счастья сразу же села писать Энни.
Когда Тревис и Джессика возвращались домой с празднования Дня труда, на улицах еще было полно людей. Многие были со значками своих профессий. Утром состоялся большой парад, который открыли полицейские и пожарные, затем проследовали в экипажах представители городских властей. Прошли колонны, представляющие разные отрасли — медники в медных шлемах, мельники в белом, пивовары с круглыми от употребления собственного продукта животами, табачники, железнодорожники, печатники, плотники — все направлялись к парку с северной стороны моста. Там состоялись состязания и пикник.
После того как Тревис выиграл забег среди мужчин, его и Джессику объявили почетными пожарными и пригласили на праздничный обед, на котором прозвучало множество разных истории о пожарах. Джессика, в свою очередь, описала погребальную процессию Длинноволосого Джима-маршала — Джима Кортрайта, знаменитого начальника пожарной команды Форт Ворса, друга ее матери и члена «Джонсон Хук и Ледер Компани». В ее памяти воскресло одно из самых ярких воспоминаний детства — медленные и мерные удары погребального колокола, покрытые черным кони и почетный эскорт, сопровождающий Кортрайта к могиле.
— Так я же там был! — воскликнул один из мужчин. — Я так хорошо все помню, как-будто это было вчера, хотя прошло уже более двенадцати лет со дня его смерти. Джима застрелил Лаки Шорт в дверях тира. — Пожарный вытер скатившуюся слезу большим веснушчатым кулаком. — А как твоя мать познакомилась с Длинноволосым Джимом, детка?
Джессика ухмыльнулась:
— Маршал Кортрайт однажды остановил ее, когда она хотела застрелить кучера, бросившего ее в фургоне с понесшей лошадью. Мать застрелила лошадь прежде, чем фургон опрокинулся в Тринити.
Пожарных так развеселил ее рассказ, что они пригласили Джессику посетить их новое пожарное депо на Трокмортон.
Затем они с Тревисом пили лимонад и ели пирожные в обществе полицейских в темно-синей форме и голубых касках и слушали воспоминания о старине Чарли, который таскал самую первую патрульную повозку. Оказалось, Тревис был дружен с одним из офицеров, симпатичным лейтенантом в шляпе с широкими опущенными полями. Прижимая к себе ребенка, выигравшего детский конкурс, Джессика услышала, что они говорили о мужчине по имени Джим Лоу и женщине по имени Фанни Портер. Что еще за Фанни Портер? Надо это выяснить! Она вспомнила, как Тревис говорил, что если мужчина не удовлетворен дома, он «идет на сторону». Он неудовлетворен? А может, разочарован? Ведь она до сих пор стеснялась быть слишком пылкой в постели.
Она вернула матери выигравшего приз ребенка, и они подошли к другой группе мужчин — водителей трамвая. Во время этой остановки они послушали жалобы ночного водителя Хейта Лайна, который всегда возил с собой ружье для обороны. По его словам, он ненавидел волчий вой, когда ехал через прерию к Лейк Комо Павильон. Водители трамвайной компании тоже должны были выслушать историю Джессики про Энни и фургон.
— Я помню! — воскликнул один из мужчин. — Это за Тедом Бойнтоном она гналась с ружьем до самого салуна. Рыжеволосая женщина. Напугала его до смерти, забрала заплаченные ему деньги, а потом он еще получил нагоняй от маршала. Говорили, что вскоре после этого Тед напился и умер, оставив вдову и детей.
Когда они вернулись домой, Джессика, вспомнив весь день и все разговоры, загрустила. Как она скучала по своей мачехе, нет, матери. Пенелопа никогда бы не погналась с ружьем в руках за провинившимся кучером.
— Пенелопа говорила, что сегодня к обеду придет мой дед, — сказала она Тревису.
Джессика никогда не встречалась с Оливером Дюплесси. Он не был на свадьбе, поскольку в то время ездил куда-то по делам. Она нервничала, потому что он был известен как суровый и властный человек, как могущественный торговец лесоматериалами и металлическими изделиями. Видел ли он ее когда-нибудь? К примеру, когда она была совсем маленькой? Возможно, он ее уже не любит, потому что ее отец развелся с Пенелопой и женился на Энни.
— Да не волнуйся ты так, — посоветовал Тревис. — Ты ведь его единственная внучка. Он должен быть расположен к тебе.
Тревис надеялся на это расположение. Ему пришло в голову, что можно отомстить Пенелопе, установив близкие отношения между Оливером Дюплесси и его внучкой. Этот человек стар и богат. Он должен кому-то оставить свои деньги. Несомненно, Пенелопа надеется получить больше своей доли. Ей очень не понравится, если ее дочь унаследует оставшееся. Потом Тревис подумал, что Джессика не захочет пользоваться деньгами матери, и вообще она была бы шокирована, узнав намерения своего мужа.
— Просто будь сама собой, Джесс. Он будет тобой очарован.
Действительно, не надо ничего предпринимать. Дюплесси должен предпочесть свою внучку, а не дочь. Он взглянул на Джессику и увидел счастливое выражение на ее лице. Может, потому, что он сказал про ее очарование? Неужели она сама не знает? Надо чаще говорить ей об этом.
Между прочим, до него дошли интересные слухи про Хьюга Грисхема, который ищет деньги, чтобы выкупить акции Джастина Харта. Человек с денежными проблемами очень уязвим, его можно соблазнить выйти за рамки закона. Иначе почему же Хьюг пытается наладить контакт с игорным домом «Хальф Акр»? Об этом Тревису сказал его приятель из полиции.
Джессика опустилась в ванну и закрыла глаза. Все волнения дня покинули ее, даже беспокойство по поводу встречи с дедом. Единственное, о чем она думала, была ее семья в Ведерфорде. Она до сих пор не получила от них ни словечка. Может, Тревис ошибся? Может, они так и не простили ее?
Джессика высунула носок ноги из воды и мрачно уставилась на него, раздумывая, что еще двадцать-тридцать минут она может понежиться в этой громадной никелированной ванне. Пенелопа и Хьюг пошли с визитом к друзьям и вернутся только к обеду. Но когда подойдет это время, ее мать ворвется в дом, как ураган, и начнет всюду искать недостатки. Она будет изводить кухарку по поводу обеда, хотя, конечно, не оставила ей никаких указаний; будет вопить на служанок за малейший или придуманный беспорядок — пыль на витой ручке минтоновской вазы, подвески на люстре недостаточно сверкают, или Джессика непозволительно долго принимает ванну. Пенелопа считала ванную исключительно своим личным владением, куда редко и крайне неохотно допускала других. Джессика лениво водила по плечу душистым мылом.
— Ага! Ты опять заняла ванну!
Она вздрогнула и поглубже опустилась в воду. Но это была не Пенелопа, это был Тревис.
— Если ты сейчас же не уйдешь, я не знаю… я не…
— Я что, прошу тебя поторопиться? — смеясь воскликнул Тревис. — Я пришел присоединиться к тебе.
— Тревис! — запротестовала Джессика.
— Что?! В доме ни души.
— А… а прислуга?
— Они заняты своими делами.
Он разделся и опустился в воду, коснувшись своей мускулистой ногой ее ноги. Джессика отодвинулась как можно дальше, подтянула колени и обхватила их руками.
— Ты не можешь…
Разбрызгивая воду, он уселся напротив, устроился поудобнее.
— Ну, я тебя намылю или ты меня? — он понюхал кусок душистого французского мыла. — М-м, я буду благоухать, как анютины глазки.
— Фиалки, — поправила Джессика. — Я уже выхожу, так что мойся один.
— Ну уж нет, моя любимая. — Он наклонился и за руки подтянул ее к себе. От этого движения вода выплеснулась на пол через край ванны.
— Пенелопа устроит скандал из-за этой лужи, — задохнулась Джессика.
— Переживет, — пробормотал Тревис, нежно прижимая тело Джессики к своему в теплой душистой воде и обхватывая ее бедра своими ногами. — Я весь день мечтал, как буду это делать.
Она почувствовала его плоть.
— Ты думаешь, если мужчина пьет лимонад и ест куриные ножки в компании полицейских и пожарных, то у него не будет похотливых мыслей? — бормотал он, касаясь губами ее мокрой шеи. Обеими руками лаская ее живот и треугольник волос внизу, он стремительно вошел в нее и начал двигаться медленно и нежно.
Вспомнив услышанное утром имя Фанни Портер, Джессика хотела спросить, о ком же были у него похотливые мысли. Потом она забыла и о Фанни Портер, и о вылившейся на пол воде, и даже о возможности быть застигнутой в ванне с мужем за занятием, которое очень не одобряет ее матушка. Она закрыла глаза и резко выгнулась ему навстречу. Тревис застонал от наслаждения и, сжав руками ее ягодицы, еще глубже вошел в нее. И с его движением в мире не осталось ничего, кроме нарастающего сладкого ощущения, взорвавшегося в ней невероятным наслаждением. Когда, обессиленная, она забилась у него на груди, ее длинные волосы упали в воду и мокрыми прядями облепили их обоих.
— Мои волосы совсем намокли, — пробормотала она, уткнувшись ему в грудь.
Голова Тревиса лежала на краю ванны.
— Я тебе их вымою, — пообещал он, но еще какое-то время сидел не двигаясь, чувствуя глубокое умиротворение. Потом протянул руку к столику около ванны и достал флакон с красочной наклейкой — женщина с кудрявыми пышными длинными волосами до самых лодыжек.
— Растительный сицилийский восстановитель для волос, — прочитал он, держа флакон над головой Джессики. — Усиливает рост, предотвращает плешивость, избавляет от перхоти, убирает седину, восстанавливая естественный цвет и красоту волос. Это твой, любовь моя? У тебя проблемы? Плешивость? Седина? Перхоть?
Джессика, улыбаясь сквозь мокрые завитки, покачала головой.
— Наверно, Пенелопы. Я у нее спрошу. — Джессика весело рассмеялась. Тревис поставил флакон на место и взял другой:
— Как насчет «Глостерии»? Тут сказано, что после мытья этим шампунем волосы будут блестящими и послушными.
— Дома я всегда пользовалась дождевой водой, — пробормотала Джессика, чувствуя себя сонной и счастливой в теплой воде рядом с мужем.
— Похоже, что у Пенелопы ее нет.
Только войдя в гостиную, Джессика поняла, что будет плохой вечер. Мать сразу же начала жаловаться на лужи в ванной на полу. Когда Джессика, сильно покраснев, открыла рот для извинений, весело смеясь вошел Тревис и спросил Пенелопу, неужели ее служанки так плохо вышколены, что не могут вытереть полы. Удар попал в цель — Пенелопа замолчала.
Этот разговор произошел до того, как Джессику и Тревиса представили пожилому человеку, прямо сидевшему у камина. Он бросил на Джессику быстрый взгляд и отрывисто проговорил, что он Оливер Дюплесси.
Она очень расстроилась. Если бы мать не разразилась такой тирадой, возможно, первое впечатление дедушки Дюплесси о ней было бы лучшим.
После представления Пенелопа завела разговор о волосах Джессики.
— Ты должна решить, что с ними делать, дорогая, — сладким голосом сказала Пенелопа. — Твоя прическа… ну, не очень модная, а цвет… — она покачала головой.
Джессика закусила губу. Что она могла сделать с цветом? Ну не перекрашивать же! А что касается прически… Здесь рядом не было Франни, которая выполняла роль парикмахера, а Пенелопа никогда не предлагала ей услуги своей горничной, которая была знатоком причесок.
Уверения Тревиса, что волосы у Джессики словно шелк, проблемы не решили. Теща бросила на него снисходительный взгляд, но, когда он повернулся к Хьюгу, она так неодобрительно посмотрела на Джессику, будто знала, как Тревис запускает пальцы в ее волосы, когда они лежат обнявшись под пологом кровати. Настроение было окончательно испорчено. Когда они спускались к обеду, у Джессики появилось желание сказаться больной, чтобы убежать наверх.
— Джессика, — сказала Пенелопа за супом, — я нашла книгу у себя в гостиной. — Ее тон был вежливым, но неодобрительным. — Мне кажется, я нахожу их всюду, где ты бываешь. Ты должна прекратить читать все время, дорогая. Ты испортишь себе глаза, и потом, это так неженственно.
— Но, Пенелопа, ты же член библиотечного общества Форт Ворса. Ты же сама мне говорила, что истратила сотни долларов и что в городе в следующем году будет библиотека Карнеги.
— Конечно, но я не читаю. Библиотечное общество — это общественная деятельность: чаепития, танцы, обеды, прогулки. Мы собираем деньги, чтобы покупать книги, но мы их не читаем. Я уверена, что миссис Тигартен будет в ужасе, услышав однажды, как ты толкуешь о каком-то писателе по имени Харти.
— Гарди, — сказала Джессика, — Томас Гарди.
— Если тебе так нужно читать, ты должна выбирать более подходящие книги. Миссис Тигартен говорила мне, что романы, написанные мужчинами, не подходят для чтения молодым женщинам. Часто в них описываются очень неприличные вещи.
«Эта женщина — круглая дура», — подумал Тревис. Как Джессика может подолгу бывать с ней? Но, возможно, есть что-то, что связывает мать и дочь, он, как мужчина, этого не понимает.
— Джессика, я настаиваю, чтобы ты не обсуждала книги неподходящего содержания с моими друзьями. Я уверена, Тревис согласен со мной, что его жена…
— Бетти, подай миссис Грисхем ее лекарство, — прервал ее Оливер Дюплесси.
Пенелопа удивленно взглянула на отца.
— Оставь девочку в покое, Пенелопа, — раздраженно приказал он, — и дай мне спокойно поесть.
— Но, папа, я думаю, за собственным столом я могу сказать собственной дочери…
— Ну, ну, Пенелопа, — примирительно произнес Хьюг, с тревогой поглядывая на тестя.
Тревис с интересом наблюдал эту сцену. Ходили слухи, будто Оливер Дюплесси приучил к этому лекарству свою дочь, когда она еще была не замужем. Он не думал, что это может навредить.
Видно было, что дальше он не намерен терпеть ее глупый разговор. Конечно, теперь Дюплесси хорошо понимал, что у нее появилась пагубная привычка к этому лекарству, но не обращал внимания, поскольку оно ее успокаивало.
Тревис подозревал, что флакон, в основном, содержал алкоголь с небольшой добавкой наркотика. Наблюдая, как теща с удовольствием потягивает из маленького стаканчика, принесенного Бетти, он удивился, насколько быстро лекарство произвело эффект. Уже почти спокойно она взглянула на отца.
— Папа, — голос был резким, — я надеюсь, ты принял решение по поводу туалета? Имея такие деньги, ты можешь себе позволить установить его в доме, а не ходить за угол со стороны заднего крыльца.
— Туалет в доме — это уже излишество, — огрызнулся Оливер. — Когда эта мода пройдет, я установлю один у себя в доме без всяких уговоров. В своем же доме ты можешь иметь их сколько захочешь — хоть дюжину.
— Но, папа…
— Хватит, Пенелопа, — резко сказал Хьюг.
Пенелопа послала ему убийственный взгляд, обещавший выяснение отношений позже. «Почему Хьюг рискнул вызвать раздражение жены», — удивился Тревис. Он боится, что отец отвернется от нее? Скорее, дело не в отце, а в его деньгах. Интересно, не нуждается ли Хьюг в помощи тестя?
— Джессика, где вы были с Тревисом целый день? — спросила Пенелопа. — Мы надеялись, что вы пойдете с нами к Колдуэллам.
— Я же говорила, что мы ходили на празднование Дня труда, — заметила Джессика.
— Естественно. Но я надеялась, что ты перестанешь проводить свое время среди крикливой, некультурной толпы рабочих.
Тревис усмехнулся:
— Джессика уже на протяжении многих лет симпатизирует профсоюзу, — заметил он. — Ее брат рассказывал мне, как она еще в девятилетнем возрасте оказывала помощь женам и детям бастующих здесь в Форт Ворсе. Все они стали на железнодорожных путях компании «Т и П» и не позволили машинам двинуться и прервать забастовку. Правда, Джесс?
Джессика покраснела и пробормотала:
— Они ехали прямо на детей и женщин.
— Джим Кортрайт, который тогда возглавлял охрану железной дороги, спас Джессику от опасности.
— Вот как, Джессика! — воскликнула Пенелопа с излишне подчеркнутым удивлением. — Как только могла Энни Харт позволить такое?!
— Профсоюзы разрушают страну, — произнес Оливер.
— Вот уж действительно, — вежливо согласился Хьюг. — Я надеюсь, ты больше не будешь участвовать в профсоюзном движении, Джессика.
— Я думаю, что проявление сострадания к голодным матерям и детям является неотъемлемой чертой женского характера, — сухо заметил Тревис.
— Я надеюсь, что моя дочь будет сдерживать такие неподходящие для леди порывы в отношении низших классов. Дорогая, мы с тобой уже не один раз говорили, что здесь, в Форт Ворсе, ты должна вести себя как леди.
— Оставь девочку в покое, Пенелопа, — приказал Оливер Дюплесси, — или тебе нужна еще одна порция твоего эликсира?
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, папа. Мой долг научить дочь правильному поведению в обществе, поскольку в детстве ее этому не научили. — Она потянулась через стол и похлопала Джессику по руке.
Тревису хотелось, чтобы Джессика не принимала так близко к сердцу проявление материнских чувств. Это начинало его беспокоить, хотя, похоже, Джесс ничего не замечала. Возможно, она была благодарна за внимание, оказываемое ей матерью после стольких лет забвения.
Пенелопа ждала ее к послеобеденному чаю, но Джессика сомневалась, что успеет вовремя. Записка Франни была первой весточкой, которую она получила от родных, за исключением присланного Энни сундука с одеждой. Хотя, невзирая на сентябрь, лил проливной дождь, она решила встретиться с сестрой.
Положив письмо в карман, Джессика побежала наверх переодеться. Вместо широкой и длинной юбки из тафты она надела более короткую, которая едва прикрывала отвороты ее старых высоких ботинок на пуговицах, набросила шаль, взяла зонтик и сбежала вниз. Проскользнув в холл, она услышала пронзительный крик Пенелопы: «Что вы имеете в виду, мистер Грисхем, говоря, что мы не можем себе позволить мой любимый английский чай? Я требую…»
Джессика тихонько закрыла за собой входную дверь, вышла на улицу и побежала к центру. Уже начинало смеркаться, но она не отважилась попросить экипаж. Экипаж принадлежит Пенелопе и может использоваться только с ее разрешения, а у Джессики была секретная прогулка.
— Закрыто! — воскликнула Франни, когда Джессика зашла в Вейт Билдинг, мокрая с головы до ног. Они с Франни собирались посидеть на Руф Гарден, где в горшках стояли каучуковые деревья, были удобные столики и кресла, где можно было попить лимонада, приготовленного под ярким полосатым навесом у фонтанчика с газированной водой.
— Ну еще бы, в такую погоду, — Джессика утешающе обняла сестру.
— А почему мы не можем пойти к твоей матери?
Джессика понимала, как интересует Франни Пенелопа и ее дом, но не отважилась пригласить сестру. Она с ужасом представила, как может встретить Пенелопа дочку Джастина и Энни, которых она так ненавидела. И как тогда смогла бы объяснить Джессика свое предательство по отношению к Хартам и причину, по которой она терпит тяжелый характер матери?
— Я догадываюсь, что она не желает меня видеть в своем доме, — заметила Франни. — Мама меня предупреждала. Ладно, вернемся ко мне в отель.
— С кем ты? — нетерпеливо спросила Джессика, зная, что сестру одну в Форт Ворс не отпустят.
— Была с папой, но он вынужден уехать в Галвестон. Там был ужасный ураган. Мистер Барнетт сказал, что около тысячи людей утонули, много разрушений. Ты же знаешь, что папа кое-чем владеет в Галвестоне, поэтому он поехал посмотреть.
Франни помолчала, а потом добавила:
— Я должна поехать к мистеру Барнетту сегодня вечером, как только он вернется из суда, а завтра поездом уехать назад в Ведерфорд.
— Я бы так хотела пригласить тебя побыть со мной, — печально сказала Джессика.
— Пришлите чай и пирожные ко мне в номер, — попросила Франни человека за стойкой, когда они зашли в вестибюль отеля, стряхнули воду и поднялись наверх.
— Мама была так рада, получив твое письмо. Она дала мне деньги, чтобы пригласить тебя на чай, но я думала, что Руф Гарден — это гораздо веселее. Там ведь так красиво, правда? Держу пари, что ты часто ходишь туда теперь, когда ты замужем и живешь в Форт Ворсе.
— Но я там ни разу не была, — рассеянно сказала Джессика. — Мама была очень расстроена, когда узнала, что мы сбежали?
— Она была очень печальная. И папа тоже. — Франни открыла дверь в свой номер, говоря: — Вот когда они действительно расстроились, так это когда узнали, что ты переехала к своей настоящей матери.
Она повесила свою мокрую накидку на кресло и повернулась к Джессике:
— Господи, это все так романтично! Когда мама узнала, что ты переехала к миссис Грисхем, она просто обезумела. Папа тоже. Они, наверно, думали, что миссис Грисхем убьет тебя во сне или еще что-нибудь в этом роде. Она действительно такая плохая, как они говорят?
— Они говорят, что она плохая? — медленно спросила Джессика.
— Ну… — Франни выглядела смущенной, — мне так показалось.
— Она… она… очень великодушна ко мне, — произнесла Джессика, тщательно подбирая слова. Она до сих пор не могла понять свою мать. Возможно, болезнь так повлияла на характер Пенелопы.
— Во всяком случае… О, вот и наш чай. — Франни впустила официанта с подносом, а когда он ушел, разлила чай в чашки и положила пирожные Джессике на тарелку.
— Во всяком случае, мама велела сказать, что она тебя любит и ты можешь приехать домой, как только захочешь.
— А что сказал папа? — спросила Джессика.
— Он последнее время очень мрачный. А ты хочешь вернуться домой?
Джессика отрицательно покачала головой и наклонилась над чашкой, чтобы сестра не увидела тоски в ее глазах.
— Ты очень любишь Тревиса?
Джессика кивнула. Она безумно любит Тревиса, но надеялась, что сестра не спросит, безумно ли ее любит Тревис. Действительно, он никогда ей этого не говорил. Каков мужчина, когда он безумно любит? Джессике хотелось бы знать.
— Еще мама сказала, что пришлет тебе всю твою одежду, книги и все остальное. Она уже кое-что послала, ты скоро получишь. Мама сказала, что не хочет, чтобы кто-нибудь из ее дочерей зависел от Пенелопы Грисхем. Не смешно ли это? Ведь ты же в действительности дочка миссис Грисхем, а не мамина, но мама говорит, что у тебя должна быть своя собственная одежда. Она велела сказать тебе, что все перешлет.
Джессика кивнула, но это заставило ее почувствовать себя отрезанной от всех остальных членов семьи. Хотя, конечно, мать, то есть мачеха, просто оказывала ей любезность.
— О, Джесси, как я рада тебя видеть! — Франни обняла Джессику. — Я очень скучала. Когда ты вернулась из Вашингтона, я надеялась, что ты всегда будешь дома, и мы станем добрыми друзьями, ведь я уже тоже выросла. А потом ты взяла и влюбилась в Тревиса, хотя, конечно, он очень красивый. Если бы я была немножко старше, я бы тоже в него влюбилась, но вообще-то я никогда в жизни ни в кого не буду влюбляться, — она сколупнула глазурь с пирожного и засунула себе в рот, не подозревая, как этот жест контрастирует с ее рассуждениями.
— Догадайся, что я сделала, чтобы одурачить Гэврилла Пикеринга? Если бы он тебя нашел для того последнего танца, ты бы не целовалась на веранде с Тревисом, а потом не… ну, ладно. Услышав, что он тебя ищет, я стала угощать его пирожными, в которые добавила мамину слабительную микстуру. Я так старательно ему моргала и строила глазки, что он, бедный, не знал, что делать. Он съел все пирожные! — Франни залилась смехом. — Бьюсь об заклад, что он всю ночь просидел за домом! Ты же знаешь, у них в доме нет туалета, и он должен был… должен был… — Франни задыхалась от смеха.
Джессика тоже от души смеялась. И эта девочка называла себя взрослой? Милая Франни.
— Как ты одета? — злые глаза Пенелопы уставились на нее.
— Эта юбка для сырой погоды, — пробормотала Джессика.
— Она отвратительна! Видны ботинки.
— Она английская. Английские леди носят такие в дождливую погоду.
— Фу, она такая грязная. Как и твои ботинки. Как ты смела не явиться к чаю? Где ты была?
Джессика надеялась вернуться вовремя, но она так рада была увидеть Франни, что забыла обо всем. Она хотела проскользнуть незаметно к себе в комнату, но Пенелопа в ярости поджидала ее в холле. Делать было нечего, пришлось признаться, что она встречалась с Франни.
— С сестрой? Дочерью Энни Харт? Я запретила тебе встречаться с этими людьми!
— Но, Пенелопа…
— Ты не должна встречаться ни с Джастином Хартом, ни с его женой, ни с его детьми! Тебе понятно? Неужели ты не соображаешь, сколько мне стоила твоя свадьба, приданое… Теперь банк. Тебе никто не говорил об этом? Твой папочка, — ее голос стал ядовитым, — так рассвирепел, что угрожает вызвать в банке наплыв требований о возврате вкладов, если мы не выбросим тебя на улицу, понимаешь, на улицу, юная леди. Мы должны выкупить его акции, чтобы спасти Каттлмен от банкротства. Я думаю, что ты должна быть хоть немного благодарна. И не смей никому говорить, кто покупает эти акции! Иди, приведи себя в порядок, ради Бога! В грязных ботинках и с прилизанными волосами ты выглядишь как белошвейка. Чтобы у моей дочери был такой плохой вкус…
— Джесс, голубушка, проснись.
Джессика с трудом освобождалась от страшного сна — Пенелопа гналась за ней с искаженным яростью лицом.
— Джесс, что с тобой? — Тревис включил лампу. — Ты кричала.
Поскольку Тревис так внезапно разбудил ее, Джессика вспомнила свой сон со всеми его ужасными подробностями и поняла, что его причиной была вчерашняя стычка с Пенелопой, когда мать с таким презрением и неприязнью кричала на нее. Но как же сказать об этом Тревису, который приложил столько усилий, чтобы найти Пенелопу? Разве она может признаться, что собственная мать ненавидит ее?
— Мне приснился плохой сон, — Джессика заколебалась. — Я, наверное, переволновалась.
— У Пенелопы за чаем? — удивился он, подумав, что такая умная женщина, как Джессика, вряд ли получила удовольствие в обществе гостей Пенелопы.
— Вообще-то, я отсутствовала. Франни была в городе, и мы с ней пили чай в Ворс Отеле. — Ее лицо засветилось от приятных воспоминаний. — Она рассказала мне все новости. Папа уехал в Галвестон, потому что там был ураган. Мама передает мне большой привет, говорит, что любит меня. Мы прекрасно провели время. — Джессика повеселела. — Франни такая смешная! Ты не представляешь, какую шутку она выкинула с Гэвриллом Пикерингом.
— Провела ему экскурсию по туалетам? — улыбнулся Тревис.
— Хуже! — Джессика рассказала ему о пирожных по рецепту Франни.
— Так ему и надо! — сказал Тревис. — Прерывать меня, когда я танцевал с моей будущей женой! Если серьезно, Джесс, я очень рад, что ты встретилась с сестрой. Я знаю, как ты без них скучаешь.
«Он такой добрый», — подумала Джессика. Он, наверно, никогда не поверит, какой ужасной может быть Пенелопа, тем более, что в присутствии Тревиса она ведет себя намного лучше. Да, Джессика понимала, что ее мать больна, но иногда ее настроение было совершенно необъяснимо и невыносимо. Прожить столько лет, сомневаясь в любви отца, а теперь открыть, что и мать ее тоже не любит! Почему Тревис до сих пор этого не замечает?
— Почему ты до сих пор надеваешь ночное белье? — поддразнил Тревис, отвлекая ее от грустных мыслей. Он развязал ленты ее светло-голубой сорочки и прижался губами к соблазнительной впадинке между двумя холмиками.
Джессика не хотела заниматься любовью. Единственным ее желанием было уснуть и забыть ужасную сцену с матерью.
— Тревис, я не…
— Тревис-с-с, — прервал он, поднимая подол ее длинной ночной рубашки.
— Тревис! — Джессика никогда не просила оставить ее в покое и не могла поверить, что он не послушается.
— Тревис!
Он сдвинул тонкий батист на талию и лег на нее.
— Нет, — ее голос звучал жестко. — Ты делаешь мне больно!
Потрясенный, он отступил. Она никогда ему не отказывала, и это ему не понравилось. Одной из самых чудесных сторон их брака была ее чувственность, но, возможно, теперь у нее была какая-то причина. Да и он не подготовил ее! Недовольный собой, Тревис сел, чтобы выключить лампу. Интересно, прекрасный вечер, проведенный Джессикой с сестрой, не мог быть причиной ее неприятного сна и подавленного настроения. В чем же дело? Не иначе как в Пенелопе. Ага, все начинает проясняться! Джессика пропустила чай у Пенелопы, проведя это время с сестрой. А Пенелопа ненавидит всю семью Хартов. Сопоставив факты, Тревис пришел к выводу, что Пенелопа сказала что-то задевшее Джесс, заставив ее сильно переживать.
— Дорогая, тебе приснился плохой сон после того, как мать сказала тебе что-то неприятное?
— П-почему ты так д-думаешь? — Джессика стала заикаться.
«Бедняжка, она совсем не умеет лгать», — подумал он. Конечно же, причиной всего была Пенелопа. И если теперь он отступит, то он проиграет этот раунд своей теще. Тревис начинал чувствовать все большую симпатию к Джастину, бывшему когда-то женатым на этой женщине.
Между тем жена привела в порядок ночную рубашку. Этого как раз ей и не следовало делать. «Попробуем что-нибудь новенькое», — пробормотал он, обещая себе, что на этот раз она захочет его. Может, будет шокирована, но уж точно захочет.
Он улыбнулся в темноту и рывком сдернул с нее ночную рубашку.
— Тревис, я действительно не… — она замолчала, почувствовав, как его теплый нежный рот прижался к ее груди, обхватив губами сосок. Это подействовало так возбуждающе, что реакция собственного тела смутила ее. Затем, продолжая целовать груди, он начал ладонью гладить ей живот, легко, едва касаясь, медленно опускаясь к бедрам, нежному треугольнику между ними. Дрожа, почти теряя сознание, Джессика почувствовала, как от его прикосновений внутри ее нарастает чудесная, жаркая волна, как страсть бьется в ней, требуя иной, более тесной близости. Как будто угадывая ее ощущения, он ласкал ее до тех пор, пока все ее тело не стало просить большего, ноги ослабели и раздвинулись, а его рука ласкала все интенсивнее, как бы вознаграждая ее. Но этого ей было мало. Теперь она страстно жаждала его, и мало-помалу, лаская ее между ног, целуя живот и пупок, он, спустившись ниже, накрыл ртом то, к чему только что прижимались его пальцы.
— Нет! — крикнула она, пытаясь оттолкнуть от себя его голову.
Но как только ее пальцы коснулись его черных густых волос, протест сменился такой ошеломляющей страстью, как будто по ней пробежал электрический разряд. Она металась на простынях, получая невероятное наслаждение от того, что он с ней делал. Дрожь сотрясала ее тело и она закричала. Затем чудесное, невыносимое напряжение ослабло, ее тело выгнулось подобно молнии в кромешной тьме ночного неба и упало, изможденное, обессиленное и дрожащее. Тревис, накрыв ее своим телом, легко вошел в нее, и его нежное движение внутри было подобно тихому покою после разрушительной бури.
— Тебе уже не больно? — он коснулся губами ее шеи.
Она покачала головой. Его глубокие медленные движения вызывали чудесное ощущение, она как будто тонула, увлекаемая штормом его чувственности. Отдаваясь во власть восхитительных пульсирующих толчков внутри себя, пронизывающих все ее тело, она содрогнулась, застонала от наслаждения и распласталась на простынях, закинув голову и бессильно раскинув руки.
Позже, когда она уснула, Тревис улыбнулся и подумал: «Черт с тобой, Пенелопа! Ты больше никогда не встанешь между нами!» А если?.. Тревис вдруг представил, что может случиться, если Джессика узнает причину его ухаживаний и женитьбы на ней. Он повернулся и посмотрел на спящую жену. Она будет очень страдать — нежная, впечатлительная Джессика, которая даже не представляет, насколько зла Пенелопа. Что она почувствует, если узнает, что ее муж снедаем ненавистью, а ее использует для утоления этой ненависти. Он повернулся и мрачно уставился в темноту. Рискнет ли он причинить боль Джессике, чтобы отомстить за смерть отца? Он не знал.
Абрахам Хартвиг положил свою широкополую шляпу с серебряными шнурами на стол в отдельной комнате салуна, где они собрались.
— Это мистер Эрли, агент Пинкертона, один из самых лучших. Он пытается поймать Бата Кэссиди и его шайку прежде, чем они примутся за очередной поезд или банк.
Тревис внимательно посмотрел на Гамлета Эрли, маленького, худенького паренька в безупречном котелке и круглых очках в металлической оправе, больше похожего на библиотекаря, чем на детектива.
— С тех пор как я по твоей просьбе наблюдаю за Грисхемами, меня очень заинтересовал твой тесть, — продолжал лейтенант Хартвиг. — Как я тебе уже говорил на Дне труда, Грисхем в Халф Акр завел знакомство с Кэссиди, который называет себя Джимом Лоу, когда в перерывах между делами болтается в Форт Ворсе. Кэссиди появился здесь два года тому назад и, когда бывает в городе, все свое время проводит в заведении Фанни Портер. — Хартвиг помолчал, пока им подавали пиво, а когда официант ушел, продолжил:
— Говорят, что его партнер Санданс Кид влюблен в новую девушку у Фанни, ее зовут Этта Плейс. В любом случае, эти парни очень популярны в игорном доме. Когда время от времени они появляются в Халф Акр, то ведут очень большую игру. С твоим тестем они встречались три раза за последние шесть недель. Мистера Эрли и меня очень интересует, что общего у этих двоих.
— Никаких намеков? — с любопытством спросил Тревис.
— При больших грабежах Кэссиди и его шайке иногда достаются ценные бумаги, которые не могут служить предметом сделки, — заметил Эрли. — Если такое случается, они должны или выбросить их, или, подделав подписи президента банка и кассиров, найти кого-нибудь, кто бы их принял. Мы подозреваем, что человек типа Грисхема за определенную плату не откажется провести эти бумаги через свой банк и пустить в оборот. Будучи в отчаянном положении, он может даже сам подписать их. — Эрли в упор посмотрел на Тревиса. — Как вы думаете, может ваш тесть участвовать в такой махинации?
— Вполне возможно. — Тревис почувствовал волнение. Если Гамлет Эрли прав, а Пинкертон и полиция Форт Ворса наготове, значит несчастье уже подкрадывается к Хьюгу и к Катлмен Банку. Тревис может сидеть и наблюдать, как произойдет падение Грисхема, не запачкав рук и не рискуя обидеть Джессику. — Хьюг сейчас в отчаянном положении.
— Почему?
— Причин несколько, — сказал Тревис. — Во-первых, его жена тратит столько денег, как будто она их чеканит. Во-вторых, один из директоров банка недавно решил продать свой акционерный капитал. Хьюг запаниковал. Он пытается собрать деньги, чтобы самому выкупить эти акции, чтобы не потерять доверия вкладчиков.
— Он что, боится наплыва в банк требований о возвращении вкладов?
— Точно, — согласился Тревис. — Он пытается достать деньги и урезать невероятные расходы своей жены.
Хартвиг ухмыльнулся:
— Хорошо. Просто отлично. Теперь нам нужна твоя услуга, Тревис.
— Ну? — Тревис беспокойно заерзал в кресле.
— Да-а. Ведь меня никто не пригласит на обед к Грисхемам и не даст возможности порыться в его бумагах, ну а ты — ты живешь прямо в его доме.
— Послушай, Эйб, я…
— Выслушай меня. Дело в том, что лично я не могу пойти в заведение Фанни Портер и дружески встретиться там с Кэссиди и его компанией. Если туда пойдет Гамлет и кто-нибудь узнает, что он от Пинкертона, его просто-напросто пристрелят. — Хартвиг похлопал Тревиса по плечу. — Шайке Кэссиди должен понравиться, amigo[2], такой хороший парень, как ты. Ты сможешь добыть нам всю информацию.
— Но, Эйб, Грисхем — мой тесть, — запротестовал Тревис.
— Я знаю. Именно поэтому я и раскопаю всю грязь о нем и о его жене. Ты уже сыграл с ними злую шутку, женившись на их дочери. Ну, а теперь этим займемся мы.
Тревис вздохнул. Что можно объяснять Эйбу Хартвигу, который прекрасно знал, почему он хочет отомстить.
— Если я приму во всем этом участие, Эйб, моя жена очень расстроится, и я не…
— Ты мне обязан, Парнелл, — жестко сказал Хартвиг. — Ты же не волновался о ее чувствах, когда женился на ней.
— Мистер Парнелл, — сказал Гамлет Эрли, — я думаю, ваша новая жена будет очень разочарована, если узнает, почему вы на ней женились. А мне кажется, что вы вынуждаете меня рассказать ей об этом.
Тревис посмотрел в его холодные глаза за стеклами очков в металлической оправе и содрогнулся от мысли, ЧТО Эрли может рассказать Джесс.
— Она никогда вам не поверит! — выдохнул он.
— Обязательно поверит. Особенно, если я расскажу ей про «Армор», связь с которым вы разрушили сразу же, как с ее помощью вошли в доверие к Грисхемам.
— Это случилось до того, как мы поженились.
— А потом было дело с хранилищем мяса, — сказал Гамлет Эрли. — Это произошло уже после вашей женитьбы. — Он уставился на Тревиса своими холодными глазами. — Мы просим вас только о том, что вы сами собирались сделать, мистер Парнелл, и ваша жена ни о чем не узнает.
Тревис вернулся домой в отвратительном настроении и нашел Джессику в слезах.
— Что случилось на этот раз? — он разозлился, столкнувшись еще с одной проблемой.
Джессика взглянула на него, зажав коленями ладони, и произнесла:
— Ничего.
— Если ничего, то почему ты в таком состоянии? — настаивал он.
— Она слышала нас сегодня ночью, — выдавила Джессика и руками закрыла заплаканное лицо.
— Что слышала?
— Слышала нас… в… спальне.
— Она что, подслушивала, приложив ухо к дверям? — с издевкой спросил Тревис.
— Мы вели себя очень шумно, — пробормотала Джессика. — Она сказала, что если мы будем себя вести как животные…
— Черт возьми!
Джессика испуганно глянула на него, отвлекшись от мыслей о матери и собственных страданий.
— Прости меня, Джессика, — он уже говорил спокойнее. — В дальнейшем мы будем… мы будем… более осторожными. Я представляю, насколько тебя смутил этот разговор.
— Мы… ты… никогда не будем себя вести так, как прошлой ночью.
— Черт побери! Мы будем делать все, что нам доставляет удовольствие. — Тревис скрипнул зубами, понимая, что Пенелопа собирается внести раздор в их сексуальные отношения. — Не обращай на нее внимания!
— Тревис, я не могу! — воскликнула, снова расплакавшись, Джессика. — Я даже не хочу спускаться к обеду.
— Я пошлю его наверх.
— Для нас обоих?
— Нет, я должен уйти.
И Хартвиг, и Эрли настаивали, чтобы он свел знакомство в Халф Акре немедленно.
— А если Хьюг увидит меня там?
— Он будет смущен больше вашего, — заметил Гамлет Эрли.
Тревис в ярости скрипнул зубами. Черт бы побрал Хьюга Грисхема! Лучше бы он оказался ни в чем не замешан! Тревис даже не мог себе представить, как отреагирует Джессика, узнав, куда идет ее муж, чтобы добыть улики против ее отчима. Она не должна ничего услышать от этого холодного ублюдка Гамлета Эрли. Тревис жаждал увидеть Хьюга и Пенелопу разоренными. При взгляде на них в памяти всплывал отец и его ужасная смерть. Но он не хотел причинять боль Джессике.
Ладно, он должен подыгрывать Хартвигу и Эрли до тех пор, пока не придумает, как из этого выпутаться. А теперь нужно одеться получше и идти. Компания высокопоставленных мошенников ждет его в самом известном публичном доме Форт Ворса.
Думая, что Тревис уходит из дому, потому что разозлился на нее, Джессика несчастными глазами смотрела, как он переодевается. Она хотела спросить, куда он идет, но не отважилась. Она не пошла вниз обедать. При мысли о том, что Пенелопа что-нибудь сказала Хьюгу, Джессика умирала от смущения. Она останется наверху и напишет письмо Энни, не беспокоясь, что подумают об этом Тревис или Пенелопа. Она должна написать своей матери, которая любит ее.
— Не забудь сказать, чтобы мне прислали обед, — напомнила она Тревису, когда тот направился к двери. Она не смогла скрыть раздражения в голосе: это его вина, что она очутилась в таком положении, его безумные идеи в отношениях между мужем и женой. Она должна выгнать его из постели, она должна…
Тревис вдруг наклонился над ней, вернувшись от двери на ее резкий голос.
— Я очень рад, что ты пришла в себя, любовь моя, — заявил он и звучно поцеловал ее. — Постараюсь вернуться не очень поздно.
Спускаясь вниз, он обдумывал, как заставить тещу не вмешиваться в его интимную жизнь. Внезапно осененный занятной мыслью, он повернул назад и осторожно постучал в дверь к Пенелопе.
— Мне кажется, вы хотите мне что-то сказать, — заявил Тревис с порога и пристально посмотрел на нее, ожидая ответа.
— Я… я не знаю, что ты имеешь в виду, — растерялась Пенелопа.
— Вы говорили с Джессикой. Я считаю, что вы хотите поговорить и со мной.
— Нет! — Пенелопа побледнела. — Я думаю, Джессика и я понимаем друг друга. Мать должна… ее долг…
— Замечательно, — Тревис мягко прервал ее. Он не хотел, чтобы она отвернулась от них; он только хотел заставить ее больше никогда в жизни не обсуждать с Джессикой эту тему.
— Но, Пенелопа, Джессика очень молода, она только что вышла замуж, в то время как вы и я уже, так сказать, люди взрослые, с опытом. — Он заметил, как недовольно восприняла теща его высказывание о ее опытности в той сфере, вокруг которой они так осторожно ходили.
— В будущем, если вы захотите обсудить столь интимные вещи, обращайтесь ко мне.
— Я вряд ли… — ее лицо вспыхнуло.
— Я настаиваю, — заявил Тревис, — Любой совет, который вы захотите дать, вы дадите мне. Ведь Джессика очень стеснительна. Договорились? О, я должен уходить. Я бы попросил вас послать обед Джессике наверх. Или, может быть, я сам скажу кухарке, чтобы не обременять вас. — Он мило улыбнулся ей. — Должен сказать, вы прекрасно выглядите.
С натянутой улыбкой он извинился и отправился знакомиться с человеком, называющим себя Джимом Лоу.
Кухарка принесла Джессике обед и захлопотала вокруг нее, решив, что она больна, и повторяя: «Что позволяют себе некоторые люди». Говоря «некоторые люди», кухарка нахмурилась, взбила подушки и плюхнула поднос ей на колени.
Кухарка, наверно, была хорошей женщиной, но это была не Мэб, грустно думала Джессика. Кухарка никогда бы не выхватила у тебя блюда, не глядя, закончил ли ты есть; она никогда бы не подала на десерт раздавленные консервированные персики. Кухарка никогда не заставляла снимать на кухне мокрую одежду, чтобы высушить ее, не давала мамину настойку от простуды… А Мэб все это делала.
Джессика понюхала замечательный обед, какой Мэб не приготовить и за сто лет и, отставив поднос в сторону, подошла к маленькому столику, чтобы написать матери, то есть мачехе. Она не будет рассказывать Энни ничего плохого, чтобы не расстраивать ее. Вздыхая и покусывая кончик ручки, она начала свое длинное-длинное письмо, надеясь на лучший ход событий.
Тревис вернулся очень поздно, Джессика уже засыпала. От него пахло виски, сигарами и… духами. Она вздрогнула, вспомнив слова Тревиса — если мужчина удовлетворен дома, он никогда не пойдет «на сторону». Интересно, сильно ли он разозлился, узнав о выговоре Пенелопы, что он… что он… Может, спросить?
Прежде чем она решилась, Тревис обнял ее и прошептал:
— Ты не спишь, Джесси? Господи, как сладко ты пахнешь! Как анютины глазки.
— Фиалки, — машинально поправила она, теряя шанс притвориться спящей.
— Ладно, фиалки, — обрадовался Тревис. — Я чувствую, от меня несет, как от дьявола. Надеюсь, ты не выгонишь меня из постели.
«Если дьявол пахнет виски, сигарами и дешевыми духами, то Тревис и есть дьявол», — возмущенно подумала Джессика. А он и не собирался ждать, пока его выгонят из постели. Его руки уже завладели ее грудью, а теплый рот прижался к ее губам. Если он был с другой женщиной, он не должен так сильно хотеть ее! Был или нет? Ладно, все, что от нее требуется, — это вести себя тихо, чтобы не услышала мать. О-о-о, как же трудно выполнить это условие! Если бы они жили отдельно!
— Иди ко мне, — прошептал Тревис.
И Джессика на время забыла о матери, обо всех неприятностях, связанных с ней. Немного позже она уже крепко спала.
— Что тебе хочется ко дню рождения, — спросил он на следующее утро.
Протирая глаза, Джессика пробормотала:
— Я не думаю, что в этом году об этом кто-нибудь вспомнит.
— А мать тебе ничего не говорила? — удивился он.
Она покачала головой.
— Возможно, она готовит сюрприз, — произнес Тревис, хотя сомневался, что Пенелопа могла помнить о чьем-то дне рождения, кроме своего. — Так что бы тебе хотелось? Как насчет пианино?
— Мы купим собственный дом? — с надеждой спросила она.
— Нет, Джессика. — Если жена будет настаивать на переезде, он окажется в затруднительном положении; похоже, что Гамлет Эрли будет молчать до тех пор, пока они будут сидеть здесь. — У Пенелопы полно комнат, чтобы поставить еще одно пианино. И потом, ты же говорила, что оно не очень… не очень… что-то с ним такое.
— Плохо настроено, — вздохнула Джессика. — Я не хочу пианино, я ведь даже не очень хорошо играю.
— Да? Но мать же всегда просит тебя сыграть, когда приходят гости.
— Я знаю, — удрученно сказала Джессика. — Это меня очень смущает.
«Черт», — подумал Тревис. Не разбираясь в музыке, он и предположить не мог, что Пенелопа в ней тоже не разбирается. Казалось, что она очень хорошо относится к Джессике. А может, он ошибается? Затем его мысли опять вернулись к подарку. Ведь Джессика очень любит музыку, даже если и не хочет пианино.
— А как насчет граммофона? — предложил он. Ее глаза засветились. — Граммофон и эти штучки к нему с музыкой на них. Я видел недавно в магазине такой, с трубой, похожей на гигантский красный цветок.
— Тревис, ты не должен покупать мне дорогих вещей. Просто какую-нибудь мелочь, — убедительно сказала Джессика и подумала: если он не будет тратить деньги, возможно, они быстрее переедут отсюда.
— Не беспокойся, любовь моя. Я куплю вдобавок и какую-нибудь мелочь.
Джессика вздохнула:
— Ладно, если у нас будет граммофон, мы будем слушать музыку в лучшем исполнении, чем мое.
— Дэвид! — Джессика, радостно смеясь, бросилась в объятия брата.
— Значит, я попал правильно, — он высунул голову в дверь и помахал ковбою на повозке, заставленной коробками.
— Привез твои вещи, — объяснил он Джессике, а ковбой начал разгружать повозку. — Нед ждет нас в Ворс Отеле, мы купили тебе сотню этих маленьких шоколадных пирожных и расскажем все новости.
— Тех, — Джессика опять обняла брата. — Тех пирожных.
— Ладно, я вижу, что замужество тебя не изменило. Ты так же поправляешь мою грамматику. Я клянусь, Джесси…
— Ты представишь меня своему другу, дорогая?
Джессика повернулась к матери и упавшим голосом произнесла:
— Пенелопа, это мой брат Дэвид.
— Харт? — приветливое выражение лица исчезло, и Пенелопа недовольно уставилась на Дэвида. — Вне всякого сомнения. Я должна была узнать его по рыжим волосам этой проститутки…
— Пенелопа! — в ужасе крикнула Джессика. Она тревожно смотрела на брата, его лицо стало чужим и холодным. Он побледнел.
— Ладно, мэм, — медленно произнес Дэвид. — Моя мать, которую бы только что оскорбили, учила меня быть вежливым со старшими, но, видимо, к вам это не относится.
Он шагнул вперед, и Пенелопа отступила. Впервые Джессика поняла, как сильно брат похож на Джастина. Раньше она видела сходство только в голубых глазах Дэвида, теперь же оно было во всем облике брата, в выражении твердой силы и угрозы, исходящей от него. Это уже был не беспечный мальчик, и на месте Пенелопы она бы тоже отступила.
— Я слышал, что вы очень скверная и злая женщина, миссис Грисхем, так говорят все в Форт Ворсе. Поэтому, мэм, предупреждаю, ведите себя получше с моей сестрой. Мне не нравится, что она живет здесь, никому из нашей семьи не нравится, и если я услышу, что вы плохо с ней обращаетесь, я должен буду принять меры.
Поднявшись на несколько ступенек, чтобы чувствовать себя в безопасности, Пенелопа повернулась к Джессике и визгливо закричала:
— Пусть убирается из моего дома! Пусть…
— Он приехал из Ведерфорда, привез мои вещи, Джессика попыталась успокоить Пенелопу, прежде чем ее напряжение и злоба перейдут границы.
— Меня не волнует, откуда он приехал! Ты никогда, слышишь, никогда не смеешь приводить в мой дом никого из Хартов! Ты поняла? А теперь убери его отсюда! Я не желаю, чтобы сын этой рыжей шлюхи…
Дэвид, нахмурившись, шагнул вперед, и Пенелопа с воплями «Я найду на него управу! Я упрячу его в тюрьму! Я…», подхватив юбки, бросилась вверх по лестнице и исчезла на втором этаже.
— Вот это да! — воскликнул Дэвид. — Я очень рад, что ты не побежала вслед за ней. Как ты можешь здесь жить?
— Она… она не совсем здорова, — пробормотала Джессика.
— Если ты имеешь в виду, что она сумасшедшая, то я согласен. Ну, а как же мы внесем вещи, если за пребывание в этом доме я могу сесть в тюрьму?
— Бью перенесет все в мою комнату, — Джессика кивнула в сторону ковбоя, стоящего у дверей с огромным свертком в руках и округлившимися от удивления глазами.
— Я боюсь подниматься наверх, мисс Джесси, — заявил Бью.
— Я пойду с тобой, — успокоила его Джессика.
Гэли и Гаффи. Тревис не мог ожидать лучшего. Он хорошо знал их. Эти люди финансировали Корсиканскую разработку. Если они считают, что усилия Лукаса на Спиндлтоп достаточно надежны, чтобы гарантировать свою поддержку, значит, его, Тревиса, инвестиции в Бьюмонт будут выигрышными. В самом деле, он должен уехать, как только сможет купить больше земли на холме или еще где-нибудь в районе, где обнаружит выход нефти или запах газа, в любом случае он сможет купить достаточно земли по приемлемым ценам. Таким образом он увеличит свои будущие доходы и одновременно избавится от Гамлета Эрли и шпионской миссии, выполняемой по его поручению.
Из собственных источников Тревис узнал, что финансисты в течение месяца, где-то в октябре, собираются снова начать бурение. Он подумал было предложить свои услуги, но решил пока не делать этого. Лучше тихонько, не привлекая внимания, купить землю. Если разработка окажется богатой, потребуются его буровые бригады. Тогда он сможет забрать жену и уехать из Форт Ворса, где Хартвиг и Эрли нажимают на него, требуя информацию о Хьюге.
Узнал он немного, хотя ему удалось завести дружбу с Джимом Лоу, известным также под именем Бата Кэссиди. Это довольно интересный человек, хотя один Бог знает, сколько Тревису приходилось пить, чтобы поддерживать отношения с шайкой. По утрам после посещения заведения Фанни у него жутко болела голова, не говоря уж о настроении жены. Джессика не знала, где он бывает, однако ей очень не нравились его ежевечерние отлучки из дома.
Все эти дни он разрывался между верностью памяти отца и беспокойством за жену. Ему хотелось, чтобы Хьюг совершил что-то явно беззаконное, чтобы его на этом поймали и на длительный срок упрятали в тюрьму, он этого вполне заслуживает. Пенелопа осталась бы совсем без средств, чего она тоже вполне заслуживает. Вообще-то для нее смерть, наверно, лучше бедности. Тогда Тревис сможет тайно перевезти Джессику в Бьюмонт, не рискуя, что Гамлет Эрли выполнит свои угрозы.
Джесс понравится в Бьюмонте. Юридические осложнения по аренде и правам собственности на землю достаточно угрожающие и могут стать только хуже, когда цены начнут стремительно подниматься. Все признаки указывают на то, что Стендлтон, или как там называется этот холм, должен быть очень лакомым куском в Корсикане. Джесс будет занята с утра до вечера, защищая его интересы. В самом деле, надо попросить ее проштудировать земельный закон Техаса. Он вспомнил, что Генри Барнетт предлагал ей заняться этим во время ее краткого пребывания в его доме. Барнетт предложил пользоваться его книгами, но Тревис решил купить собственные. Изучение закона займет ее по вечерам, когда он уходит из дому, или когда вообще уезжает из города по делам.
Тревис остановился у магазина дамской одежды, его внимание привлек зонтик в витрине. Он не мог поверить своим глазам — его ручка из слоновой кости была вырезана в виде обнаженной женской фигуры, как две капли воды похожей на фигуру Джессики. Ухмыляясь, Тревис толкнул дверь.
Джессика вернулась домой, прекрасно проведя время с братьями. Они смеялись и болтали, съели на троих тридцать три крошечных пирожных, выпили десять чашек кофе и обменялись всеми новостями. Она с трудом рассталась с ними у дверей дома, однако не могла пригласить их к себе после ужасной сцены, устроенной Пенелопой.
Джессика сжала губы. Поведение матери было невыносимым. Неважно, насколько Пенелопа чувствовала себя обиженной в прошлом Джастином и Энни, но то, что она сказала Дэвиду, было непростительно. Джессика сердито решила не прощать мать на этот раз. Одно дело говорить что-то ей, Джессике, но то, что сказала Пенелопа Дэвиду про Энни, переходит все границы приличий.
Джессика снова вернулась мыслями к братьям. Они приехали ко дню ее рождения, привезли не только ее вещи, но и подарки от всей семьи. Она побежала наверх, думая, что откроет подарки сию минуту и сможет в одиночку порадоваться им. В самом деле, Тревису она покажет их позже, а матери показывать не обязательно, она явно забыла про день рождения дочери.
Поднявшись наверх, она увидела, что дверь в ее комнату открыта. Неужели Тревис уже дома? Сцена, представшая перед ее глазами в спальне потрясла ее. Там была Пенелопа. Она раскрыла все ящики и коробки, а содержимое разбросала по всей комнате. В этот момент она как раз вытащила зеленое вечернее платье Джессики и что-то бормотала, разглядывая его. Джессика ошеломленно остановилась на пороге и выдохнула:
— Что ты тут делаешь?
Пенелопа уставилась на нее:
— Это твой гардероб? — презрительно спросила она. — Он достоин жалости. Все нужно выбросить. Абсолютно все. Моя дочь не может носить столь нелепые вещи. — Она взяла платье двумя пальцами, как будто собираясь выбросить его за дверь, платье, в котором Джессика была на балу, платье, в котором Тревис ее впервые поцеловал.
Джессика встала перед матерью:
— Это мои вещи, Пенелопа, — закричала она. — Ты не имеешь права так с ними обращаться.
— А это мой дом. Я могу делать все, что захочу, — она протянула руку к следующему ящику. — Книги, громадные, пыльные книги!
— Мои своды законов, — довольно воскликнула Джессика.
— Своды законов?
— Я три года училась в юридической школе в Вашингтоне.
— Боже правый! Не смей никому об этом говорить. Мои друзья умрут от смеха. Женщина-юрист? Это… это нелепо! Ты должна их немедленно выбросить. Я запрещаю тебе читать такие книги в моем доме.
— В твоем доме вообще невозможно читать, у тебя нет книг, — выкрикнула Джессика, не скрывая презрения.
— Не смей так со мной разговаривать, юная леди. Эмили! — позвала она. — Я прикажу ей вынести весь этот мусор.
— Нет, Пенелопа, ты этого не сделаешь, — сказала Джессика, решив, что ни одна из ее вещей не будет выброшена в угоду извращенным взглядам Пенелопы.
Затем Джессика с беспокойством осмотрела все.
— Ты открыла мои подарки! — она оглянулась вокруг и увидела оберточную бумагу. Она так мечтала сама развернуть все пакеты с подарками, посмотреть, кто что подарил. — Как ты могла?!
— Какие подарки? Если кто-то прислал тебе подарки, уверяю, там не было ничего интересного. Я бы обратила внимание.
— Ходили за покупками, дамы? — спросил Тревис, входя в комнату с большой коробкой, перевязанной голубым бархатным бантом.
— Боже мой, — Пенелопа кокетливо взглянула на него. — Еще один подарок? По какому случаю? Это для меня?
— Уверен, что вы не забыли, Пенелопа, — сказал Тревис, выругавшись про себя, что не удостоверился, помнит ли его теща про день рождения своей дочери. Бедная Джессика! Он должен был исправить положение.
— Сегодня день рождения Джессики, вы просто ее дразните. Я уверен, вы приготовили для нее что-то особенное.
— Она не только забыла, — сказала Джессика, — она пришла сюда и раскрыла все мои подарки из дома. Теперь я не знаю… я не могу сказать…
Глаза Джессики наполнились слезами, и Тревис готов был задушить Пенелопу. Он увидел, что вещи Джессики и среди них подарки ко дню рождения, раскрытые и перепутанные, валялись по всей комнате.
— Ладно, милая, разберемся с этим потом. Посмотри, этот велосипед, должно быть, купил тебе отец. — Тревис указал на голубой велосипед с золотистым рулем.
— Ты ездишь на велосипеде? — Пенелопа удивленно уставилась на Джессику.
Поскольку она готова была разразиться тирадой по этому поводу, Тревис сказал:
— А сейчас мы будем смотреть подарки для Джессики. Может вы, Пенелопа, принесете свой?
Она сконфуженно замолчала, а Тревис, подумав: «Черт, она же изрядно пьяна», добавил:
— Мы вас подождем.
Такое предложение позволяло избавиться от ее присутствия, ведь было ясно, что у нее нет подарка.
— Он уже приготовлен, — Пенелопа злорадно улыбнулась. — Я подарю ей очень миленький лорнет взамен тех ужасных очков, которые она носит. У меня не было выбора, поскольку в них она выглядит чрезвычайно старомодно.
— Я уверен, что лорнет действительно миленький, — прервал ее Тревис, прежде чем Пенелопа выдала еще какую-нибудь гадость. Бедная Джессика! Как он мог подумать, что Пенелопа к ней хорошо относится? Эта женщина вообще не способна к кому-либо хорошо относиться.
— Конечно, он чудесный, — сказала Пенелопа, улыбаясь ему и поправляя растрепавшиеся волосы. — Я всегда покупаю вещи только отличного качества и самого изысканного вкуса, не то, что эти, — она пренебрежительно махнула рукой в сторону произведенного ею беспорядка.
— В общем, я хочу выбросить весь этот хлам, Джессика просто не может носить такие платья. Взамен я куплю ей новые. — Она сладко улыбнулась Тревису, чтобы сгладить свое недавнее поведение. — Ты же знаешь, насколько я великодушна по отношению к Джессике.
— Пенелопа, — на пороге стоял Хьюг, который, вернувшись из банка, поднялся наверх, привлеченный шумом. В голосе было смятение и беспокойство. Тревис с удовольствием заметил, что перспектива покупки еще одного гардероба ясно отразилась на лице Хьюга, невзирая на то, что жена бросала на него свирепые взгляды.
— Пенелопа, если это платья Джессики, я уверен, что они ей подходят. И вовсе не нужно, чтобы ты…
— Ты соображаешь, кто все это купил? — резко оборвала его Пенелопа. — Я не могу…
— Пойдем, дорогая, — Хьюг твердо взял ее под руку и подтолкнул к двери.
— Ну, — Тревис с нежностью смотрел в огорченное лицо жены, — нам нужна помощь горничной, чтобы все здесь привести в порядок, но сначала подарки. Вот первый, — он показал на огромную коробку на кровати. — Развяжи бант, а я открою.
Поглядывая на разбросанные в беспорядке вещи, Джессика нехотя подошла к кровати. Тревис пересек комнату и запер дверь. Он хотел, чтобы теща выслушала нотации своего мужа о ее финансовой безответственности, а не вернулась сюда и вконец испортила Джессике день рождения. Джессика развязала бант, и Тревис открыл коробку и поставил на стол эдиссоновский граммофон с огромной красной в голубые цветочки трубой и резным дубовым ящиком с сотней двухминутных валиков.
— Давай послушаем. Как насчет марша? — предложил он, выбрав музыку и показывая, как работает механизм.
Джессика приуныла. Он купил сто валиков. Так они никогда не соберут деньги на собственный дом, а ей так хочется уехать отсюда. Полилась удивительная музыка, а Тревис тем временем подал ей еще один пакет.
— А вот второй. Ну-ка, разверни, — со смехом скомандовал он. — Ты удивишься.
Джессика развернула длинный, узкий сверток. «Зонтик?» — почему он решил удивить ее зонтиком? Он, правда, очень хорошенький, из кремового шелка с черными разводами, по краям оборка.
— Посмотри на ручку.
Джессика взглянула на ручку и в изумлении открыла рот:
— Она… она…
— … очень похожа на тебя.
— Неправда! Она же совсем без одежды.
— В этом я с тобой согласен, — рассмеялся Тревис. — Но и в одежде, и без одежды я всегда узнаю твое тело.
— Тревис Парнелл!
— С днем рождения, любимая, — Тревис обнял ее и стал целовать, сначала легко и нежно, потом все настойчивее, проникнув языком в ее рот, теснее и теснее прижимая ее к себе. Удивительное чувство охватило Джессику.
— Если ты мне не веришь про даму на зонтике, я думаю, мы должны сравнить.
Джессика сделала попытку к отступлению:
— Нас ждут внизу к обеду.
— Обед подождет. — Он посадил ее на кровать, снял туфли и чулки.
— А теперь иди сюда, — Тревис подвел ее к трюмо и начал сзади расстегивать блузку.
— Это же официальный обед, — запротестовала Джессика, наблюдая, как блузка соскользнула на пол, за ней последовала темная юбка, — на двенадцать персон.
— Значит, вначале их будет только десять, — наклонившись Тревис нежно целовал ей плечи, затем занялся застежками на нижней юбке.
Джессика затаила дыхание. Она никогда не наблюдала со стороны, как муж раздевает ее. Отражение в зеркале нижних юбок, соскальзывающих с бедер на ковер, странно будоражило ее.
— Она… Пенелопа очень разозлится, если мы опоздаем, — собственный голос, высокий и прерывающийся, казался ей чужим.
Тревис расстегнул корсет и опустил его вниз, к ногам, через голову снял ей сорочку, все время пристально наблюдая в зеркале, как его смуглые пальцы касаются ее белоснежной груди.
— Ты обиделась на нее?
— Да-а, — неохотно протянула Джессика, глядя на ворох сброшенной одежды у своих ног. Она стояла совершенно обнаженная.
— Переступи, — тихонько сказал Тревис и взял зонтик. — Вылитая ты, — чувственно прошептал он, сравнивая резную ручку с отражением Джессики в зеркале. Затем повернул ее и крепко прижал к себе. — Мы очень опоздаем к обеду.
Джессика через его плечо взглянула в зеркало, которое отражало ее белокожее тело, плотно прижатое к его сильному, смуглому, полностью одетому.
— Очень опоздаем, — согласилась она, вздрагивая от возбуждения и еще ближе приникая к нему.
Тревис взял ее на руки и понес в постель, осторожно обходя разбросанные Пенелопой вещи. Через несколько минут, глубоко войдя в нее и ритмично двигаясь, Тревис прошептал: «Посмотри в зеркало». Она повернула голову и увидела отражение их сплетенных тел. Она никогда не обращала внимания, что всякий раз, когда они занимались любовью при свете дня, при лампе, или даже при лунном свете, зеркало отражало их с Тревисом. Она смотрела в зеркало, чувствуя и смущение, и сильное возбуждение одновременно. Джессика закрыла глаза.
— Ты не хочешь смотреть?
Она покачала головой. С ним всегда так трудно контролировать себя. Дополнительная стимуляция ей не нужна.
— Еще раз, — пробормотал он, снова выгибаясь. — Может, нам повесить зеркало над кроватью? — Медленными глубокими толчками он доводил ее до экстаза. — Повесим его под пологом.
— Тревис, — выдохнула она.
— Г-м-м?
— Перестань… разговаривать… — У Джессики появилось ощущение, что ее тело становится невесомым, исчезло чувство реальности, вихрь пьянящего наслаждения подхватил ее. Своими же разговорами он отвлекал ее от этих ошеломляющих ощущений. — Вот так… еще…
— Все, что ты захочешь, любовь моя, — изумленный, он ускорил темп. — Так лучше?
Но Джессика уже не могла ответить, все вокруг исчезло и мир взорвался, рассыпавшись на тысячи осколков.
Джессика грустно глядела в окно. Казалось, что после опустошительного урагана в Галвестоне в Форт Ворсе не было ничего, кроме дождя. В течение последних недель сентября она добровольно помогала разным церковным и гражданским организациям по поддержке жертв урагана. Ее работу высоко оценили, она завела много новых друзей. Однако Пенелопа ко всем отнеслась неодобрительно, хотя почти никого из них не знала, и не разрешила Джессике пригласить их к себе. Если же кто-то из них был знаком Пенелопе, она обвиняла Джессику в попытке представить ее бессердечной, так как она отказалась принимать участие в благотворительной деятельности, не сопровождаемой громким общественным обсуждением.
Джессика уже перестала надеяться, что сможет угодить или просто понравиться матери. Она больше не волновалась по этому поводу. По всей видимости, настроение Пенелопы целиком зависело от принимаемого лекарства, и часто ее просто невозможно было выдержать. Джессика, по возможности, старалась избегать матери.
Самое худшее время наступало, когда Тревис по делам уезжал в Корсикану. Тогда Пенелопа становилась совершенно невыносимой. В присутствии Тревиса ее поведение было намного лучше, она как бы старалась поддерживать о себе хорошее мнение. Джессика никак не могла понять отношение Пенелопы к Тревису и ее кокетство с ним: несмотря на сохранившуюся красоту, она годилась Тревису в матери. Хотя Пенелопа и Хьюг очень часто предлагали свою помощь и услуги, Тревис не хранил деньги в Катлмен Банке и поэтому не мог принести им никакой финансовой выгоды. Джессика даже хотела, чтобы так получилось, это было бы компенсацией за их гостеприимство. Она не любила быть кому-либо обязанной.
Посмотрев еще несколько минут на дождь за окном, она вернулась в дамскую гостиную, мрачную и холодную, — гости в последнее время редко навещали. Джессике было грустно. Утро она провела за изучением законов, но без перспективы применить свои знания на практике ей это наскучило. Все остальное в этом доме она могла читать с одобрения Пенелопы, которая просматривала только модные журналы. Рассеянно Джессика взяла со столика номер «Вога», в нем, по крайней мере, попадаются интересные статьи.
Как ей хотелось ездить с Тревисом в Корсикану, но он ее с собой не брал, говорил, что ей там не понравится. Она предложила переехать туда, но Тревис пожал плечами и сказал, что у него есть бизнес и в Форт Ворсе, а у нее здесь семья. «Какая семья?» — мрачно подумала Джессика. Ее настоящая семья живет в Ведерфорде и в Пало Пинто. Она регулярно пишет им, пишет каждый день, но никто и не догадывается, как ей одиноко. Нет, она не чувствует себя несчастной с Тревисом. Она обожает его, но он так часто уезжает из города. Даже будучи в Форт Ворсе он уходит из дому в любое время дня и ночи, извиняясь и ссылаясь на коммерческие дела. Однажды на ее вопрос он заявил, что это вообще не ее дело. Никогда раньше Тревис не отвечал ей так небрежно и обидно.
Она листала журнал, выбирая для чтения что-нибудь не слишком глупое, и наткнулась на поразительную статью. Какой-то профессор колледжа утверждал, что романтическая любовь мужчины к женщине — это не более чем сексуальное влечение. Джессика прищурилась. Может, и у ее мужа так? Она проанализировала их отношения и решила, что да, так оно и есть.
Многие дамы по этой причине, по мнению профессора, очень огорчены. Джессика вздохнула. «Вог» советовал читательницам не строить иллюзий по поводу мужчин, а автор, в свою очередь, рекомендовал дамам познакомиться с научными исследованиями по сексу.
«Как удручающе», — подумала Джессика. Где она может взять хоть какую-нибудь научную информацию по сексу? С ней даже никто об этом не говорил, за исключением неприятной беседы Пенелопы и разговоров Тревиса во время их близости. И вообще, что значит для него их брак? Сексуальное влечение? Это не очень прочное чувство. Не бросит ли он ее в конечном счете? Ее отец оставил ее мать. Конечно, хорошо узнав Пенелопу, Джессика почувствовала к отцу больше симпатии и понимания. Если бы она была мужчиной, то предпочла бы Энни. Неужели у отца к Энни лишь сексуальное влечение?
Джессика мысленно вернулась ко дню своего рождения. Тревис тогда купил ей зонтик, ручку которого она должна прятать, прикрывая рукой, чтобы никто не мог увидеть. Он раздел ее перед зеркалом и так неистово любил ее, что они пропустили два первых блюда на обеде у Пенелопы. «Сексуальное влечение, — решила она, — не иначе». Но Тревис… Тревис никогда не говорил, что любит ее. Если он встретит женщину, более привлекательную, чем она, а это совсем не сложно, что произойдет? И как научный труд может ей помочь? Она швырнула «Вог» через всю комнату и поклялась в будущем не читать никаких книг кроме «Свода законов». Он-то не вызывает сомнений в долговечности ее брака.
— Тревис, ты не можешь пойти со мной в бельевой магазин, — возмутилась Джессика.
Пенелопа сказала почти то же самое, когда Тревис ухватился за то, что она не знает размера талии Джессики.
— Я сам пойду с ней за новыми корсетами, — весело предложил он.
Ужаснувшись от мысли, что мужчина пойдет в дамский бельевой магазин, Пенелопа заявила, что и не думала просить его о такой услуге.
— Мне нисколько не трудно, — настаивал он. — Моя дорогая теща, ради вас я готов на жертву.
Пенелопа приняла его жертву, конечно, только из-за денег. Вначале Джессика, хорошо зная характер Тревиса, решила, что он просто дразнится. Вернувшись в последний раз из Корсиканы, он был в очень хорошем настроении. Может, именно теперь нужно завести разговор о переезде в собственный дом.
— Тревис, — сказала она по пути в магазин, — я должна кое о чем с тобой поговорить.
— Кое о чем, что давит сильнее корсета? — рассмеялся он.
— Это серьезный разговор.
— Хорошо, но в таком случае тебя надо подкормить в кондитерской, любовь моя.
Джессика вздохнула, надеясь, что он будет называть ее «любовь моя» и после разговора о переезде из дома матери. Подождав, пока ей принесут чай, ему кофе, поставят блюдо с пирожными, она произнесла:
— Я очень несчастна, живя у Пенелопы.
Его улыбка сразу исчезла.
— Из-за… из-за нее, — Джессика запнулась. — Не из-за…
— Джессика, — Тревис был очень серьезен, — надо более терпимо относиться к матери.
Он должен что-то предпринять. Гамлет Эрли ни за что не позволит им уехать.
— Но она совершенно нетерпима ко мне, — вздохнула Джессика.
— Я знаю, любовь моя, но Пенелопа… У твоей матери серьезные проблемы. То лекарство, которое она принимает…
— Я понимаю, Тревис, но ее… ее невозможно выдержать. Даже когда она выпьет свое лекарство и становится веселой, она говорит… говорит мне… совершенно безобразные вещи.
— Ты же можешь не обращать внимания, зная, что…
— Нет. Не могу. Не похоже, что я ей вообще нужна. У нее масса служанок и… и Хьюг. Они присмотрят за ней. Я не понимаю, почему мы не можем жить отдельно и изредка навещать их.
Тревис нахмурился. Он вернулся из Корсиканы с хорошими новостями. Братья Хеймил, владельцы бурильного оборудования, которых нанял Лукас для бурения скважины за пределами Бьюмонта, должны были начать бурение в конце октября. Все считали, что это будет впустую — тяжелая порода, плывуны, — но только не Тревис.
Кроме того, его усилия по добыче информации в заведении Фанни Портер были не напрасны. Хьюг связался с Вилд Банч[3], пообещав поручительство по любым ценным бумагам, не являющимся предметом сделки, которые они могут взять при своем следующем грабеже. Хьюг уже даже получил деньги, хотя пока еще не сделал ничего противозаконного, чтобы Хартвиг мог его арестовать. До того как это случится, ни Хартвиг, ни Эрли не отпустят его, поэтому желание Джессики уехать откладывается. Может, ненадолго, но теперь…
— Милая, завести собственный дом — это очень дорого. Ты даже не представляешь, сколько нам это будет стоить.
— Мне кажется, у тебя достаточно денег. Если ты их не будешь тратить на подарки, которые мне не нужны…
— То, что я покупаю, мелочь по сравнению с тем, сколько нужно потратить на обустройство собственного дома. Я не говорю, что мы не должны или я не в состоянии. Но если мы так поступим здесь, в Форт Ворсе, это будет просто расточительство.
— Ох? — Джессика внимательно посмотрела на него. — В Корсикану?..
— …или в любое другое место, где найдут нефть.
— Но ты же говорил, что здесь у тебя хорошо идут коммерческие дела?
«Черт! Логики ей не занимать!»
— Да, но все-таки мое основное занятие — нефть. Когда я здесь все закончу, мы уедем. Уже недолго осталось. — Он видел, что ей очень хочется спросить, как долго, и сказал:
— Я надеюсь, ты можешь потерпеть Пенелопу еще пару месяцев, ради меня.
Пораженная Джессика кивнула.
— Прекрасно, любимая, — ему было очень неловко. — А теперь в бельевой магазин.
— Но, Тревис…
Он даже не стал слушать. В минуту расплатился и потащил ее прямо в магазин, где решительно объявил хозяйке, что он человек женатый и пришел присмотреть жене корсет.
— Но, сэр, — смутилась хозяйка, — мужья никогда…
— Боже милостивый! — прервал ее Тревис, оглядывая безрукие и безголовые манекены, затянутые в корсеты. — Неужели ваша одежда заставляет дам терять руки и головы? В таком случае…
Продавщица хихикала, Джессика едва сдерживалась, но шокированная хозяйка чопорно произнесла:
— Сэр, я вас уверяю, что одежда, купленная у нас, не произведет неблагоприятного эффекта на вашу жену.
— Правда, мадам? Я просто не переживу, если моя половина потеряет руку или даже ногу, я вижу, что у ваших моделей нет никаких конечностей.
Джессика отвернулась, чтобы скрыть смех. Он был великолепен и делал все, чтобы развеселить ее и хоть на время заставить забыть Пенелопу. В то время как раскрасневшаяся хозяйка суетилась, чтобы показать ей самую дорогую модель, Джессика пробормотала:
— В настоящее время люди, пропагандирующие практичную одежду для женщин…
— Как те бриджи, в которых ты ездишь на велосипеде?
— Они-то как раз практичные, — согласилась Джессика. — В любом случае члены общества рациональной одежды не одобряют корсетов. Они говорят, что женщина не должна носить на себе одежды больше семи фунтов[4] веса.
— Семь фунтов! — воскликнул Тревис. — Боже милый! Мадам, сколько весит ваш корсет?
— Ну, я даже не знаю, — смутилась хозяйка.
Потом в течение получаса Тревис внимательно рассматривал и обсуждал корсеты, шнуровки, прочность китового уса, вызывая улыбки продавщиц и недовольство хозяйки, а Джессика старалась вести себя серьезно.
Когда, купив корсет, они вернулись домой, Пенелопа не стала слушать про посещение магазина и корсеты и заявила, что она чувствует себя неловко, поскольку Джессика нарушила приличия, позволив мужу сопровождать ее в дамский магазин. Тревис заявил, что он полностью справился со своей миссией и в случае необходимости готов сопровождать и саму Пенелопу. Пенелопа разозлилась, а Джессика решила, что, к сожалению, у матери полностью отсутствует чувство юмора.
Пенелопа давала один из своих нескончаемых обедов, которому предшествовала обычная семейная ссора. Сначала Пенелопе не понравилось платье Джессики необычного покроя — свободное от груди, без подчеркнутой линии талии. Она такого никогда не видела и потребовала, чтобы Джессика сняла его. Она громко, не в первый раз, настаивала, что нужно поменять весь гардероб Джессики. Эти крики заставили Хьюга забегать в своей комнате, а потом вызвали очередную перебранку между мужем и женой по поводу денег. Джессике все это было очень неприятно.
С мрачным лицом она продолжала одеваться, зная, что какое бы платье она ни надела, мать все равно ее раскритикует. Более того, Тревис до сих пор не вернулся, и было невыносимо очутиться лицом к лицу с матерью и ее подругами без его защиты. Когда они собрались в гостиной, Тревиса все еще не было, и Пенелопа воспользовалась случаем, чтобы обратить внимание гостей на совершенно неподходящее платье своей дочери.
— Ты когда-нибудь видела что-либо подобное, Бланш? — спросила Пенелопа.
— Это эстетический стиль, миссис Холлмен, — вежливо объяснила Джессика Бланш. — В Лондоне все повально им увлекаются. Эту моду сделали популярной художники-прерафаэлиты. Она очень распространена в артистических и интеллектуальных кругах.
— Ты купила его в Лондоне? — миссис Холлмен была явно заинтересована. Все дамы стали внимательно разглядывать платье, пока их мужья курили.
— Да, мэм. У меня есть еще одно очень красивое платье от Ворта, но я его не надела, потому что Пенелопе, — она холодно взглянула на мать, — оно не нравится больше всех.
Волшебное слово «Ворт» произвело впечатление на дам, вызвав у Пенелопы гримасу недовольства. Джессика совершенно игнорировала ее. Она пришла к выводу, что ничто так не усмиряет враждебность матери, как такое же враждебное отношение к ней самой.
— Оно совсем скромное, — с колебанием заметила другая дама. Она конечно же не хотела критиковать наряд, который был последним криком моды в местах более известных, чем Форт Ворс.
— Да, — Джессика приободрилась. — Дамы в городах — центрах моды уже чувствуют себя глупо, загромождая свой гардероб безвкусными ненужными украшениями. Например, перьями.
Она видела, что мать, тяжело дыша, злобно смотрит на нее. Но дамский кружок был слишком заинтересован, чтобы обращать на это внимание.
— Чувствительные женщины, понимая, как много несчастных птиц убивают ради украшений, отказываются от перьев как модных аксессуаров. А вы представляете, как страдают бедные птицы, когда у них выдергивают перья? Это же причиняет им невероятную боль.
Дамы похоже были шокированы.
— А самое печальное касается популярных эгретов, — воскликнула Джессика, возвращаясь вновь к волнующей ее теме. — Поскольку перья более всего красивы в то время, когда птицы спариваются, вьют гнезда и высиживают птенцов, именно тогда их и убивают…
Пенелопа прервала ее, пригласив всех к столу, хотя кухарка еще не подала знак, а Тревис еще не появился.
— …оставляя бедных птенчиков без родительского ухода, — закончила Джессика. — Я боюсь, что эгреты уже не будут носить.
На этой фразе все перешли в столовую, и Джессика удивила гостей, объясняя теорию эволюции Дарвина, изложенную профессором богословия Генри Драммондом.
— От обезьян? — удивленно прошептала миссис Холлмен. Она бы никогда не поверила, что кто-то будет ставить ей в вину, что она произошла от громадной обезьяны. Ведь все знают, что со стороны матери она ведет свой род от поселенцев Бостона в Массачусетсе. — Я не могу поверить, что такое мог сказать человек духовного сана.
— Но это так, — настаивала Джессика. — Теперь у многих церковников передовые взгляды. Вот, например, года три назад доктор Лимон Эббот сделал серию очень интересных лекций по теме «Библия как литература». Он не верит в историю Иоанна.
— Но ведь так написано в Библии, — заикнулась миссис Бетина Менриш.
— Это все с Востока, — проворчал мистер Менриш, мучной король Форт Ворса. — Оттуда всегда приходят глупые идеи. Парнелл, вы должны смотреть, что читает ваша жена. Она только что рассказывала нам такие глупости, о которых я никогда не слышал.
Тревис извинился за опоздание и так звонко поцеловал в щеку Пенелопу, что она подпрыгнула, затем сел рядом с Джессикой и, тепло улыбнувшись, прошептал:
— Потрясающе выглядишь. Очень красивое платье.
— Пенелопа ненавидит его.
— Ну и черт с ней. — Тревис оглядел смущенных гостей. — Я только что услышал интересные слухи. Говорят, сенатор Бейли получил огромный кредит от «Пирс-Ватерс» в благодарность за помощь отхватить долю в Техасском пироге. Ведь ясно же, что помогать «Пирс-Ватерс» значит помогать «Стандарт Ойл».
В гневном гаме и шуме опровержения сказанного шокирующие высказывания Джессики, как и ожидал Тревис, были забыты:
«Что случилось с девочкой? Очередная грубость Пенелопы? — подумал он. — Надо бы этой женщине сдерживать свой язык». Он предполагал, что своим опозданием вызовет раздражение и злость Пенелопы, но этого не случилось. Он только что узнал, что братья Хеймил, нанятые Лукасом и финансированные Гэли и Гаффи, наконец приступили к бурению. Гэли выбрал место как раз на холме Спиндлтоп.
— Я тоже слышала интересные слухи, — заявила Пенелопа, — о доме, принадлежащем некой Фанни Портер.
Тревис перестал размышлять о нефти, заметив, как Хьюг неловко заерзал. Понимала ли Пенелопа, что она затрагивает незаконные действия своего мужа? Забавно.
Джессика уставилась в свою тарелку. Она слышала это имя в разговоре мужа с офицером полиции на Дне труда и почувствовала что-то неладное.
— Это дом с плохой репутаций, — объявила Пенелопа.
По комнате пронесся удивленный шепот. Такие вещи не обсуждались в Приличном обществе, особенно в присутствии дам. Джессика напряглась, связав имя мужа с таким местом, но… нет, не может быть. Наверно, полицейский просто рассказывал ему о каких-то… каких-то… противозаконных делах, происходящих там.
— Кажется, не только проститутки и преступники…
Тревис почувствовал напряжение жены. Он уже не сомневался, о чем пойдет речь. Хьюг побледнел.
— …частые гости там, — с удовольствием рассказывала Пенелопа. — Ходят слухи, что некоторые джентльмены, которые считаются респектабельными и счастливыми в браке, там тоже бывают.
— Хватит, Пенелопа, — резко сказал Хьюг, что очень удивило всех за столом, особенно его жену — она не привыкла, чтобы ее прерывали.
Тревис едва сдерживал смех, наблюдая за реакцией гостей на шокирующую речь Пенелопы. Жены нахмурились, мужья с волнением поглядывали на них. Неужели все мужчины посещали заведение Фанни Портер? Если они женаты на женщинах типа Пенелопы, то вполне возможно.
Тревис тепло улыбнулся жене, подумав, что он сам никогда бы не пошел в такое место, если бы не необходимость защитить Джессику. К концу обеда разговор иссяк, дамы вышли, а мужчины закурили свои сигары.
Джессика ненавидела эту часть вечера больше всего, потому что в это время мать обязательно говорила ей какую-нибудь гадость.
— Принеси мне мое лекарство, — начала атаку Пенелопа, как только дамы уселись. — После твоих невыносимых разговоров сегодня у меня совершенно разыгрались нервы.
Как только Джессика вернулась в комнату, Пенелопа немедленно приступила к делу.
— Один из тех, кто бывает в заведении Фанни Портер, это твой муж, Джессика. — Пенелопа вытянула перед собой руку, любуясь кольцом, которое ей недавно подарил Хьюг. — Просто удивительно. Молодожены обычно не изменяют так быстро. Господи, вы же женаты всего два месяца.
Джессике стало тошно. Тревис — посетитель притона!
— Может, это послужит уроком для тебя, Джессика. Мужчины обычно не любят тех женщин, которые всегда щеголяют своими знаниями и выражают антиобщественные идеи. Твой муж был бы больше привязан к дому, если бы ты уделяла внимание одежде, а не книгам, и не дискутировала с мужчинами, это совсем не женственно.
От таких жестоких слов Джессика похолодела. Она и раньше слышала подобные высказывания, но они никогда не ассоциировались с тем, что муж считает ее непривлекательной и… недостойной любви. Она тяжело сглотнула, зная, что должна что-нибудь сказать, хотя бы ради поддержания собственного достоинства. Она мертвой хваткой сжала флакон с лекарством и наклонилась к креслу матери:
— Если ты говоришь правду…
— Я уверяю тебя, Джессика, — самодовольно улыбнулась Пенелопа.
— Если ты говоришь правду, я надеюсь, что правила хорошего тона не позволят тебе повторить это, Пенелопа.
— Как ты смеешь… — резко начала Пенелопа, а затем, ядовито улыбнувшись, добавила: — Хотя, конечно, надо принять во внимание, что такой очевидный… побег твоего мужа из супружеской постели очень потряс тебя, ты ведь так недавно замужем.
Джессика осторожно поставила флакон на столик за креслом.
— Может, ты примешь большую дозу лекарства? — предложила она матери.
Пенелопа зло прищурилась, но не ответила на вызов, а перешла к другим темам. Джессика едва ли слышала, о чем говорят. Так жестоко Пенелопа еще не обходилась с ней. Она даже не заметила, когда вернулись мужчины. Все это время она даже не взглянула в сторону Тревиса, мечтая остаться незаметной до тех пор, пока не покинет удушающую атмосферу этой гостиной.
— А теперь, — сказала Пенелопа, — мы с большим удовольствием послушаем игру Джессики. Ведь моя дочь очень талантлива, не правда ли?
Предложение было встречено без особого энтузиазма. Пенелопа выжидательно улыбнулась Джессике, но та твердо отрезала:
— Пенелопа, или у тебя совсем нет слуха, или ты имеешь зуб на своих гостей. Даже те, кто любит меня, считают мою игру на пианино очень неважной, я сама того же мнения.
Пенелопа мгновенно замолчала.
— Если ты хочешь послушать музыку, Тревис может принести граммофон. — С этими словами, не глядя на мужа, Джессика уселась и молча провела остаток вечера.
Прежде чем за ними закрылась дверь и Тревис успел спросить, что за муха ее укусила, Джессика повернулась к мужу:
— Ты постоянный посетитель публичного дома Фанни Портер?
Его глаза сузились.
— Кто тебе это сказал?
— Пенелопа.
— Когда?
— Какая разница.
— Ради любопытства. Интересно, какой момент выбирает мать, чтобы сообщить дочери, что ее мужа видели в борделе в обществе шлюх.
Его грубые слова заставили Джессику покраснеть.
— Когда дамы уединились.
— Значит, за кофе Пенелопа обвинила меня в посещении шлюх. Что же она еще тебе сказала?
— Она говорила, что любая женщина, которая не уделяет внимания моде, а проводит все время за чтением неподходящих книг, спорит с мужчинами на разные неженские темы, должна ожидать, что муж будет изменять ей. Ты так и сделал.
Тревис нахмурился. Его теща жаждет крови.
— Все нормально, Джесс. Я был в заведении Фанни Портер, но не по той причине, на которую намекала Пенелопа.
Джессика отвернулась, чувствуя, что сердце ее разрывается.
— Нет, не отворачивайся, смотри на меня. Мужчины ходят в такие места, чтобы посидеть вместе, выпить, обсудить деловые проблемы, просто поговорить, а не только для того, чтобы общаться с женщинами. Я не посещаю женщин у Фанни.
— Ох, Тревис, — грустно прошептала Джессика. Чувствовалось, что она не верит ему.
— Джесс, неужели ты действительно думаешь, что мне может понравиться какая-то недалекая, разнузданная, полуодетая проститутка? — Пристально глядя на нее и видя, что не добился ожидаемого эффекта, он добавил:
— Я очень счастлив с тобой, Джессика. Я не хочу других женщин.
Наконец она подняла на него глаза, и Тревис улыбнулся.
— Ты удовлетворяешь все мои желания, абсолютно все, — он взял ее руки в свои и крепко сжал. — Верь мне, Джесс. — Все еще видя в ее глазах сомнение, он нежно коснулся ее лица. — Ты единственная женщина, которую я хочу и буду хотеть всегда, пока ты меня хочешь. — Он нежно поцеловал ее. — Не позволяй матери разрушить то, что есть у нас двоих. Она очень хочет этого, ты же видишь.
— Я мечтаю, чтобы мы уехали отсюда, — Джессика горько вздохнула.
— Ты должна научиться доверять мне. А теперь пойдем в постель. Мне очень нравится твое платье, но я не знаю, как его снять. — Он взглянул ей в глаза, обнял и крепко прижал к себе.
Джессика даже через одежду почувствовала, как он возбужден. Если у нее и оставались какие-то сомнения, его страстная требовательность заставила о них забыть.
Когда в ноябре наступили холода, Джессика начала думать про Рождество, вспоминая, как чудесно оно проходило дома. Здесь же у Пенелопы все, наверное, будет наоборот — дорогие подарки, скучное общество и мучительная болтовня. Возможно, если она будет экономна, то сможет убедить Тревиса переехать в собственный дом до праздников. Но, с другой стороны, она должна купить очень много рождественских подарков. Нахмурившись, она ломала голову над этой проблемой и решила, что в этом году она может сделать подарки сама.
Пенелопа должна оценить подарок, сделанный собственными руками. Она всегда хвастается качеством ручной вышивки на своем белье. Полная энтузиазма, Джессика решила приобрести набор Королевского общества, рекламные проспекты которого с прекрасными рисунками показывали, как выполнить изумительные по красоте вещи. Для Пенелопы можно сделать набор чайных салфеток, вышитых цветами и отделанных зубцами по краям. Для Энни можно смастерить хорошенький ночной чепец. Она всегда жалуется, что, если не надевает чепец, волосы совсем сбиваются за ночь. А для Франни… может, шарф к ее новому костюму цвета кленовых листьев? Если у нее будет время, она может сделать маленьких куколок для младших детей тети Сисси и… Джессика остановилась, вспомнив, что она не очень умелая рукодельница. У нее никогда не было таких талантов, как у Энни, но ведь Энни ее мачеха, а не мать, Джессика не могла унаследовать ее способности.
Она вздохнула и пошла за плащом. Прежде чем пускаться в рождественские прожекты, она должна пойти и купить, наборы, чтобы не растратить деньги на что-нибудь другое и успеть все сделать к праздникам.
Что же она сделает для Тревиса? Рубашку! Если бы она была дома, Энни бы ей все показала. Но, поскольку она это затеяла, нужно справляться самой. И, конечно, можно не беспокоиться, что Тревис будет отрывать ее от работы. Почти постоянно его не было дома, часто не было в городе. Энтузиазм немного поостыл, Джессика начала спускаться вниз.
— Господи, Джессика, что ты делаешь? Это должна делать прислуга.
— Я делаю рождественский подарок сестре. — Джессика спрятала чайные салфетки и вытащила шарф, когда Пенелопа внезапно вошла в комнату.
— О, моя дорогая, что за странная идея. Надеюсь, твоя сестра не будет разочарована.
— Почему она должна быть разочарована?
— То, что ты делаешь, это очень… очень скромно для рождественского подарка. На твоем месте я купила бы ей что-нибудь изящное. Но, зная твоего отца, я предполагаю, что вы все привыкли праздновать Рождество довольно скромно. А почему ты не пользуешься лорнетом, который я тебе подарила на день рождения? Ты опять в этих ужасных очках!
— Во-первых, я не могу одновременно шить и держать лорнет. Во-вторых, я тебе уже говорила: хотя он очень красивый, но через его линзы я вижу хуже.
— Но, господи, Джессика, совсем не важно, как ты видишь, важно, как ты выглядишь. А лорнет я выбрала действительно хорошенький. Золотой, отделанный перламутром, я соблазнилась купить его для себя, но ведь мне не нужны очки, я и так хорошо вижу.
— Поскольку линзы из простого стекла, ты можешь им пользоваться. Тебе его отдать?
— Нет, конечно. Я не хочу прикрывать глаза, они у меня такого необыкновенного цвета. Как жаль, что ты унаследовала глаза отца. Ладно, зачем же я сюда пришла? А! Я хочу, чтобы ты забрала у портнихи мое платье, которое она переделывала. Оно мне нужно сегодня к вечеру.
— А ты не можешь пойти сама? Вдруг тебе что-то не подойдет или не понравится?
— Нет, пойдешь ты и принесешь платье, — резко сказала Пенелопа.
Джессика уставилась на шарф, лежащий у нее на коленях. В ее рабочем ящике лежали чайный салфетки, которые Пенелопа, конечно же, не оценит. Она просто не успеет закончить ни один из подарков, если мать будет посылать ее с бесконечными поручениями.
Когда дверь за Пенелопой закрылась, глаза Джессики задержались на сводах законов, разложенных на столе. По предложению Тревиса она опять принялась их изучать. Хотя он сказал, что со временем ему понадобится экспертиза по земельному законодательству, Джессика подумала, что он просто решил занять ее чем-нибудь во время своих длительных отлучек. Конечно, если ему понадобится ее экспертиза, он за нее платить не будет, но… ведь кто-нибудь… кто-нибудь может заплатить.
Намного лучше зарабатывать деньги, чем экономить их, что она и делала в последнее время. Может, и Тревис будет сговорчивее, чтобы потратить необходимую сумму на устройство собственного домашнего очага, если она тоже будет зарабатывать. Ее отношения с Пенелопой, наверняка, улучшатся, если они с Тревисом переедут. Вне сомнений, Пенелопа и Хьюг терпят лишние расходы оттого, что в доме живут еще два человека. Запихнув шарф в ящик, она побежала за своей длинной накидкой с капюшоном. Решено! Она идет к Генри Барнетту.
— Тебе нужны деньги? — спросил Генри, услышав ее просьбу о работе.
— Тревис очень щедр ко мне, — решительно ответила Джессика. Она не могла сказать Генри, что деньги ей нужны, чтобы уехать от матери. Ведь он был категорически против ее переезда к Пенелопе. — Но я… но мне совершенно нечего делать.
— Юная новобрачная, которой нечего делать? — Генри странно улыбнулся, а потом нахмурился. — У тебя все хорошо с молодым Парнеллом?
— Мы очень счастливы, но он все время занят, вы же понимаете — бизнес, а я… Я хотела бы применить мое образование на службе. Получается, что я училась впустую. Если бы вы могли использовать мои знания. Наверно, весь вопрос заключается в том, что я женщина. Ваши коллеги могут подумать, что работать с женщиной гораздо хуже.
— Могут подумать, — сказал Генри, — но не в этом дело. Есть другие обстоятельства. Я бы с удовольствием нанял тебя на службу, Джессика, но я не могу.
— Почему? — Джессика расстроилась. Он подтвердил то, чего она боялась: ее крестный, единственный в городе юрист, который мог взять ее на работу, не хочет этого делать.
— Джессика, твой отец один из самых важных моих клиентов в течение уже многих лет, а ты теперь живешь в доме женщины, которая стремится причинить ему вред. Я просто не могу посвятить тебя в его дела при таких обстоятельствах.
— Но… но, Генри, я никогда и ни с кем не буду обсуждать папины дела.
— Я в этом не сомневаюсь, Джессика. Но дело в том, что у Джастина есть повод подать жалобу по поводу конфликта, особенно теперь, когда он порвал важные и прибыльные связи с Хьюгом, по-видимому, из-за того, что ты живешь в их доме.
— На самом деле? — переспросила ошеломленная Джессика. Она начала вспоминать: отец, говорящий, как важно для ранчеро иметь собственные банковские источники; Пенелопа, жалующаяся, что они должны выкупить долю Джастина, потому что отказались выгнать Джессику. Она совершенно забыла об этом. Конфиденциальная покупка, совершенная Хьюгом через посредника, была мерой для предотвращения открытой продажи акций ее отца и возможного наплыва в банк требований о возвращении вкладов.
Продал ли Джастин свою долю потому, что, как говорила Пенелопа, он очень разгневан на Джессику, или потому, что, как намекал Генри, он ненавидит Пенелопу и не доверяет ей? Тревис видел ее отца в сентябре и сказал, что тот не сердится, но ведь папа никогда не навестил ее и не написал. Джессика почувствовала себя несчастной. Где бы ни была правда, она причинила своим родственникам финансовые потери. Джастин не имеет доступа к банку и его прибылям. Хьюг и Пенелопа потеряли деньги, выкупив его долю.
— Я… я не хочу вам больше надоедать, Генри, — огорченно сказала Джессика. — Спасибо, что вы встретились со мной.
— Моя дорогая девочка, ты моя крестница, я всегда счастлив видеть тебя. Я надеюсь, ты будешь приходить чаще и будешь откровенной, если тебе что-то понадобится. Ты поняла, Джессика? Я всегда в твоем распоряжении.
— Спасибо, Генри. — Он, кажется, переживает за нее. Он думает, что ей понадобится еще что-то, кроме работы. Возможно, ему кажется, что поиск работы был лишь капризом с ее стороны и она ей вовсе не нужна. Может, попытаться в других юридических конторах? Тревис может быть не доволен, если узнает, что она искала работу по всему городу. Он, возможно, понял бы ее, если бы она работала у Генри Барнетта, но у кого-то постороннего — нет. Он считает, что вполне способен содержать ее.
Итак, если она не сможет работать юристом, что она может делать? Джессика внимательно оглядела улицу, прежде чем перейти, и на глаза ей попался маленький, худенький мальчик-газетчик, продающий «Газетт». Таким, наверное, был когда-то в детстве Тревис. Живет ли этот мальчик-сирота в упаковочном ящике? Джессика поежилась от холода и, купив газету, дала мальчишке несколько лишних пенни. В ответ она получила широкую белозубую улыбку и «спасибо, мисс».
С зажатой в руке газетой она направилась домой. Как прекрасно было бы поехать на велосипеде, она бы добралась быстрее и не так замерзла. Но Пенелопа обычно поднимала ужасный шум по поводу велосипеда, и Джессика предпочитала ходить пешком, чем выслушивать ее нотации. Взглянув на газету, она обратила внимание на редакторское объявление на первой странице. Большими буквами сообщалось о том, что в сегодняшнем номере публикуется новый рассказ и статья для дам с советами по украшению дома к Рождеству.
«Я тоже могла бы написать что-то подобное, — подумала Джессика. — У меня всегда были хорошие оценки по сочинениям». Интересно, сколько платит газета за такие статьи? Вместо того чтобы идти к портнихе, она развернулась и направилась в редакцию «Газетт». Редактор пригласил ее к сотрудничеству и пообещал заплатить, если материал ему понравится.
Окрыленная, Джессика побежала домой, чтобы приступить к новой деятельности. Что же написать? Рассказ? Что-нибудь историческое? Вот это идея! На Дне труда всем очень понравилась ее история про покойного шерифа. Статью можно озаглавить «Воспоминания о Длинноволосом Джиме Кортрайте». Если это пройдет, она попытается, написать рассказ, что-нибудь про Рождество. Она читала подобные вещи, должно быть, рассказ не очень тяжело написать. И потом… Она недавно прочитала знаменитый роман Теодора Драйзера, который потряс всех даже в Вашингтоне. Д. С. Перапс, редактор газеты, должен заинтересоваться рецензией на этот роман. Полная энтузиазма, Джессика вприпрыжку вбежала в дом.
— Где мое платье? — голос Пенелопы дрожал от злости.
— Я про него забыла. — Господи, она, наверно, высматривала ее из окна и теперь злится на ее веселое настроение. Поток обвинений сопровождал ее по лестнице до второго этажа, но Джессика не обращала внимания, у нее теперь есть чем заняться. Если мать действительно хочет пойти куда-то в этом платье, пусть подождет до обеда. Джессика заперла дверь, чтобы ей не мешали, и направилась к столу.
Ну, посмотрим. Может, начать с забастовки железнодорожных рабочих, когда ее девятилетнюю спас шериф? Понравятся ли читателям рассказы о жизни на ранчо? Может, послать что-нибудь в Ведерфордскую газету? Или в Вашингтон? Что-нибудь типа «Воспоминания ученицы Маунтвернонской школы» или «Единственная женщина в Колумбийском Юридическом колледже»? Она вытащила листы бумаги из ящика стола и начала: «Когда мне было девять лет, во время поездки в Форт Ворс…»
Тревис вошел в темный дом и направился в кабинет Хьюга, чтобы немножко выпить и расслабиться, прежде чем подняться наверх. Несколько последних недель Джессика была очень занята, но он ни о чем не спрашивал. Все, что бы она ни делала, его устраивало, лишь бы не напоминала о переезде и не спрашивала, где он бывает по ночам. Угрозы Гамлета Эрли вынудили его опять пойти в заведение Фанни Портер.
Нехотя Тревис просмотрел бумаги на столе Хьюга. К большому разочарованию агента Пинкертона там не было ничего, касающегося банка, лежали только пачки счетов. Пенелопа своими придирками и скандалами очевидно добилась, чтобы Хьюг прекратил борьбу за экономию. Здесь были ее счета, немыслимо огромные.
Тревис решил, что у Хьюга определенно нет денег, это было видно по неоплаченным счетам и наводило на мысль, что он стал небрежен, поскольку находится в совершенно отчаянном положении. Тревис хотел, чтобы он разорился, но только после того, как они с Джесс уедут из города, он не хотел быть вовлеченным в крушение Хьюга. Он считал, что Джессика не в курсе финансового бедствия Хьюга и Пенелопы, просто она хочет уехать от матери, а это случится очень скоро.
Он узнал, что Эл Хеймил девятого декабря недалеко от Бьюмонта, в грязном карьере нашел нефть. В январе там собираются бурить скважину. Гэли приказал бригаде бурить на глубину триста футов[5], они уже на глубине восемьдесят восемь футов достигнут нефти. Вероятно, Гэли считал, что чем больше глубина, тем больше нефти. Гэли хотел остановить буровую после Рождества, пока Лукас не купит или не арендует больше земли в этом районе. В начале декабря Тревис сам купил небольшой участок земли, но сомневался, покупать ли еще — не очень устраивала цена.
С тех пор как отрылась скважина Лукаса, Тревис становился богаче Креза. Его теперь беспокоили лишь две вещи. Во-первых, Гамлет Эрли, — лишившись его информации, он найдет возможность поговорить с Джесс; во-вторых, Хьюга могут арестовать до того, как они уедут из города, и Хартвиг заставит Тревиса давать показания на судебном процессе.
Тревис поднял с кожаной кушетки номер «Газет» и начал задумчиво листать его. Джесс будет очень рада переехать в Бьюмонт, по крайней мере, она с нетерпением ждет этого. К сожалению, Корсикана стала просто выгребной ямой, когда там открыли нефть. Орды чужаков, двигающихся через город, бродяги, буровые вышки и повсюду нефть. Бьюмонт тоже не лучше, но пока Джесс будет занята, она просто не заметит окружающие ее неприятности. А сам факт, что Пенелопа останется за сотней миль от нее, заставит ее радоваться.
Он перевернул страницу и увидел имя жены. «Должны ли женщины участвовать в выборах?» Он пробежал глазами статью, в которой говорилось, что в 1892 году английский парламент только двадцатью тремя голосами против не дал женщинам права голосовать. Так вот почему она была такой занятой: она писала для газеты. Маленькая чертовка! Почему она ничего ему не сказала? Думала, что он будет против? Если бы все женщины были такими умными, как Джесс, вопрос участия в выборах давно решился бы в пользу женщин.
К несчастью, не все женщины такие, как Джесс. Интересно, видела ли Пенелопа статью? Если видела, то была, конечно же, очень недовольна.
Тревис бросил газету, допил виски и направился наверх. Очень плохо, если Пенелопе не понравилось новое увлечение дочери. Он тихонько проскользнул в комнату, подошел к кровати, наклонился и поцеловал спящую жену.
— Не суфражистка ли дама, автор статьи? — прошептал он, когда Джессика проснулась и открыла глаза.
— Ты видел статью?
— Угу-м. — Тревис целовал ей ухо. — Сколько же ты их напечатала, пока я был в Корсикане?
— Еще две, — прошептала она. — Ты разозлился?
— Нет, конечно. Я сражен и с благоговением думаю, как же много талантов у моей жены. Можно я поглажу тебя? Вот здесь? — Джессика задохнулась и беспокойно задвигалась под его требовательными пальцами. — А здесь?
— Разденься, — нетерпеливо прошептала она. — Тебя так долго не было.
— Слишком долго, — согласился Тревис, — поэтому мы должны наверстать все наши ночи.
Пока он торопливо раздевался, ему пришло на ум, какой подарок сделать жене на Рождество. Если она собирается писать, он купит ей пишущую машинку, печатать на которой гораздо быстрее и аккуратнее, чем писать вручную. Он слышал, что некоторые машинистки могут печатать, не глядя на клавиатуру, в полном смысле слова с закрытыми глазами. Пишущая машинка — это так же чудесно, как ротационный бур, который дает возможность бурить нефть на болотистой земле около Бьюмонта и позволяет нефтяникам заработать большие деньги. Несомненно, все новинки техники надо ухватить вовремя. Он лег в постель и заключил Джесси в объятия. Господи, какое счастье опять обладать ею!
Джессика нехотя шла в гостиную — опять этот ужасный семейный обед. Как скучно! Уже положив руку на дверную ручку, она услышала, как Хьюг в очередной раз уговаривает Пенелопу пересмотреть свои расходы. Как только вошла Джессика, Пенелопа тут же отомстила мужу. Она пристально уставилась на голову Хьюга и заявила, что он должен купить себе парик.
Хьюг покраснел и сплюнул.
— Я серьезно, — сказала Пенелопа. — Если ты ничего не предпримешь с волосами, люди подумают, что ты мой отец, а не мой муж. Я как раз на днях видела объявление в газете. Ты вырезаешь кусок бумаги по размеру твоей лысины, прикладываешь несколько своих волос, или хотя бы их описание, чтобы парик подошел, и посылаешь все это вместе с деньгами. Правда я забыла, сколько нужно денег.
— Пенелопа, я не собираюсь носить парик.
— Я настаиваю, Хьюг.
— Боже мой, оставишь ли ты бедного человека в покое, Пенелопа! — резко перебил ее Оливер Дюплесси, который незаметно вошел в комнату и слышал весь разговор.
— Не понимаю, отец, какое тебе дело до этого.
— Довольно! — взревел Оливер. — Я уже слишком стар, чтобы выслушивать подобные глупости.
Джессика не могла поверить, что ее мать так неуважительно разговаривает со своим отцом, старым мистером Дюплесси. Если бы она, Джессика, попробовала так разговаривать с Джастином, он бы, не принимая во внимание ее возраст, положил ее к себе на колено и хорошенько вздул.
— Да, кстати о газете, — Пенелопа свирепо посмотрела на Джессику, — одна из моих подруг сказала, что видела в «Газетт» твою статью. Я ей объяснила, что этого не может быть, что ты никогда такого не сделаешь, не посоветовавшись со мной. Однако, когда я услышала, что статья о перьях, нелепая статья о перьях, то поняла, к своему ужасу, что это правда.
— Что вас ужаснуло, Пенелопа? — вмешался Тревис. — А я очень горжусь Джессикой. — Он игнорировал колючий взгляд тещи, хотя знал, что всякий раз, когда он с ней не соглашается, рискует нажить врага. — Далеко не каждая женщина может регулярно публиковаться в газете.
— Регулярно? У тебя не одна статья в газете? — в голосе Пенелопы зазвучали истерические ноты. — Это уж слишком. Я не представляю, что могло тебя заставить развлекаться таким неподходящим образом.
— Очень просто, мне приятно, что за это платят деньги. — Джессика заметила, что дед пристально смотрит на нее. Интересно, был ли он шокирован, услышав про такое не дамское занятие?
— Предназначение женщины тратить деньги, а не зарабатывать их, — презрительно заметила Пенелопа.
— Нонсенс, — заявил Оливер Дюплесси. — Желание зарабатывать деньги заслуживает всяческой поддержки.
Он повернул крупную голову в сторону Джессики и, не обращая внимания на шипение Пенелопы, сказал:
— Удачи тебе, девочка.
— Спасибо, дедушка, — Джессике было очень приятно получить одобрение старого человека, который на предыдущих обедах просто не замечал ее.
— Мои поздравления, Джессика, — добавил Хьюг. — Я, правда, не читал и даже не видел твоей статьи, но обязательно ее прочту. Я восхищаюсь женщиной, которая знает цену деньгам. — Он возмущенно глянул на жену.
Джессика изумилась. Это был первый комплимент, который она услышала от Хьюга.
— Приходи навестить меня, если у тебя будет желание, девочка, — сказал Оливер.
— Я приду, — Джессика была очень рада увидеться с кем-нибудь еще, кроме сплетничающих друзей матери.
— У нее не будет времени, отец, — заявила Пенелопа. — Она должна помочь мне подготовиться к праздникам.
— Я надеюсь, ты не планируешь слишком шикарный прием? — в голосе Хьюга звучала тревога.
— Мы должны все сделать, как всегда, Хьюг, и я не желаю слышать про деньги. Если тебе нужны деньги, почему ты не поговоришь с папой, чтобы он поместил свои в твой банк.
— Я не держу деньги в банке у родственников, — непреклонно сказал Оливер. — Меня поражает, Пенелопа, что ты так мало разбираешься в делах своего мужа после стольких лет жизни с ним. Даже если я помещу деньги в Катлмен Банк, это не значит, что Хьюг может их тратить как свои, — сухо добавил он.
Тревис с удивлением увидел, как побледнел Хьюг. В следующую минуту он подумал, что этот человек, возможно, присваивает денежные средства вкладчиков. У него возникло желание поделиться этой мыслью с Хартвигом.
— Ты очень раздражен, папа, — сказала Пенелопа. — Ладно, если ты не хочешь помещать деньги у Хьюга, это обязательно сделает Тревис.
Тревис вкрадчиво улыбнулся:
— Почему, Пенелопа? Я согласен с вашим отцом. Я не держу деньги в банке у родственников, особенно у тех, чьи жены много тратят. — Он весело рассмеялся и похлопал Хьюга по плечу.
— Поскольку мы заговорили о деньгах и о том, что моя дочь не очень-то умеет их экономить, у меня к вам вопрос, Парнелл, — сказал Оливер. — Ко мне приезжал капитан Энтони Лукас и предлагал продать ему землю, которой я владею в окрестностях Бьюмонта.
— Где именно? — спросил Тревис.
— Местность под названием Спиндлтопские Холмы. Я как-то приобрел ее на торгах. В общем, я сказал ему, что в этом районе есть масса других болотистых участков.
Пока старик говорил, Тревис задумался. Всю информацию о нефтяной деятельности в Бьюмонте он старался держать в тайне. Он определенно не хотел, чтобы какая-нибудь, даже самая незначительная, мелочь послужила выгоде Хьюга. С другой стороны, он не хотел терять связи с Оливером Дюплесси. Дедушка Джессики может многое для нее сделать, а все, что сделает Оливер для Джессики, может быть во вред Пенелопе.
— Я сказал, что повременю с этим, — продолжал Оливер, — порасспрашивал о нем. Говорят, что он связан с нефтью, поэтому я и спрашиваю у вас. Нефть — это ваш бизнес, не так ли?
— Я бы не продавал, — не спеша произнес Тревис. Подождав немного и, видя, что Хьюг никак не отреагировал на его слова, добавил: — Давайте я наведу справки, а потом выскажу свое мнение более определенно.
Оливер пристально посмотрел на него и кивнул:
— Только не затягивайте с этим.
— Конечно, — заверил его Тревис. Он решил, что встретится со стариком на следующий же день. Оливер Дюплесси поймет, что земельные инвестиции такого рода как у них в Бьюмонте будут более выгодными, если их возможности сохранить в тайне.
Обед закончился на неприятной ноте, благодаря Пенелопе. Она вернулась к предыдущему разговору, заявив:
— Я решила, Хьюг, что если ты сам не купишь парик, то я тебе его подарю на день рождения.
Хьюг сердито посмотрел на нее, Оливер промолчал, а Тревис шепотом предложил Джессике пойти наверх, пока мать их но задержала.
— Тревис, когда твой день рождения? — спросила Джессика, когда они остались одни. — Ты так и не сказал мне, хотя я спрашивала несколько раз. — Она искренне улыбнулась ему и добавила: — Если ты мне назовешь дату, я обещаю не покупать тебе парик.
Тревис не хотел помнить свой день рождения, он старался забыть его, потому что это был день трагической смерти отца.
— Пожалуйста, — настаивала Джессика, и Тревис уступил ей.
— В ноябре! — воскликнула она с несчастным видом. — Как ты мог не сказать мне об этом?
— Я никогда его не праздную. А про какие рождественские торжества говорит Пенелопа, в которых ты должна ей помочь?
— Не представляю, — грустно сказала Джессика, — но можешь быть уверен, веселыми они не будут. Ничего похожего на то, как было у нас дома, в Ведерфорде, — тоскливо добавила она. — Тревис, я не могу простить, что ты не сказал мне…
— Не беспокойся об этом, Джесс, — его голос потеплел. — Так какое же Рождество бывало в Ведерфорде?
— О-о, у нас обычно стояло огромное дерево со свечами, а мы всегда вешали свои чулки и утром на Рождество находили в них апельсины, миндаль и золотую монетку. — Она села за туалетный столик и начала расчесывать волосы, улыбаясь воспоминаниям.
— А однажды на празднике у мамы в Рокин Т старший работник Ласк Каули даже играл роль Санта Клауса. Это было так здорово! Мы бы ни за что его не узнали, если бы подушка, подвязанная к животу, не упала в очаг. Франни расплакалась, потому что горел «живот» Санта Клауса, а ковбои начали заливать его рождественским виски и едва не сожгли дом дотла. Мы, дети, хохотали как сумасшедшие, а мама вытаскивала нас во двор. Вся семья должна была спать в сарайчике, тесно прижавшись друг к другу, пока дом проветривался. Я всю ночь чихала и толкала всех и…
Джессика весело смеялась своим воспоминаниям, пока не увидела, что муж сидит хмурый. «Что-то я слишком разошлась, — подумала она. — У бедного Тревиса не было таких чудесных семейных праздников, не было даже дней рождения». Она покраснела и с раскаянием обвила руками его шею:
— У нас будет прекрасное Рождество, Тревис, невзирая на Пенелопу.
После таких слов ему стало еще хуже. Он совсем не думал о себе, он думал о том, как сильно она скучает. Ведь он оторвал ее от родных, по которым она тоскует намного сильнее, чем он мог предположить. Его желание отомстить за смерть отца заставляло страдать Джессику. Злясь на самого себя, он пробормотал:
— Я даже не предполагал, что ты будешь так скучать. Ведь они же все время отправляли тебя в школу вместо того, чтобы держать дома, в семейной обстановке, не так ли?
Захваченная врасплох, Джессика внимательно посмотрела на него:
— Я не думаю, что они меня не любили. Они всегда по-настоящему были добры ко мне. — Она нахмурилась и отвернувшись добавила: — Я только теперь начинаю понимать, почему отец так относился ко мне. Вероятно, он боялся, что я стану такой же мотовкой, как Пенелопа.
Тревис тоже отвернулся. «Как давно она стала обижаться на меня за то, что я оторвал ее от любимых и любящих людей», — беспокойно подумал он. Затем он вспомнил отца, про смерть которого ему неумышленно напомнила Джессика. Господи, как же он хочет отомстить! Он хочет видеть Хьюга и Пенелопу такими же бедными, каким по их вине стал папа, такими же испуганными, голодными и одинокими, каким был он, Тревис. Но он не хочет причинять страдания Джесс. Господи, сделай так, чтобы прошлое не мешало настоящему.
Джессика в раздумье стояла перед дверцей шкафа, в котором хранились лекарства. Поведение Пенелопы становилось все более странным и агрессивным, а поскольку она принимала все большие дозы своих эликсиров — непонятных смесей, приготовленных семейным врачом, — то Джессика была уверена: лекарства приносят матери только вред; она должна или перестать принимать их, или, в крайнем случае, поменять доктора. Наверно, эти лекарства приводили и к необоснованным и ужасным обвинениям в отношении Джессики, последним из которых было то, что Джессика хочет свести ее в могилу, домогаясь Хьюга, поскольку собственный муж потерял к ней всякий интерес.
На этой фразе Пенелопа выскочила из комнаты, вынудив Джессику поинтересоваться, что же находится в этих флаконах. Осторожно она протянула руку к одному, наклейка на котором гласила, что это «Горечь Хафхаузера», применяемая при нарушениях пищеварения, заболеваниях печени, женских недомоганиях и при множестве других болезней. Джессика вынула пробку и понюхала флакон. Она узнала запах: так же пахло от Тревиса, когда он приходил домой поздно ночью.
Она быстро закрыла флакон и взяла другой. Запах был ей не знаком. Кажется, Пенелопа говорила, что это лекарство успокаивает нервы. После сегодняшней ужасной сцены нервам Джессики тоже требовалось успокоение. Возможно, она поймет, почему Пенелопа так часто принимает его. На сегодня мать не назначила никаких мероприятий, поэтому если от лекарства ей станет плохо, она просто ляжет спать.
Дрожащей рукой Джессика отлила немного из флакона и, вздрогнув, выпила одним глотком, потом закрыла флакон, поставила его на место и быстро пошла к себе в комнату ждать результатов. Она села за стол и стала просматривать статью о рождественских обычаях, которую она готовила по просьбе подруг Пенелопы. Неожиданно она почувствовала себя очень легко и весело. Подруги матери, к которым она никогда не испытывала симпатии, показались ей добрыми и душевными, их мужья приятными, а Пенелопа, кажется, больше не жаловалась на Джессику.
Джессика положила голову на руку. Бедная Пенелопа, она всегда хочет быть центром внимания. Это даже трогательно. Теперь Джессика удивлялась, почему она так сильно реагировала на насмешки матери. Глупая мотовка Пенелопа. Неудивительно, что Джастин с ней развелся. Может, Хьюг тоже разведется. Может, Джессика сама заведет об этом разговор сегодня за обедом. Может, она расскажет за столом, как однажды вечером она наблюдала за матерью, катающей нитку с маленькими шариками от шеи до нижней губы. Джессика хихикнула. Пенелопа выглядела так глупо, пытаясь катать шарики по своему намечающемуся двойному подбородку.
У дедушки Дюплесси были большие складки жира под подбородком, но у него не было никаких морщин на лбу. Может, он катал шарики по лбу? Может, Пенелопа боялась, что она будет выглядеть как ее отец, у которого совершенно не было волос на голове. Мысль о лысой Пенелопе очень развеселила Джессику. Тревис обнаружил в ванной комнате шампунь для лысеющих дам. Может, шампунь был доказательством, что самой Пенелопе скоро понадобится парик. Усмехаясь, Джессика поднялась с мыслью пойти и вылить этот шампунь. Она хотела увидеть мать без никаких… без никаких… — О-о-п! — Джессика схватилась за спинку кресла. Боже милосердный, наверно, не помешает вздремнуть.
— Где я могу это поставить, Пенелопа? — пахнущий холодом Тревис вошел в дом с большой пишущей машинкой «Ремингтон», тщательно запакованной.
— Ставь сюда, — она махнула рукой в сторону шляпной вешалки. — У меня для тебя очень интересный сюрприз.
— Да? — Тревис не хотел никаких сюрпризов от Пенелопы. — Где Джессика?
— Я думаю, у себя наверху. Бетти, пойди скажи Джессике, чтобы она спустилась сюда. Я не хочу, чтобы она опаздывала, особенно сегодня, когда у нас такой неожиданный гость, — Пенелопа повернулась к Тревису, — твой опекун здесь.
— В самом деле? — Тревис встревожился, — Джо Рей? — Что здесь может делать Джо Рей Брок? Боже мой, он должен предупредить своего приемного отца прежде, чем тот скажет что-нибудь неподходящее перед Грисхемами или, хуже того, перед Джессикой. Тревис писал Джо Рею о своей женитьбе, но не назвал имя жены. Поскольку Джо Рей был хорошим другом Уилла Парнелла, он будет крепко разозлен, узнав, что Тревис женился на дочери самых худших врагов отца.
— Мы уже с ним немного поболтали, — объявила Пенелопа. Это прозвучало зловеще.
— Где он? — спросил Тревис. — Я должен обсудить с ним кое-что, поэтому я надеюсь, что вы извините нас, если мы сначала займемся делом.
— Твой бизнес, Тревис, подождет. Я пригласила мистера Брока к обеду, и пора садиться за стол.
— Миссис Грисхем, я с трудом разбудила мисус Джессику, она не хочет вставать, — сказала горничная Бетти.
— Глупости, — фыркнула Пенелопа, — приехал приемный отец мистера Тревиса, и я надеюсь…
— Пусть она спит, Бетти, — вмешался Тревис. Почему Джессика спит в такое время? Ладно, неважно. Может, это и к лучшему. — Она, наверно, замерзла.
Потом у него мелькнула мысль: «А может, она беременна?» От этого стало тепло на душе. Джессика носит его ребенка, их ребенка. Они отдадут ему всю свою любовь.
— Пусть не ломается, — заявила Пенелопа.
— Что? — смутился Тревис.
— Бетти, иди помоги ей одеться и пусть спускается немедленно. Идем, Тревис.
— Красные муравьи в уксусе, — говорил Джо Рей, когда они вошли в столовую. — Я как раз говорил вашему мужу, миссис Грисхем, что нет лучшего средства от ревматизма, чем красные муравьи в уксусе. — Джо Рей поднялся с изящной кушетки и всеми своими двумястами пятьюдесятью фунтами отвесил поклон Пенелопе. — Тревис, мальчик мой, ты не представляешь мое удивление, когда я узнал, что ты живешь здесь, у Грисхемов. — Он пристально посмотрел на Тревиса. — У меня к тебе уйма вопросов.
К счастью, Джо Рей еще не успел упомянуть имя Уилла Парнелла. Тревис пожал руку Джо и сказал:
— Полагаю, у нас есть о чем поговорить, Джо Рей. Я надеюсь, вы извините нас, Пенелопа, если мы…
— Нет. Сначала удовольствие, потом дела, — она рассмеялась тем резким неестественным смехом, который Тревис так ненавидел.
Неужели она чувствует его отчаяние, его боязнь, что Джо Рей что-то расскажет? Тревис мог поклясться, что в ином случае она бы не пустила его дальше порога. Джо Рей выглядел обросшим и грязным, от него ужасно воняло хлевом; хорошенький обед будет с таким гостем среди дорогого китайского фарфора и тонкого столового белья.
— Мистер Брок, — сказала Пенелопа, протягивая изящные пальцы в его направлении, — вы можете сопровождать меня к столу.
Тревис заметил, как эти пальцы брезгливо замерли над рукой Джо Рея, прежде чем коснуться ее. Джо Рей продолжал говорить и за столом. Они уже начали есть, когда появилась Джессика, она выглядела странно подавленной.
— Надо обвязать вокруг веревки, чтобы защитить ноги, — Джо Рей рассказывал историю про саранчу.
— Это моя дочь Джессика, — перебила его Пенелопа. — Она считает, что ей необязательно приходить к обеду вовремя. Мистер Джо Рей Брок — приемный отец твоего мужа. Ты должна перед ним извиниться.
— Вы когда-нибудь имели дело с саранчой, юная леди? — спросил Джо Рей вместо приветствия.
Джессика неуверенно опустилась на стул и взяла в руки салфетку.
— Однажды она съела все верхушки у маминого лука, — вспомнила она. — А потом продолжала есть дальше и закончила тем, что съела все луковицы в земле.
— В самом деле? — Джо Рей громко захохотал, — Никогда не слышал ничего подобного. — Он повернулся к Пенелопе. — Я не мог и подумать, мэм, что вы выращиваете лук.
— Я имела в виду мою мачеху, — сконфузилась Джессика.
— Я вижу, у вас масса родственников, юная леди: матери, мачехи, приемные отцы типа меня. Но, с другой стороны, что такое мать или свекор, если Тревис…
— Не говори глупостей, — перебил Тревис, пристально глядя на него и надеясь, что ранчеро поймет.
— Ну и что вы думаете? — продолжил Джо Рей. — Пришлось уехать оттуда после такого бедствия, как саранча и засуха. И знаешь, Тревис, многие до сих пор пытаются купить землю, пригодную для скота.
— Ну, ты-то получил ее по дешевке, когда государство в 1887 объявило ее под пастбище. Теперь ты можешь продать ее дороже каким-нибудь глупцам, — заметил Тревис. — У тебя всегда были способности делать деньги на продаже земли.
— Вот уж правда, — радостно закричал Джо Рей. — Да, у меня было полно земли здесь, в Форт Ворсе, — объяснил он Хьюгу. — Купил в 1880 по три доллара за акр[6].
Глаза Хьюга загорелись при мысли о прибыли, которую здесь можно извлечь.
— Да, три доллара за акр, а потом я продал ее по тысяче за акр и купил дешевую землю в Лаббоке и Кросби. Теперь, как говорит мальчик, ее можно продать подороже этим глупым арендаторам.
— Господи, мистер Брок, — Пенелопа мило улыбнулась, — вам надо поговорить с моим мужем о помещении денег. Правда ведь?
— Катлмен Банк всегда к вашим услугам, — торжественно заявил Хьюг.
— Прямо сейчас? Ну, я должен немного подумать. Ты поместил деньги у мистера Грисхема, Тревис, мальчик мой?
— Я держу деньги в банке в Корсикане, там у меня бизнес, Джо Рей, — ответил Тревис.
— Но ты же живешь прямо в доме мистера и миссис Грисхем, тебе было бы так удобно, сынок.
— Мы, конечно, делаем все возможное, чтобы молодая пара чувствовала себя как дома, — сладким голосом пропела Пенелопа.
Тревис заметил, что его жена с комическим удивлением рассматривает мать. Что такое с девочкой? Сегодня удивительно странный вечер. Он, конечно же, не хотел, чтобы Джессика опять начала свою постоянную перебранку с матерью. Пенелопа вела себя просто на удивление хорошо.
— Кстати об арендаторах, — сказал Джо Рей. — Некоторые бездомные придурки занялись выращиванием хлопка. А, где хлопок, там и цветные. А ведь Лаббок Каунти всегда был территорией белого человека.
— Я полностью с вами согласна, — заявила Пенелопа. — Им совершенно нельзя доверять. У меня в доме нет ни одного цветного.
Джессика переводила странный одурманенный взгляд с Джо Рея на Пенелопу:
— Я не понимаю, как вы можете так говорить. Среди цветных немало достойных людей. У нас была прекрасная няня по имени Каллиопа. Мы все ее очень любили. Она до сих пор живет в Рокин Т.
— Не смей упоминать ее имя за моим столом, — прошипела Пенелопа. — Я не могу его слышать. Ты сказала это нарочно, чтобы разозлить меня, но можешь быть уверена, что я тебе… что я тебе…
— Послушайте, миссис Грисхем, — вмешался Джо Рей, — я не хотел причинить вам… не хотел поссорить вас с дочкой.
Джессика с побледневшим лицом откинулась на спинку стула, и, прежде чем Тревис успел встать на ее защиту, Джо Рей продолжил:
— Мне кажется, вы очень скандальная дама, мисус Грисхем, я об этом уже слышал. Давайте поговорим о другом. Тревис, хочу тебя поблагодарить: мы хорошо сработались с Кэлловеем, тем парнем, которого ты мне прислал.
— Рад, что ты доволен, — быстро перебил его Тревис. — Сколько земли ты собираешься еще продать?
— Нисколько. Зачем мне продавать землю, если я разбогатею на дезинфекции скота.
Хьюг перестал наливать себе вино и спросил:
— Кэлловей?
— Да, Тревис поступил, как добрый самаритянин. Так нас учит Бог.
— Джо Рей! — воскликнул Тревис, пытаясь остановить опекуна.
— Что-то я не могу представить, чтобы мой зять был филантропом в бизнесе, — мрачно сказал Хьюг, — я такого не слышал.
— Неважно, что вы не слышали, мне он помог с очень выгодным делом.
Тревис помрачнел, чувствуя, что Джо Рея не остановить. Понимает ли этот человек, что он может натворить?
— Похоже, Тревис знал, что кто-то пытается лишить бизнеса этого Кэлловея. Какие-то парни ни на чем бы не остановились. — Джо Рей ласково улыбнулся Хьюгу. — Вы же сам такой, Грисхем. — Он положил вилку и похлопал себя по животу. — Прекрасная еда, миссис Грисхем.
— Спасибо, мистер Брок, — Пенелопа мило улыбнулась. Она до сих пор не понимала, что происходит. Но Джессика уже очнулась от своего полусонного состояния и, нахмурившись, внимательно слушала.
Неужели она слышала его разговор с Хьюгом об Оскаре Кэлловее? Тревис не мог вспомнить, была ли она тогда в комнате. В одном он был уверен — нельзя, чтобы она услышала все остальное.
— Ладно, раз ты уже поел, Джо Рей, нам надо…
— Но я не слышал конец истории, — перебил его Хьюг.
— Ничего особенного, — сказал Джо Рей. — Тревис прислал его ко мне. Я вложил деньги, чтобы расширить дело этого Кэлловея. У человека лучшее дезинфицирующее средство во всей стране. Вот с ним я и поймаю счастье за хвост. Прибыль будет не меньше ста процентов. Распространение в Саус Плейне я возьму на себя и…
Хьюг не стал слушать дальше. С побледневшим лицом и трясущимися губами он повернулся к Тревису:
— Это была моя сделка! Ты использовал сведения, которые услышал от меня в конфиденциальном разговоре!
— Черт меня побери! — заорал Джо Рей. — Так это ты хотел обобрать этого Кэлловея?
— Не строй из себя простака, — отрезал Хьюг. — Это была вполне законная сделка.
— Ну, конечно, Грисхем, точно такая, как с Уиллом Парнеллом.
— Уилл Парнелл? — Хьюг побледнел, как будто увидел привидение, и повернулся к Тревису. — Ты связан с Уиллом Парнеллом? — спросил он дрожащим голосом.
— Конечно. Неужели ты, Грисхем, никогда не вспоминал, что натворил? Неужели ты не помнишь, что у Парнелла был сын, мальчик, который все слышал? Который потом нашел мертвое тело отца? Сколько же ты убил за эти годы, оставив детей сиротами? Сколько лет прошло? Пятнадцать? Шестнадцать?
— Семнадцать, — сказал Тревис, — семнадцать лет и один месяц.
Джо Рей кивнул:
— Рад, что ты не забыл об этом, сынок. Мне очень хотелось узнать, почему ты женился на дочке Грисхемов. Мне казалось, что ты поступил предательски, но теперь я начинаю кое-что понимать.
— Вы имеете в виду, мистер Брок, что Тревис женился на Джессике, чтобы отомстить моему мужу? — до Пенелопы наконец стал доходить смысл происходящего.
— Я ничего не имею в виду, — заявил Джо Рей, — меня здесь не было, когда он женился. — Он беспокойно взглянул на окаменевшую Джессику.
— Как отвратительно! — воскликнула Пенелопа, но по ее тону было слышно, что она не находит в этом ничего отвратительного. — Это доказывает, что Тревис тебя никогда не любил, Джессика. Теперь ты поняла, почему он на тебе женился?
— Да, — бледная, застывшая Джессика смотрела на Тревиса.
— Как это унизительно для тебя, дорогая.
— Да, — Джессика медленно поднялась, аккуратно сложила салфетку и осторожно положила ее на стол возле своей тарелки.
— Джессика все это воспринимает очень спокойно, — разочарованно протянула Пенелопа. — Но я думаю, что она просто не хочет плакать на людях. — Она смотрела, как Джессика медленно уходит из комнаты, затем повернулась к Тревису. — Так это ты был тем замызганным мальчишкой? Слава Богу, все эти годы я не думала об Уилле Парнелле, — заявила она и громко рассмеялась. — Он ухаживал за мной, когда я еще была девочкой, а потом… потом он женился на этой Роз Энни, как же ее фамилия? А! Бэскомб! Роз Энни Бэскомб. Нет, этого я ему не простила, — Пенелопа гордо вскинула голову.
«Что за презренная женщина», — подумал Тревис. Она с такой злобой отнеслась к его отцу потому, что он ей предпочел другую женщину.
— Да, — холодно сказал он, — я был тем самым мальчишкой.
— Я выполнял свой долг по отношению к банку, — заявил Хьюг. — Это было правильно с юридической точки зрения.
— Вы обобрали его и пытались так же поступить с Кэлловеем.
— Поделом ему, — самодовольно сказала Пенелопа.
— Замолчи! — прикрикнул на нее Хьюг.
— Он все время брал взаймы. Это же бизнес, — добавила она, взмахнув рукой. — Надо же, иметь зуб против нас все эти годы.
— Но, мэм, — заговорил Джо Рей, — мы не из тех людей, кто забывает обиды. Тревис, похоже, был очень занят все это время. — Он повернулся к Тревису. — Мальчик мой, я хочу знать, чего ты добился. Я не выйду из игры, если…
— Я думаю, и вы, мистер Брок, и Тревис должны быть ужасно разочарованы, у него не большие успехи против… против нас. Ну, за исключением этой дурацкой компании по дезинфекции скота. Плюс еще затраты на свадьбу и на приданое Джессике. К несчастью, мы истратили все эти деньги на…
— Небольшие успехи против нас?! — закричал Хьюг. — Ты соображаешь, сколько мне стоило выкупить акции Джастина? Ты соображаешь, сколько я должен был… — он, не закончив, остановился и махнул рукой.
— Ну ладно, Хьюг, ты же можешь добиться возмещения убытков путем задержки.
— Ты идиотка! — заорал Хьюг на жену.
— Приятно видеть твоих врагов в таком состоянии, парень, — заметил Джо Рей Тревису.
Тревис, сильно беспокоясь за жену, встал, чтобы уйти.
— Пойдешь наверх и попытаешься оправдаться? — сладким голосом спросила Пенелопа. — Ты ничего не добьешься. Моя бедная доченька ни за что не простит, как ты поступил с ней…
— У вас нежные материнские чувства, Пенелопа. — Тревис повернулся и пошел наверх, зная, что ему будет очень тяжело очутиться лицом к лицу с Джессикой.
— …у нее есть гордость, — кричала вслед Пенелопа. — Она не захочет жить с тобой. А теперь, когда мы узнали, каков ты на самом деле, ты должен убраться из моего дома и не пытаться больше встречаться с ней. Тебе ясно?
Ее смех несся ему вслед. Не встречаться с Джессикой? Тревис покачал головой. Он честно поговорит с ней. Расскажет всю правду. Она должна его понять.
Джессика сидела в большом кресле, бессильно уронив руки на колени, и мрачно смотрела через стеклянную дверь на балкон, засыпанный снегом. «Рождество должно быть совершенно белым», — подумала она. Как в той сказке про холодное снежное Рождество и теплый огонь, потрескивающий в камине и согревающий счастливую семью. Сказку рассказывал отец в далеком детстве, но она помнила ее до сих пор, а сама сбежала от отца, от своей счастливой семьи.
Отец и Энни пытались защитить ее, но она была слишком глупой, вела себя по-детски и так хотела любви. Тревис! С ним она была так счастлива эти месяцы. Для него она была готова на все, на все! Господи! Как, наверно, ему было смешно видеть такую глубокую любовь и преданность. Как он должен презирать ее за физическую страсть к нему. На сердце стало холодно и мрачно, как за окном. Она повернулась, услышав его шаги.
— Я считаю, ты должен пойти в отель вместе с мистером Броком, — ровным голосом произнесла она. — Игра окончена, тебе незачем здесь оставаться.
— Я никуда без тебя не пойду, Джесс, — его голос был негромким и ласковым. — Я понимаю, ты так потрясена, но мы женаты…
— Я так не считаю, — перебила она. — Все наши клятвы, твои клятвы нарушены. В клятвенном обете ничего не сказано о женитьбе ради мести, о том, что жену можно использовать для каких-то выдуманных…
— Ничего выдуманного, — резко перебил он.
— Я не знаю, что сделал Хьюг, Тревис. Я не знала тогда ни Хьюга, ни даже Пенелопы, но теперь, когда все так случилось, не вижу, как ты можешь оправдать то, что ты сделал со мной.
— Что я сделал с тобой? — негромко спросил он.
— Ты должен презирать меня за…
— Джесс, за что я могу презирать тебя?!
Поскольку скрывать что-либо уже не имело смысла, Тревис решил рассказать Джессике все подробности. Так или иначе, но они здесь не останутся, а он не хотел больше обмана.
— Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было восемь лет?
Джессика кивнула. Когда он начал рассказывать о стычке в банке и о самоубийстве отца, ее лицо исказилось от жалости. Тревис описывал, как он нашел мертвое тело, как потом его выгнали из отеля на улицу, как он был растерян и напуган, как ночевал на улице, а утром, когда вернулся в отель, его назвали «грязным маленьким попрошайкой» и вышвырнули вон. Хотя Грисхемы видели его с отцом, они заявили, что все имущество переходит к банку, ссылаясь на отсутствие наследников. Они никогда не упоминали о нем, даже не пытались его искать.
Когда он закончил, Джессика заметила:
— Тебе было лишь восемь лет. Может, ты что-нибудь неправильно понял в конторе. Кроме того, ты думал, что отца застрелила Пенелопа, но ведь это неправда. Дети…
— Пенелопа никогда не будет хорошо относиться к тебе, Джессика, — резко перебил ее Тревис. Он надеялся, что она ему поверит. — У меня нет ей оправдания за все случившееся.
— Может, ты и прав. Может, я не должна доверять ей. Но, по крайней мере, ее враждебность всегда была видимой, в то время как ты… Я не понимаю, почему я должна нести ответственность за твое детство.
— Ты не должна.
— Вот именно. В таком случае, почему же ты… — она отвела глаза и опустила голову не в силах продолжать. Те четыре его бездомных года в Форт Ворсе были даже более ужасными, чем она могла себе представить, но ведь она не виновата в этом. Она виновата только в том, что отдала ему свою любовь, такую большую любовь, которую он отверг, которая занозой впилась в ее сердце. Все это время он не думал ни о чем, кроме своей мести — ни о настоящем, ни о жене, ни о ее чувствах. Почему он так поступил с ней?
— Ты прав, Тревис, — сказала она. — Спасибо за совет. Я не буду доверять Пенелопе. И тебе. Тебе — в первую очередь! Как можно доверять человеку, который женился ради мести?!
— Джессика, не имеет значения ради чего, — произнес Тревис как можно убедительнее. — У нас хороший брак. Мы счастливы вместе.
— Нет! — возмущенно выкрикнула она. — Нет! Это… это стыд, это бессмыслица… Это… это ложь! — Ее рот сжался.
— Как ты можешь так говорить? Неужели ты была со мной несчастна? Неужели я плохо к тебе относился?
— Конечно же нет. Я просто была тебе нужна. Ты хотел покончить с Хьюгом и Пенелопой. Я была просто средством.
— Джессика, я на самом деле не сделал ничего против Хьюга, до тех пор…
— …пока не появился шанс. Ладно. Если мистер Брок не подвел тебя, ты найдешь еще одну возможность. Особенно сейчас, принимая во внимание финансовые проблемы, которые появились у Хьюга. Я не верю тебе. Ты же не остановишься?!
С внезапной болью Тревис почувствовал правду в ее словах. Причина в Хартвиге и Гамлете Эрли. Сказать ей об этом? Нет. Лучшим и главным аргументом должны быть их отношения.
— Разве я был плохим мужем? — настаивал он. Она умная женщина, она должна понять, какой смысл он вкладывает в эти слова. — Что я должен еще предпринять, чтобы сделать тебя счастливой? — Он заметил, что выражение лица Джессики не смягчилось. Это было так непохоже на нее. Он же всегда мог ее уговорить. — Ты расстроена, любимая, — ласково продолжил он, — и не можешь здраво все оценить.
— О Боже! Прежде всего, Тревис, я прошу тебя — не называй меня любимой. Меня всегда интересовало, почему ты на мне женился, но я верила в то, во что я хотела верить. — Теперь она удивлялась своей доверчивости. — Я должна была слушать голос разума, а не свое сердце, я должна была помнить, что ты ни разу не сказал мне, что ты меня любишь.
Не сказал?! Тревис за все время разговора впервые почувствовал страх.
— Но ты сама мне никогда этого не говорила, Джесс, — он постарался выиграть время.
— Но я же любила, — она смотрела на него полными слез глазами. — Я так любила тебя!
— Джесс, — он шагнул к ней, но Джессика быстро отвернулась. «Боже, почему я ей никогда не говорил о любви?» — спросил он себя. Теперь она уже не поверит ему никогда.
— Уходи, Тревис. Ты не должен оставаться в этом доме. Я не могу позволить тебе и дальше использовать меня, чтобы причинить неприятности Пенелопе…
— Джесс, поверь мне, Пенелопа сама позаботится о себе, — запротестовал он. Прямо какое-то бедствие с этой Пенелопой. — Подумай, Джессика. Ты же знаешь, что она за женщина. Не будь доверчивой.
— Если ты об этом знал, почему ты привез меня сюда? Ты единственный, кто не мог…
— Джесси, я не хочу оставлять тебя одну здесь! — закричал он.
— Почему? Кто может ранить меня больнее, чем это сделал ты?
Вспомнив историю, рассказанную Джастином, он почувствовал леденящий душу страх. Есть ли у него причины не принимать во внимание ту историю о Пенелопе? Тогда она не имела значения, он был рядом с Джессикой, он мог защитить ее. А теперь? Она настаивает, чтобы он ушел, а если она не пойдет с ним… Стоп, тут можно найти решение, ведь пару месяцев назад она сама стремилась уйти из этого дома.
— Ты хотела, чтобы у нас был свой собственный дом. Помнишь?
— И теперь я понимаю, почему не хотел ты.
«Черт побери Гамлета Эрли!» — с горечью подумал Тревис.
— Но я хочу. Мы решим этот вопрос. Завтра.
— Завтра, — эхом отозвалась она и внезапно вспыхнула, — я понимаю. Ты думаешь, мы ляжем в постель и к завтрашнему утру ты убедишь меня… — сконфузившись, она остановилась, — в чем, Тревис? Что ты никому не причинил вреда?
— Джесс, я допускаю…
— Мистер Брок все объяснил самым прекрасным образом. Один Бог знает, за какие проблемы у Хьюга и Пенелопы ты несешь ответственность.
«Ну, хватит!» — со злостью решил он.
— Неужели ты думаешь, что я так изнемогаю от любви, что пойду на все, чтобы не потерять тебя? Какое же применение ты найдешь мне теперь, Тревис? — устало спросила она. — До этих пор тебя удовлетворяла та ненависть, с которой мать мучила меня.
— Джесс, ради всего святого, я не хотел причинять тебе боль! Я хочу защитить тебя… защитить от Пенелопы.
— Ну конечно же, — воскликнула она с сарказмом. — Теперь я понимаю. Чтобы защитить меня от матери, ты должен остаться здесь и продолжить свою вендетту. Не заставляй меня прибегать к помощи Хьюга! — она с ненавистью смотрела на него, уперев руки в бока. — В самом деле, если ты не уйдешь сию минуту, я позову Хьюга и попрошу вышвырнуть тебя отсюда.
Тревис растерянно уставился на взбешенную жену. Наверно, он должен уйти, сейчас, по крайней мере. Даже в самом страшном сне он не мог представить, что когда-нибудь вызовет у Джессики такую ярость. Но как оставить ее одну здесь, в этом доме…
— Джессика, я понимаю, ты очень расстроена, — осторожно начал он.
Она повернулась к нему спиной. Нахмурившись, он подошел и положил руки ей на плечи:
— Я сделаю так, как ты хочешь.
— Не прикасайся ко мне! — она снова пришла в ярость.
Тревис подавил сильное желание обнять ее и целовать до бесконечности.
— Но эта разлука не навсегда, Джесси, и, пожалуйста, будь осторожна с Пенелопой. Не доверяй ей! — его голос звучал негромко, но настойчиво.
Она повернула к нему залитое слезами лицо:
— О, не беспокойся обо мне, я больше не буду доверять плохим людям. — Она плакала, отступая шаг за шагом, как будто он был самой большой грозящей ей опасностью. — С сегодняшнего дня я не буду доверять никому.
Сердце Тревиса разрывалось. Он никогда не хотел причинить ей боль.
— Я вернусь завтра утром и…
— Нет. Я больше не хочу тебя видеть. Никогда.
— Ты изменишь свое мнение, Джесси. Тебе просто нужно время, чтобы…
— Уходи, уходи немедленно, Тревис.
Слезы текли по ее лицу. Она отступала все дальше и дальше. Тревис почувствовал, что у него защипало в глазах. Может, попытаться сказать, как сильно он ее любит? Нет, теперь это ни к чему хорошему не приведет. Но, ради всего святого, почему он не сказал ей этого раньше?!
Покинув дом, он понял, что со дня смерти отца он потерял способность думать о любви. Выживание? Да. Месть? Да. Любовь? Он горько вздохнул. В течение семнадцати лет он даже не верил в ее существование. Пока не появилась Джесс. А теперь он ее потерял. Но ненадолго, пообещал он себе. В отличие от отца, она жива, и он ее вернет. Пенелопа и Хьюг не смогут отобрать у него Джесс. И ребенка. Господи, если она носит его ребенка, все эти потрясения могут причинить вред им обоим.
Мысль о ребенке согрела его. Может, это заставит ее простить его и вернуться. Тревис глубоко вздохнул и решительно зашагал прочь от дома Грисхемов на Венс Севенс-стрит. Так семнадцать лет тому назад он уходил от их банка.
Джессика проснулась с опухшими глазами и головной болью, на мгновение удивилась — что причиной тому мрачному и тяжелому состоянию, потом повернулась, увидела несмятую подушку и вспомнила: Тревис ушел. Она крепко зажмурила глаза, чтобы опять не расплакаться. Нет, она не будет больше плакать из-за него. Она и так наделала немало глупостей. За две недели, всего лишь за две недели он оторвал ее от семьи, от близких, любимых людей и передал Пенелопе, женщине, которую он презирает и ненавидит. Затем четыре долгих месяца он ее обманывал, а Пенелопа третировала, и все это потому, что она была одурманена любовью. Все, хватит!
Джессика встала и оделась. Надо все собрать, нет присмотреть, чтобы все собрали. Сама она не будет этого делать, не будет трогать вещи Тревиса, даже не прикоснется к его одежде. Служанки должны немедленно все упаковать. Гордо вскинув голову, поскольку они бросали на нее вопросительные взгляды, она огляделась вокруг, скрывая свое смущение.
Немного приободрившись, Джессика начала размышлять, что же с ней теперь будет. Она, конечно, не уступит домогательствам Тревиса, если он будет преследовать ее. Совершенно непонятно, почему он хотел, чтобы она вместе с ним ушла от Пенелопы. Наверно, уговаривал просто для очистки совести. Если так, то он скоро оставит ее в покое. Что же касается матери, она приняла Джессику в свой дом только для того, чтобы насолить Джастину. Теперь она с удовольствием выставит ее. Даже если Пенелопа и не будет настаивать на отъезде, это сделает Хьюг, потому что все финансовые неприятности им, похоже, устроил Тревис.
«Когда они попросят меня уйти, что я буду делать?» — тревожно думала Джессика. Только не домой. Ради Тревиса она бросила семью, сбежала, и, хотя получала письма от Энни, Франни и братьев, отец не написал ей ни строчки. Может, он даже рад, что избавился от нее, и вряд ли захочет принять обратно. Ей просто некуда идти, и она не так глупа, чтобы не понимать, что на газетных статьях на жизнь не заработать. Она не может потребовать бабушкино наследство, выплата которого повлечет большие финансовые проблемы у отца, он и так потерял много денег, продав из-за нее свои банковские акции.
Итак, остается только юридическая практика. Сможет ли она найти работу? Нет, вряд ли. Генри Барнетт один раз ей уже отказал. Скорее всего, он не захочет нанять к себе такого недальновидного человека, как она, ее ведь легко обманули. Что ж, она может остаться в таком же бедственном положении, в каком остался Тревис после смерти отца. Возможно, это справедливое возмездие.
— Миссис Джессика, что теперь? — спросила Бетти, составив все чемоданы, коробки и пакеты.
На самом деле, что? Джессика не представляла, как отвезти все эти вещи в отель, чем заплатить за доставку. Часть своего последнего заработка в газете она истратила на подарки Пенелопе и Хьюгу, потому что мать убедила ее, что самодельные подарки не подойдут. На оставшиеся деньги она купила еще один подарок для Тревиса — красивый кожаный пояс для денег с четырьмя отделениями. Он был таким оригинальным и удобным, что Джессика не выдержала и купила, думая, как он пригодится мужу в поездках. Теперь ей было жалко потраченных на него денег.
— Не сокрушайтесь так, мисс, — улыбнулась ей Бетти, — я могу попросить Томми. Миссис вернется домой только под вечер. Почему бы не послать его?
Джессика с облегчением от мысли, что Тревису не надо будет приходить сюда, кивнула.
— А вы прилягте, мисс. Вы такая бледная. Мы с Лулу за этим присмотрим. Куда все это отправить?
Служанки знают, что Тревис ушел из дому, но теперь и она должна осознать, что ее замужеству пришел конец.
— Мистеру Тревису в Ворс Отель. Если его там нет… — она с горечью подумала о том, что Тревис может быть в заведении Фанни Портер, — пусть передадут мистеру Джо Рею Броку. Он уж точно там.
— Не топчись у дверей, как перепуганный кролик, Джессика. Входи.
Джессика поймала себя на мысли, что слова матери раздражают ее, вызывают неприятие. Конечно, надо бы вести себя несколько иначе, подумать о будущем, о том, что она, по сути, осталась нахлебницей в этом доме. Но ничего не могла с собой поделать. Страх перед матерью исчез вместе с пониманием, что она Пенелопе совершенно не нужна — ни тогда, когда она была маленькой, ни тем более теперь. Проблемы дочери волновали ее, лишь когда сулили личную выгоду ей, Пенелопе Грисхем.
— Тревис обманул тебя, дорогая! Не так ли? — в тоне Пенелопы проскользнуло злорадство.
— Не больше, чем тебя, — отпарировала Джессика.
— Меня? Ну почему? Он всегда был так обходителен со мной. Я видела, что он считает меня очень привлекательной и симпатизирует мне.
— Он ненавидит тебя, так же как и Хьюга, — равнодушно произнесла Джессика. Неужели Пенелопа в самом деле решила, что Тревис в нее влюблен? Очевидно, мать обманулась в нем, как и сама Джессика. Вздрогнув, Джессика подумала: «А если Тревис и ее ненавидит так же, как Пенелопу?» Ненавидел ли он ее, когда делал предложение, во время свадебной церемонии, когда они занимались любовью? Может, всякий раз, прикасаясь к ней, он чувствовал отвращение?
— Но, Джессика, только из-за того, что он тобой воспользовался, ты не должна…
— Ты же подло отнеслась к нему, когда он был ребенком, а еще хуже поступила с его отцом, — перебила ее Джессика.
— Подло? — воскликнула Пенелопа. — Не употребляй такого слова. Я никогда…
— Он не говорил тебе, что он еще предпринимает против нас? — нетерпеливо спросил Хьюг.
— Нет. — Джессика обратила внимание, что Хьюг, по крайней мере, способен трезво оценивать происходящее. Не то, что ее мать.
— Ты уверена, что у него нет никаких планов в отношении меня? — настаивал Хьюг.
Джессика покачала головой.
— Ради Бога, Хьюг, — нетерпеливо вмешалась Пенелопа, — что еще он может сделать?
— Ничего, — проворчал Хьюг, но Джессика уловила в его голосе тревогу и испуг.
— Ты должен посочувствовать бедной Джессике, — сказала Пенелопа. — Какое унижение для нее — познакомиться и выйти замуж за человека, а потом узнать, что он это сделал только ради мести. — Она снисходительно глянула на дочь. — Теперь она должна вернуться к отцу, но можно быть уверенным, что у Джастина это не вызовет восторга. Естественно, Тревису ты больше не нужна, потому что его секрет раскрыт. Я не хочу огорчать тебя, Джессика, но лучше сразу узнать правду, какой бы горькой она ни была.
— Вообще-то Тревис не хотел, чтобы мы расстались, — сказала Джессика.
— Ты имеешь в виду, что он хотел остаться с тобой здесь? — нахмурилась Пенелопа.
— Нет, он хотел, чтобы я ушла с ним. Настаивал, говорил, что у нас хороший брак, — с грустью произнесла Джессика.
— Никуда ты с ним не пойдешь, — отрезала Пенелопа. — Ты останешься здесь.
— Пенелопа! — запротестовал Хьюг.
— Помолчи, Хьюг. Не будет так, как хочет он.
Джессика удивилась такому повороту событий. Всего минуту назад Пенелопа настаивала на возвращении к отцу. Теперь же она несомненно хотела досадить Тревису, оставив его жену у себя в доме. «А почему бы и нет?» — горько подумала Джессика. Она может занять свободную комнату и жить здесь, пока не встанет на ноги. Эта мысль поможет ей снести все неприятности от Пенелопы, а если Тревиса беспокоит ее пребывание здесь, еще и лучше.
— Перестань дергаться, Хьюг, — заявила Пенелопа. — Он, я думаю, будет щедро ее обеспечивать. Ты ведь можешь обратиться к нему за деньгами, дорогая.
Джессика покачала головой и криво улыбнулась. Пенелопа была разочарована: у ее дочери не было ни малейшего намерения попросить или принять даже пенни от своего вероломного мужа. Джессика считала, что сможет в газете заработать достаточно, чтобы оплатить питание, у нее полно одежды… Но надо искать дополнительные заработки, чтобы уйти от Пенелопы, прежде чем та ее выгонит.
Джессика сидела в большом кресле у себя в комнате, мрачно уставившись на пишущую машинку «Ремингтон», подарок Тревиса к Рождеству. Они открывали подарки сегодня утром после завтрака. Все они в основном были адресованы Пенелопе, и лишь несколько пакетов предназначались Джессике и Хьюгу. Среди них были подарки и от своих из Ведерфорда. Но Джессика приберегла их на вечер, чтобы, пока Пенелопа будет внизу принимать гостей, без посторонних глаз открыть пакеты и ощутить теплоту родного, но такого далекого теперь дома.
Теперь от Джессики не требовалось присутствовать на званых вечерах Пенелопы. Может, замужняя дочь без мужа не вписывалась в правила хорошего тона, а может, Пенелопа наказывала ее таким образом. В любом случае такое положение вещей Джессику устраивало: у нее будет больше свободного времени, чтобы писать. Но иногда она была так подавлена, что едва находила в себе силы приняться за работу. Она прекрасно понимала, как нужны будут деньги, чтобы продержаться, когда Пенелопа выставит ее. Довольно скоро Пенелопа узнает, что Тревис уехал из города и решит, что содержание Джессики — пустой жест. Джессика сама узнала об его отъезде в течение последнего часа.
Развернув и рассмотрев подарки, мать и отчим собрались идти с визитами, когда Пенелопа вспомнила:
— О, Джессика, есть еще один подарок для тебя. Там, в углу возле шляпной вешалки, что-то очень большое и громоздкое. Я думаю, это от твоего мужа. Тревис принес его тем вечером, когда мы узнали настоящую причину его женитьбы на тебе, — она слащаво улыбнулась и приказала Хьюгу подать ее шикарную шубу. — У тебя будет хоть это от вашего скоротечного брака.
Когда Пенелопа и Хьюг ушли, Джессика, раздираемая злостью и любопытством, решила осторожно посмотреть, что там. Любопытство победило, она надорвала упаковку и увидела, что это пишущая машинка. Противоречивые чувства овладели ею. Сильно разозлившись, она прервала рождественский праздник у прислуги и настояла, чтобы Томми, кучер Пенелопы, немедленно отвез машинку мистеру Парнеллу в Ворс Отель. Ругаясь, Томми повез, но в отеле сказали, что мистер Парнелл выехал в неизвестном направлении и не предупредил, вернется ли.
Новость совершенно расстроила ее. Подавив желание разрыдаться, она поняла, что в глубине души надеялась на примирение. Надеялась, что Тревис все ей объяснит, убедит в своих добрых намерениях, в своей любви.
— Нести ее наверх, мисс? — спросил Томми.
— Ладно, неси, — пробормотала Джессика. В комнате она уставилась на машинку с такой ненавистью, будто та была причиной всех ее бед.
Потом села и начала внимательно рассматривать. Пенелопа была права, хоть что-то ей осталось после замужества. Три часа спустя, внимательно изучив приложенную к машинке инструкцию, крепко зажмурив глаза, она пыталась нажать соответствующую клавишу соответствующим пальцем. Ей казалось, что можно значительно облегчить весь процесс, если по другому переставить буквы на клавиатуре.
— Мисс Джессика, мистер Дюплесси ждет вас внизу, — в дверях комнаты стояла Лулу.
Джессика открыла глаза:
— Лулу, я никого не хочу видеть.
— Мисс Джессика, я сказала папе миссис Грисхем, что никто не хочет его видеть на Рождество. Похоже, он очень обрадовался, услышав, что вы дома, а их нет. Он сказал, чтобы вы взяли свою самую теплую шаль и спустились вниз, а то он сам придет к вам наверх, а мистер Дюплесси не любит лестниц, ему тяжело карабкаться сюда наверх. Я пойду послушаю, что он говорит, а потом я вернусь прямо на кухню и буду там. Люди говорят, что мистер Дюплесси не улыбался двадцать лет, так люди говорят. Вот вам ваша шаль и счастливого Рождества, мисс Джессика. — С этими словами Лулу вышла, громко захлопнув за собой дверь. Джессика, видя, что встречи не избежать, взяла шаль и нехотя спустилась вниз.
— Где твой муж, девочка? — вместо приветствия спросил Оливер Дюплесси. «О, Господи, ему же никто не говорил». — Он что, умер?
— Нет, сэр, — сказала Джессика и решилась рассказать ему обо всем случившемся.
— Ничего удивительного, с такими делами, которые проворачивает Хьюг, его когда-нибудь обязательно поймают, — пробормотал старик. — Но я не вижу никакой причины, чтобы ты разрывала брак. Тревис ведь не считает себя виноватым, правда?
— Я думаю, нет, но ведь он женился на мне только потому, что хотел использовать меня.
— Гордость? В этом причина твоих переживаний? Он же не бил тебя? Не кричал на тебя?
— Нет, но…
— Странно, чтобы такой видный и умный мужчина женился на женщине, которая ему совершенно не нравится.
— Просто я больше никогда не смогу доверять ему, — с несчастным видом прошептала Джессика.
— Он произвел на меня впечатление сообразительного парня и… надежного, — сказал Оливер. — Я старый человек и разбираюсь в людях. Вот Хьюгу Грисхему я бы не доверял. — Джессика удивленно взглянула на дедушку. — И никогда не доверял. Ну, а Тревис Парнелл… Я склонен доверять этому парню. Правда, надо еще присмотреться к нему, я не сужу о человеке с наскока. Но ты должна его простить.
Джессика покачала головой. Как после всего случившегося она может доверять Тревису?
— Он содержит тебя?
— Он уехал из города.
— Вернется.
— Это не имеет значения. Мне ничего от него не надо.
— Ну, а какие у тебя планы? Вернуться к Джастину? Нет? Пенелопа и Хьюг будут о тебе заботиться? В этих двоих я не уверен. Конечно, Хьюг будет держать тебя в своем доме столько, сколько скажет Пенелопа, но с ее характером… На нее нельзя положиться.
— Я постараюсь побольше писать статей, — гордость Джессики была уязвлена. — И я… я ищу работу.
— Ну, и что же ты собираешься делать?
— Попробую использовать свое образование.
— А именно? Вышивать и играть на пианино? Музыкант ты неважный, девочка.
— Право, — сказала Джессика кратко. И когда дедушка удивленно выпучил глаза на нее, рассказала о своем образовании.
— Никогда не слышал ничего подобного, — пробормотал он. — Ты изучала право? Я думаю, этого не… не делала ни одна девушка. Ладно, тут есть о чем подумать. Мы пообедаем вместе. Ведь сегодня Рождество, а твоя мать ушла, бросив тебя одну. Булл, помоги мне.
Они остановились перед большим мрачным домом, возвышающимся над рекой на Самуж Авеню.
Обедали молча. Джессика размышляла о собственных проблемах, об удивившем ее мнении дедушки, что она должна вернуться к мужу. Если бы она смогла! Видимо, Тревис закончил все свои дела в Форт Ворсе и уехал. Иногда она поднимала глаза на старого мистера Дюплесси. Интересно, о чем же он думает, сидя на другом конце огромного обеденного стола?
— Ты знаешь что-нибудь о коммерции? — внезапно спросил Оливер Дюплесси.
— Только то, что касается законов плюс то, что я узнала, слушая мужчин.
— Я становлюсь старым, — сказал дедушка. — Ни сыновей, ни внуков. Только ты, девочка.
Джессика сжала губы. Без сомнений, внучка не оправдывала надежд богатого человека.
— Итак, ты будешь работать на меня.
Сердце Джессики оборвалось. Она знала многих незамужних дочерей и брошенных Они становились приживалками в домах богатых родственников, хлопотали по хозяйству, смотрели за детьми, становились больными и старыми, на них никто в доме не обращал внимания. Единственное, на что они могли надеяться, — это доброе слово или маленькое наследство. Неужели такую работу и такую жизнь предлагает ей дедушка? Что же это? Конец ее учебе? Конец ее мечтам?
— Что я буду делать? — прошептала она.
— Вести мои дела. Что же еще?
Джессика, широко открыв глаза, уставилась на Оливера.
— Я же сказал тебе, что у меня нет сыновей. Ты сообразительная девочка. Посмотрим, как у тебя получится.
— А вы… а вы будете платить мне? — решилась она. Она не хотела показаться жадной, но семейные отношения часто предполагали работу даром. Ей очень нужны деньги.
Ее дедушка улыбнулся, он действительно улыбнулся ей. А ведь Лулу говорила, что он не улыбался двадцать лет.
— Ты задала очень правильный вопрос, девочка. Никогда не уступай никому, даже в собственной семье. Все последние годы это мой девиз, и я рад, что ты выучила его раньше, чем я.
Джессика немного смущенно посмотрела на него.
— Мой ответ — да, я буду платить тебе. Ты будешь хорошо работать на меня, девочка, и не будешь нуждаться в деньгах.
Джессика почувствовала огромное облегчение. Она больше не будет зависеть от Пенелопы и ее неустойчивого настроения. У нее будет работа! И жалованье! Она сама заработает каждый пенни. Она никогда не забудет великодушия дедушки. Блестя глазами, она попыталась высказать всю свою благодарность, но ее слова он не принял во внимание.
— Позови Булла, — сказал он служанке. — Мисс Джессика идет домой. — Потом повернулся к Джессике. — В моей конторе завтра к восьми. Ты знаешь, где она находится? Хорошо. Будь вовремя. Я не люблю опозданий.
Он никогда не просит, отметила Джессика, он только приказывает. Не похоже, что с дедушкой будет легко работать, но вдруг она почувствовала себя так, как будто кто-то поднял тяжелые портьеры и впустил яркий солнечный свет в комнату ее жизни.
Тревис откинул голову на спинку сиденья, закрыл глаза и под мерное покачивание вагона задумался. Поскольку он оставил Джессику одну в доме Грисхемов, у него не шла из головы история, рассказанная Джастином Хартом о своей первой жене. Это звучало совершенно неправдоподобно. Неужели Пенелопа пыталась задушить собственного ребенка? Может, это просто глупые сплетни? Но Джастин и не думал, что Тревис примет на веру эту историю, он посоветовал спросить Каллиопу.
Джессика тоже рассказывала о Каллиопе, которую помнила с детства, очень любила ее и доверяла. Эта цветная женщина была ее няней и до сих пор жила в Рокин Т, ранчо Энни Харт в Паркер Каунти. В конце концов, на Рождество, не переставая думать о Джессике, которая по его вине осталась одна в доме с этими двумя змеями, Тревис решил поехать и все выяснить. Он приехал в Ведерфорд, провел ночь в отеле, на следующий день нанял лошадь и поскакал на ранчо, ожидая найти там всю семью. Ему очень не хотелось объяснять Джастину Харту, почему он без Джессики, но к его счастью Каллиопа была одна.
— Значит, это ты молодой человек Джесси, — старуха глядела на него подслеповатыми старческими глазами. — Она была ребенком хозяина. Больше, чем другие дети. С самого рождения. Конечно, ее родила Пенелопа, но хозяин ее выгнал.
— Почему? — спросил Тревис.
— Что может помнить старая толстая женщина?
— Джастин посоветовал мне поехать к вам. Спросить, почему он забрал Джессику от матери.
— Почему хозяин хочет, чтобы я тебе это рассказала, он же запретил об этом даже вспоминать, — ее старые глаза подозрительно уставились на Тревиса.
— Потому что Джессика и я живем в доме с Пенелопой Грисхем и…
— Живете с мисс Пенелопой? Ребенок хозяина живет с этой грешницей?
— Мистер Харт рассказал мне историю, в которую я не поверил. Поэтому он и направил меня к вам.
— О Господи! — женщина разволновалась. — Не позволяй ей жить в этом доме. В мисс Пенелопе сидит дьявол. Однажды я его видела.
— Что вы видели? — настаивал Тревис.
— Подушку, — сказала Каллиопа. — Я видела, как она прижала подушку к личику ребенка. Мы боялись. Мисс Энни, и я, и хозяин. Мисс Пенелопа может убить ребенка или испортить. Не допусти, чтобы это случилось. Джесси, конечно, очень умная девочка. И образованная. Но мисс Пенелопа… она уже пыталась убить ее.
Тревис почувствовал ужас и отвращение: «Почему?» Старая негритянка поняла этот невысказанный вслух вопрос и ответила:
— Просто так. Она любит себя. Хозяин думал, что она будет смотреть за ребенком, а она не хотела. Мисс Пенелопа хотела в Форт Ворс к своему папе. Она хотела красивые платья, и ходить на танцы, и флиртовать. Как она делала раньше. Есть добрые люди, их Господь делает добрыми. А некоторых не делает. Как мисс Пенелопу. У нее нет ничего, кроме собственных желаний. Она делает только то, чего ей хочется. Она хочет все и не дает ничего.
Это было слишком точное описание характера Пенелопы, чтобы ему не поверить. Тревис вернулся в Форт Ворс с надеждой убедить Джессику уйти из этого дома и уехать вместе с ним. Через несколько дней Хеймилы со своей бригадой начнут снова бурить около Бьюмонта, а скважина Лукаса начнет работать. Когда это случится, ему придется уехать. Джессика должна уехать вместе с ним. Это единственный правильный выход для нее.
Джессика быстро сбежала вниз по лестнице, в одной руке сумка с необходимыми мелочами, в другой — теплая накидка с капюшоном. Она едва успевала позавтракать до начала рабочего дня в конторе дедушки, но, подняв глаза, вдруг остановилась — внизу в холле стоял Тревис. Что он делает в доме Пенелопы? Она отступила и беспомощно уставилась на него. Выглядел он замечательно: раскрасневшийся от холодного зимнего воздуха, густые черные волосы растрепаны ветром.
— Джесс, — голос звучал тихо и нежно. Она поджала губы. Этот человек предал ее любовь. Ей с ним не о чем говорить.
— Мы должны поговорить.
Джессика покачала головой. Нежное выражение исчезло с его лица. Длинными сильными пальцами Тревис сжал ее руку, резко потянул за собой в столовую и приказал: «Сядь». Желая избежать неприятной сцены, она села, выбрав самое неудобное кресло в комнате. Тревис встал напротив и, пристально глядя ей в глаза, заговорил:
— Джессика, я понимаю, что ты была очень расстроена, но мне кажется, теперь ты себя уже пришла в себя.
— Ты думаешь, что жить с Пенелопой очень приятно? — отрезала она и замолчала, решив вообще не отвечать.
— Но ты до сих пор здесь, так? — отпарировал он.
Джессика сжала рот и отвернулась.
— Черт возьми, Джесс, — проворчал он, увидев этот жест. Затем глубоко вздохнул и уже более спокойно продолжил: — Джессика, ты не можешь здесь оставаться.
— Да? И куда же мне пойти?
— Со мной.
— Нет.
— Послушай, я хочу рассказать кое-что о Пенелопе. Ты должна это знать.
Джессика насмешливо глянула на него.
— Ты интересовалась, почему, когда твои родители развелись, ты осталась с отцом, а не с матерью.
Хотя Джессику просто распирало от любопытства, она продолжала молчать.
— Джастин не оставил тебя с матерью, потому что она пыталась тебя задушить. — Заметив ее растерянность от услышанного, Тревис вздохнул с облегчением. Теперь она пойдет с ним, ему не нужно будет волноваться за ее безопасность. — Так что видишь, ты не можешь здесь оставаться. Ты должна уйти вместе со мной.
— Тревис, это очень низко с твоей стороны выдумать такую историю. Я понимаю, что моя мать не самая приятная персона в мире, но сказать такое и надеяться, что я поверю, это уж… это уж.
— Это правда, — настаивал он.
— Действительно? А ты давно об этом знаешь?
— Твой отец рассказал мне вкратце после нашей свадьбы, — неохотно ответил он.
— Тогда почему я жила здесь целых четыре месяца и тебя не волновала моя безопасность?
— Я не поверил ему. — То, что Тревису показалось неопровержимым аргументом для того, чтобы она уступила, жена восприняла неправильно.
— Я понимаю. Поскольку тогда было в твоих интересах жить здесь, мой отец оказался лгуном. А теперь, когда все повернулось по-другому, ты не хочешь, чтобы я оставалась здесь, потому…
— Джессика, я не хочу, чтобы ты оставалась здесь потому, что это очень опасно.
— Это было опасно и раньше, если ты говоришь правду, в чем я сильно сомневаюсь. Сначала ты разлучил меня с отцом и мачехой, а теперь хочешь разлучить меня и с матерью, — с горечью сказала Джессика. — Но твои старания напрасны. Я не уверена, что ты крепко огорчишь Пенелопу, встав между нами.
— Джессика, я здесь не для того, чтобы причинить неприятности Пенелопе.
— А ты не думаешь, что, предъявляя ей обвинение в покушении на убийство, делаешь ей больно?
— Я не смогу тебя здесь защитить.
Джессика вздохнула.
— Ты единственный, от кого я должна защищаться.
Если бы она подняла глаза, то заметила, как лицо мужа исказилось от боли.
— Джесс, если ты не хочешь уйти со мной, то уезжай к родителям в Ведерфорд.
— После всего случившегося это невозможно.
— Ты же знаешь, что они тебя примут.
— Я не буду просить их об этом и не потому, что сомневаюсь в их прощении. А как ты думаешь, почему? — Она вздохнула и сама ответила на свой вопрос. — Потому что я была так глупа, поверив, что ты хочешь жениться на мне из-за меня самой, поверив, что ты меня любишь. Я даже не предполагала, что твое предложение связано с деньгами. Я должна была узнать тебя получше, тогда бы всего этого не случилось.
— Джесс, не говори так, любимая. У нас был очень счастливый брак. Мы бы и сейчас…
— Я позову прислугу. Ты не имеешь права находиться в этом доме.
Тревис понял, что его усилия не увенчались успехом. Он предпринял последнюю попытку уговорить ее уйти от Пенелопы.
— Послушай, Джесс! Я куплю для тебя дом и дам деньги, чтобы ты ни в чем не нуждалась.
— А где же будешь ты, — насмешливо спросила она, — пока я буду жить в этом доме и тратить твои деньги?
Он вздохнул.
— Скорее всего, в Бьюмонте. — Выражение грусти и боли мелькнуло в его глазах. — Я надеюсь, что наша разлука когда-нибудь закончится.
Так вот в чем дело. Его вовсе не волнует ее безопасность. Он все еще надеется использовать ее против семьи:
— Я очень хочу, чтобы ты вернулась, но понимаю, что тебе нужно время. Поэтому я хочу обеспечить тебя всем необходимым и вырвать из когтей Пенелопы.
— Уходи, Тревис, — жестко сказала она.
— Ты действительно хочешь зависеть от Пенелопы? — в его голосе звучало отчаяние.
— Я теперь независима, — гордо ответила Джессика.
— Да? — Тревис очень удивился. — Что, отец отдал тебе деньги из наследства бабушки?
«Господи! Деньги и месть, — подавленно подумала она. — Две силы, которые правят его жизнью». Он захотел и деньги Кассандры. Как он узнал про них? Видно, его вероломству нет конца.
— Мой дедушка принял меня на службу. — «Ну-ка, пусть попробует извлечь выгоду из этого».
— Прекрасно! — он был искренне рад. — А почему ты не переедешь к нему?
— Потому что он мне не предлагал, — отрезала Джессика. Неужели Тревис надеется получить что-нибудь и от дедушки?
— Так предложи сама.
— Я не хочу.
Кто-то осторожно постучал в дверь столовой. «Слава Богу, пришло спасение», — подумала Джессика и пригласила:
— Войдите.
— Мисс, завтрак готов, — объявила Лулу.
— Спасибо, Лулу. Ты не проводишь мистера Парнелла до двери? Он как раз уходит. — Джессика быстро встала, обошла служанку и торопливо вышла, не попрощавшись с мужем и даже не взглянув на него. С полными слез глазами, едва сдерживая рыдания, она не хотела, чтобы Тревис увидел ее состояние.
— Джессика, ты что, позволила Тревису Парнеллу зайти в дом? — спросила Пенелопа вечером.
Джессика подняла глаза от документов по торговле пиломатериалами, которые просматривала, и невозмутимо ответила:
— Нет, он уже был в холле, когда я спустилась к завтраку. Не знаю, кто его впустил в дом.
— Ты понимаешь, что я имею в виду, и сними с носа эти уродливые очки, юная леди.
— Я без них не могу читать, а дедушка сказал, чтобы я хорошо изучила этот материал.
— Что хотел от тебя Тревис, — продолжала допрашивать Пенелопа.
— Он хотел, чтобы я от тебя уехала.
— Куда?
— С ним. Или вернулась к отцу, или в мой собственный дом. Он даже предложил, чтобы я попросила дедушку поселить меня в его доме. Ему кажется, что здесь, в твоем доме, мне угрожает опасность.
— Опасность? — пальцы Пенелопы нервно сжались. — Что он имеет в виду? — Пенелопа пристально уставилась на Джессику, глаза агрессивно заблестели. — Ты же знаешь, что этот человек лгун. Ты не должна верить ни одному его слову.
Джессика знала, что она больше не поверит своему мужу, потому что он уже обманул ее, но в голосе Пенелопы было что-то угрожающее. Джессика вздрогнула, но потом сказала себе, что это просто глупо. Пенелопа просто разозлилась из-за того, что Тревис приходил сюда. Нет, никакая мать не может убить своего ребенка. Никакая, даже Пенелопа. Та история просто ложь.
— Ты не должна с ним видеться. Я прикажу слугам…
— Я уже виделась, — сказала Джессика, представив свое будущее, в котором не будет Тревиса. Днем, когда она все время была занята делами у дедушки в конторе, она даже не вспоминала мужа. Однако вечером, закончив всю работу, когда она ложилась в постель, все ее тело горело желанием, ужасно скучало по нему, она мечтала о нем, ей часто снились эротические сны. Как она до сих пор может хотеть мужчину, который так хладнокровно обманул ее, пользовался ею.
— Мы покончим с его надеждами, — Пенелопа прищурилась, о чем-то размышляя. — Завтра. Сейчас я иду встречать Новый год. А ты никуда не собираешься?
Джессика удивленно уставилась на мать. Куда она может пойти?
— Ты, конечно же, не завела себе друзей? — Пенелопа улыбнулась. — Жаль. Ну ладно, я тебе помогу. Мы не оставим мистеру Парнеллу никакой надежды на возвращение. Не будет так, как хочет он. Я об этом позабочусь и… и о тебе тоже.
Джессика решила, что мать ведет себя еще более странно, чем обычно. Пенелопа, которая всегда спала до полудня, подстерегла ее рано утром в холле и приказала вернуться наверх, в ванную комнату. Джессика на протяжении целых «пяти минут пыталась убедить ее, что должна быть в конторе дедушки.
— Так ты никогда не найдешь себе мужа, — проворчала Пенелопа.
— Но у меня уже есть законный муж, — заметила Джессика. Неужели мать успела забыть о существовании Тревиса? Неужели в такое раннее время она уже приняла свою тонизирующую дозу и поэтому ведет себя так своеобразно? Джессика в буквальном смысле вырвалась от матери и убежала. Однако, когда вечером она вернулась со службы, мать снова ожидала ее внизу и приказала немедленно подняться наверх. Слишком уставшая, чтобы спорить, Джессика в сопровождении Бетти пошла наверх.
— Сначала приведем в порядок прическу, — заявила Пенелопа.
— Что ты имеешь в виду?
— Цвет. Снимай платье. Бетти, ты приготовила ополаскиватель для волос?
— Да, мэм.
— Ужасный цвет, — пробормотала Пенелопа, рассматривая волосы Джессики, — но мы его исправим.
Джессика испугалась.
— Не беспокойтесь, мисс, — успокоила ее Бетти. — Это всего лишь разведенный лимонный сок. Мисус Грисхем пользуется им много лет.
— Держи, Бетти, — отрезала Пенелопа.
— Но я не хочу… — Джессика не успела договорить. Зажатая матерью и горничной, она не успела опомниться, как ее раздели, вымыли голову шампунем Пенелопы, облили волосы ополаскивателем Бетти и расчесали. Буквально засыпая от усталости, она слушала лекцию матери по уходу за собой — какие-то кремы и лосьоны для ухода за кожей, душистое мыло и шампуни с возбуждающим запахом, а потом, когда волосы высохли, наставления о том, как их укладывать. Пенелопа достала шиньоны и накладки, а Бетти показала, как их использовать, чтобы сделать прическу в стиле помпадур, которая будет ей очень к лицу и подчеркнет большие голубые глаза.
— Держи глаза всегда широко открытыми, — наказывала мать. — Это лучшее, что у тебя есть. Ты никогда не заведешь поклонников, если не будешь действовать глазами.
— Мама, мне не нужны никакие поклонники.
— Не противоречь мне!
Бетти и Джессика посмотрели друг на дружку, и Бетти подмигнула, как будто говоря: «Ну что ты хочешь от нее!»
— Ну вот, цвет уже ничего. — Пенелопа критически осмотрела волосы дочери. — Будешь и дальше пользоваться ополаскивателем — будет еще лучше.
Джессика внимательно посмотрела на себя в зеркало и решила, что волосы посветлели. Это ее очень смутило. А вдруг кто-нибудь заметит и спросит, что она с ними сделала. Будет неприятно, если подумают, что она красит волосы.
— Они не покрасились, — прошептала Бетти, — они немножко посветлели. Так делают многие дамы.
— Да? Но я же не блондинка.
— Хватит болтать! Распусти ей волосы. Джессика должна сама научиться укладывать их, потому что твоя главная забота, Бетти, — это мои волосы.
Джессика три раза делала прическу: прикрепляла шиньон, зачесывала волосы, закалывала их шпильками и гребешками, укладывала локоны вокруг лица. Только после третьего раза, критически оглядев прическу дочери, Пенелопа разрешила ей идти спать, даже не предложив поужинать. Все это время мать попивала свое лекарство и ворчала, жалуясь на свою тяжелую жизнь, более тяжелую, чем она заслуживает. Вот, надо кое-кому объяснять, что дама должна хорошо выглядеть, а этот кто-то не понимает всей ответственности за свою внешность. Убийственные дозы лекарства, которыми она весь вечер боролась с собственными болезнями, привели к тому, что ко времени отхода ко сну ее речь стала бессвязной, она плохо соображала, о чем говорит. Она даже решила изменить «Харперс Базару», журналу, который преданно читала изо дня в день. Поскольку Джессика этот журнал не читала, в этом решении она не увидела большой трагедии.
Тревис наконец получил известие, которое ожидал в течение последних десяти дней. Начала действовать скважина Лукаса в Спиндлтопе, исполинская скважина, самая большая, какую только можно представить. Начало ее работы было бурным. Сначала негромкое бормотание, а потом, как только бур прошел до конца, сильный взрыв, фонтан грязи, камней и газа, и, наконец, нефть, вырвавшаяся на сотни футов вверх, окатившая с головы до ног Хеймилов и всех рабочих, измазавшая весь скот в округе. Тысячи баррелей[7] нефти в день из одной скважины, так много, что они даже не ожидали. Никто никогда не видел такой скважины.
Тревис понимал, что должен туда ехать. Он и сам этого хотел, но не мог оставить здесь, в Форт Ворсе, незаконченные дела. Он не может уехать, не решив вопрос с Джессикой. В конце концов Тревис решил уладить дело с помощью Дюплесси, которого, конечно, заинтересуют новости из Бьюмонта. С этим он и пришел к старику.
— Скважина заработала, — отрывисто бросил он Дюплесси.
В глазах Оливера загорелся огонек.
— Огромная, самая большая в стране, в пять, в десять раз больше других. Спиндлтоп становится очень важным месторождением. Но думаю, что нефть будет скорее всего на холме, а не на землях вокруг него.
— Что ты имеешь в виду?
— Это значит, что если вы хотите продать участки вокруг холма по высокой цене, вы должны дождаться пика нефтяной лихорадки, но не позже, чем появятся сухие скважины. Попридержите землю на холме. Гнилое озеро тоже может пригодиться, если вы там чем-нибудь владеете. Вода в нем воняет тошнотворно, но там просачивается нефть и газ.
— А почему я должен верить твоему совету? — Оливер пристально смотрел на Тревиса. — Я слышал, ты имеешь зуб против моей семьи. А вдруг ты хочешь причинить мне убытки?
Тревис вытянул ноги перед креслом и посмотрел старику в глаза.
— Я вам посоветовал придержать землю, не так ли? Если бы я хотел нанести вам ущерб, я бы сам ее у вас купил или посоветовал продать ее Лукасу, когда он пытался ее купить.
— Я не понимаю, почему ты так хорошо ко мне относишься, в то время как моей дочери ты пытаешься нанести вред.
— С вами я не в ссоре, я ссорился с ней. Кроме того, мне нужна услуга от вас.
Старик рассмеялся.
— Прыткий ты парень. Ну, так какая услуга?
— Я должен ехать в Бьюмонт. Я прошу вас присмотреть за Джессикой. Я очень благодарен, что вы взяли ее на службу, поскольку от меня она ничего не захотела принять.
— А что ты ей предлагал? — с любопытством спросил Дюплесси.
— Я хотел взять ее с собой, но она не согласилась, думая, что я ее использовал.
— А разве нет?
— Я был хорошим мужем и хочу быть им и дальше. Неважно где, здесь или там. Но она не хочет иметь со мной никаких дел, по крайней мере теперь.
— Ты думаешь, ее мнение изменится?
— Возможно. Недавно я предложил купить ей дом и дать хорошее содержание, но она не согласилась. Я очень благодарен, что вы ей дали работу и заработок, чтобы скрасить ее… ее несчастье, — он озабоченно вздохнул. — Но я очень не хочу, чтобы она жила в доме вашей дочери.
— Не удивительно, — сказал Оливер. — Пенелопа не обязана содержать Джессику. Если ты серьезно собираешься вернуть девочку…
— Серьезно. У нас с Джессикой был хороший брак, и мы будем вместе. Но я не беспокоюсь о том, что Пенелопа повлияет на нее, я беспокоюсь, что она причинит ей зло.
— Каким же образом? — Оливер нахмурился.
— Может так, как она сделала когда-то…
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Вы должны знать, почему Джастин Харт развелся с ней, — сказал Тревис. Неужели старик на самом деле не слышал истории, рассказанной Каллиопой?
— Они не могли быть вместе. Они совершенно разные люди. Моя дочь ненавидела жизнь на ранчо, Джастин ненавидел…
— Дело было не только в этом. Я очень прошу защитить вашу внучку. Она могла бы жить у вас.
Старик проворчал что-то.
— Она сообразительная девушка, добрая, веселая. Вам с ней будет хорошо.
— Сомневаюсь, что она захочет жить в компании старика, — заметил Оливер.
— Могу вам сказать, что она не очень-то счастлива с матерью. Она должна уехать оттуда.
— А ты не лицемеришь? Если ты веришь в то, что говоришь, то почему оставляешь ее в столь опасном месте?
Тревис покраснел.
— Думайте, что хотите.
— Я думаю, что ты один из тех, кто бросает жену ради нефтяных скважин.
— Это мой бизнес.
— Я всегда считал, что любить друг друга и быть вместе, это основной бизнес мужа и жены.
— Тогда уговорите ее поехать со мной в Спиндлтоп.
— Посмотрим, — сказал Оливер, — посмотрим.
— Мы ничего от тебя не слышали целый месяц. — Гамлет Эрли поймал Тревиса в Ворс Отеле перед самым отъездом.
— И не услышите, — злорадно заметил Тревис. Единственная приятная вещь за последнее время то, что Гамлет Эрли не сможет его шантажировать по поводу Джесс.
— Ты же знаешь, что произойдет, если ты не будешь с нами сотрудничать, — тон агента Пинкертона был угрожающим.
— Знаю. Ты скажешь моей жене то, что она уже знает.
Хартвиг присвистнул.
— Как это случилось?
— Джо Рей Брок приходил на обед, — мрачно сказал Тревис.
— Черт! — лейтенант выглядел по-настоящему расстроенным. — Сочувствую. Ты получил пинок под зад?
Тревис кивнул.
— Я думаю, она тебе чертовски нравилась.
— Думай что хочешь, — Тревис разозлился. — В любом случае, справляйся сам, Эйб, я уезжаю в Бьюмонт.
— Черт побери, Тревис! — воскликнул лейтенант Хартвиг. — Не много же ты помог!
Тревис ухмыльнулся. Лейтенант все-таки был его другом. Этот человек привел его к Джессике, даже если и преследовал свои собственные цели.
— Удачи с Грисхемом, Эйб, — пожелал Тревис. — Да, кстати, задержи свой взор на депозитных счетах Катлмен Банка.
— Ты что-то знаешь? — Гамлет Эрли уставился на него. — Твой долг…
— Иди к черту! — отрезал Тревис и повернулся к Хартвигу. — Эйб, это просто подозрение, но на твоем месте я бы ими занялся.
Тревис уехал. Он покинул город, соблазненный новой нефтяной разработкой в Бьюмонте, уехал за тысячи миль. Хотя Джессика знала, что может больше никогда не увидеть его и должна забыть, она постоянно думала о муже. Воспоминания о потерянном счастье неотступно следовали за ней. Ехала ли она в трамвае из одного конца города в другой, разговаривала ли с клиентами дедушки, забирала ли и сопровождала их заказы, ее не оставляла мысль о Тревисе. Она обратила внимание, что с тех пор как Пенелопа занялась ее внешностью, ее собственные покупки удвоились. К сожалению, ни улучшившийся внешний вид, ни успехи в бизнесе совершенно ее не утешали. На сердце было холодно, как и на улице в эти зимние январские дни. Она наблюдала, как несчастные водители мерзли на своих открытых платформах, как иногда выскакивали и бегали вдоль вагонов, чтобы согреться, и вспоминала День труда. Тревис, она и тот счастливый день, и разговоры с водителями трамваев, и с полицейскими, и с пожарными. Некоторые водители узнавали ее и спрашивали про мужа. Что она могла сказать? Он уехал.
По вечерам, приходя домой усталая после долгого рабочего дня, она должна была переодеваться в новые шикарные платья и сооружать замысловатые прически, как того требовала Пенелопа. Интересно, что сказал бы Тревис, увидев ее золотистые волосы, уложенные в красивую прическу, и ее саму в новых изысканных платьях? Потом Пенелопа тащила ее на всяческие обеды, вечеринки, танцы, театральные постановки и представляла дюжинам элегантных молодых людей. Джессика сравнивала их с Тревисом и всегда выходило, что он самый интересный и самый красивый. Интересно, зачем Пенелопе втягивать ее в светскую жизнь?
Когда поздно ночью Джессика, наконец, забиралась в постель, она уже была совершенно обессилена, чтобы думать о нем. Она засыпала и видела Тревиса во сне, вспоминала его руки, его губы, его тело, его ласки. Иногда среди ночи она просыпалась от собственных слез и с ужасом думала, что он нашел себе женщину в Бьюмонте, но никогда не плакала днем — ее поддерживала собственная гордость.
Однажды Джессика попыталась отказаться от какого-то светского мероприятия, доказывая, что все эти знакомства с холостяками напрасны, потому что она замужняя женщина.
— Но, Джессика, — заявила Пенелопа, — ты же с Тревисом разведешься. Как только я подыщу тебе второго подходящего мужа. Я предчувствую, как будет расстроен мистер Парнелл, потеряв такую богатую и красивую наследницу. В самом деле, я буду очень рада увидеть его лицо, когда он узнает, что остался с носом, не достигнув и половины своих целей, связанных с женитьбой.
Пенелопа выглядела радостно возбужденной. Джессике стало тоскливо. Развестись с Тревисом? Поскольку они до сих пор были женаты, где-то в глубине души теплилась надежда, что какое-то чудо вновь соединит их. Но она гнала от себя такие мысли. Гордая женщина не будет цепляться за мужчину, который ее использовал и оставил, как это сделал Тревис. Он даже не написал ей перед отъездом. Что же касается Пенелопы, пусть фантазирует сколько угодно. У Джессики нет никакого желания выходить замуж еще раз.
— И кстати, о твоем наследстве… Ты должна поместить деньги в банке у Хьюга. Боже мой, кто бы мог подумать, что я буду иметь какую-то выгоду от этой ужасной Кассандры Харт.
Джессика удивленно взглянула на мать. Откуда Пенелопе известно о наследстве бабушки Харт? И как та земля в Поло Пинто, которую Кассандра оставила Джессике, может принести выгоду Пенелопе?
— Господи, я ненавидела эту женщину. Она была обо мне невысокого мнения, насмехалась над моим домом, который построил Джастин, над мебелью, которую я заказала в Чикаго, над моими платьями, над моими мехами. Она ждала, что я буду сидеть на этом отвратительном ранчо, рожать детей, готовить еду для ковбоев, варить мыло и шить одеяла. И все это потому, что такую жизнь она считала правильной. Она сама была очень жесткой, тип женщины-первопроходца…
— Я очень любила бабушку, — перебила Джессика, не желая слушать, как Пенелопа поносит Кассандру.
— Ты на удивление хитрая, дорогая. Смотри, как удачно закончилась твоя любовь к бабушке. Я бы никогда не ухитрилась получить даже клочок их расчудесной земли. Но теперь самое время вложить твои деньги во что-нибудь более прибыльное. Хьюг будет счастлив…
— У меня нет никаких денег.
— Тогда потребуй, чтобы Джастин отдал их тебе. И потом, Джессика, ты должна составить завещание. А вдруг с тобой что-нибудь случится? Наследником останется Тревис, а ты же этого не хочешь? Укажи меня своей наследницей. Это будет самый лучший вариант.
Джессика наблюдала за матерью. Та была очень возбуждена, поминутно отпивая из маленькой чашечки свое ядовитое лекарство. Пенелопа хочет быть ее наследницей? Она вспомнила опасения Тревиса и вздрогнула.
Тревис уехал. Его отсутствие почувствовалось еще острее, когда однажды утром, до того как она ушла на работу, приехал отец. Поскольку он выглядел очень мрачно, Джессика решила, что произошло несчастье. В ином случае он бы вообще не приехал.
— Что-то случилось? — испуганно спросила она. — Мама не заболела? Или Франни? А может, что с братьями? Они все…
— Хорошо, — сказал Джастин. — У меня нет плохих новостей. Мы… мы слышали, что вы с мужем… разошлись.
Джессика с несчастным видом кивнула. Неужели он приехал сказать: «Я знал, что так и будет».
— Я не знаю, как у тебя с деньгами, но, если тебе нужно бабушкино наследство… — он развел руками.
Удивившись, Джессика вспомнила требование Пенелопы забрать деньги и поместить их в банк Хьюга, а ее, Пенелопу, назначить своей наследницей.
— Мне было бы лучше, если бы они хранились у тебя, папа, — поспешно сказала она. Если у нее не будет денег Кассандры, Пенелопа не сможет… не сможет что? Джессика была уверена, что не боится. Она, конечно, не поверила в ту историю. Господи, Пенелопа не будет пытаться убить ее.
— Я очень не хочу, чтобы ты зависела от твоей… твоей матери, — глухо произнес Джастин. — Поскольку ты тут живешь, я боюсь…
— Я работаю у дедушки, — прервала его Джессика. — Он мне очень хорошо платит, вполне достаточно, чтобы переехать отсюда, если я захочу.
— Ладно. Хорошо. — Джастин нахмурился. — Парнелл не помогает тебе?
— Я не буду от него ничего брать.
— Что случилось? — отец пристально смотрел на нее.
Она собралась с силами и произнесла тихо и с болью:
— Я узнала, почему он женился на мне.
— Из-за денег? — предположил Джастин.
— Нет, — она глубоко вздохнула. — Он женился, чтобы отомстить Пенелопе и Хьюгу.
— Отомстить? — удивился Джастин. — Но почему?
— Он говорит, что они были причиной смерти его отца.
Джастин нахмурился.
— Парнелл? — он задумался. — Много лет тому назад я знавал Уилла Парнелла. Мы с ним вместе прошли всю войну, когда были молодыми. — Он откинулся в кресле, вспоминая. — Да, он застрелился, у него были серьезные финансовые трудности, которые его и погубили. Это было в начале восьмидесятых. Я еще очень удивлялся, почему он тогда не обратился ко мне. Ведь я бы ему помог. Тревис имеет отношение к Уиллу?
Джессика кивнула.
— Его сын. Когда отец застрелился, именно Тревис обнаружил мертвое тело.
— Господи! — воскликнул Джастин. — Когда это случилось, Тревис был еще совсем ребенком. И все эти годы он помнил и ненавидел Хьюга? — Он покачал головой. — Сын Уилла Парнелла, надо же. Это очень печальная история, но почему он втянул в нее тебя? — Джастин внимательно взглянул на дочь и нежно улыбнулся. — Ты чудесно выглядишь, Джесси.
— Спасибо, — она была очень тронута комплиментом. — Я очень сожалею, что моя глупость обошлась тебе так дорого. Я понимаю, что ты продал свою долю в банке из-за моего замужества.
— Я взял хорошую цену, хотя и не достиг желаемой цели, — пробормотал он.
Джессика хотела спросить у отца, а какая же была цель, но не рискнула. А вдруг Пенелопа была права, вдруг он действительно был зол на нее, Джессику, за отступничество.
— Я очень сочувствую тебе, Джессика. Мне очень жаль, что у тебя так неладно все вышло. Знай, если тебе что-нибудь понадобится, и Энни, и я всегда придем на помощь, — он откашлялся и хрипло добавил, — мы любим тебя.
— Спасибо, папа, — пристыженно сказала Джессика и сразу же забыла и про банковские акции, и про Пенелопу, и про семейные неурядицы. Отец любит ее! Если он так сказал, значит, это правда. Джессике хотелось броситься в объятия отца и попросить забрать ее домой, но ведь она взрослая женщина, замужняя, хотя Тревис и ушел. Она должна стать самостоятельной и независимой.
— Я… у меня… у меня хорошо получается работать с дедушкой. Он говорит, что моя голова просто создана для коммерции.
— И не удивительно, — улыбнулся Джастин. — Я всегда считал тебя самой сообразительной из моих детей. Мальчики хорошие ранчеро, но у них еще совсем мало опыта. Возможно, ты пошла в Оливера. Мы с ним очень разные, он всегда был осторожным и умным дельцом.
— Как и ты, папа.
— Я — посредственный, — заметил отец. — Но зато я отличный ранчеро. Энни считает, что характером ты похожа на Кассандру. Надо было бы мне раньше понять, что ты совершенно не похожа на Пенелопу. Она хорошо к тебе относится?
Джессика внимательно посмотрела на него. Если верить Тревису, он впервые именно от отца услышал невероятную историю о попытке убийства. Отец тоже за нее боится? Или Тревис все выдумал? Джастин выглядел очень обеспокоенным, но ведь он лучше всех знает тяжелый характер Пенелопы и поэтому, как любой отец, беспокоится о своем ребенке, живущем с ней.
— Пенелопа… она… она больна, — проговорила Джессика, — и очень серьезно.
— Я знаю, — вздохнул Джастин, — поэтому ты можешь поехать домой.
— Спасибо. Но я… я останусь. Я думаю, что должна справиться. Мне надо с пользой применить мои знания.
Отец кивнул.
— Ты передашь маме и всем остальным, что я их очень люблю?
— Передам. А они посылают тебе всю свою любовь. Мама просила передать, что она очень радуется твоим письмам. Мы все радуемся.
Джессика кивнула. Она тоже очень ждет их писем. Вот только… только от Тревиса писем не будет.
— Ты впустила его в мой дом?! — Пенелопа была на грани истерики. — Что он говорил обо мне?
— Очень мало, — сказала Джессика. — Он спросил, не хочу ли я уехать домой.
— Ты не вернешься к Джастину. Ты останешься здесь и выгодно выйдешь замуж.
— Но, Пенелопа, я уже…
— Ты спросила у него про деньги? Не делай невинный вид. Про деньги Кассандры.
— Они вложены в землю.
— Этот негодяй должен был так поступить, — пробормотала Пенелопа. — О чем это я говорила? Ах, да. Я не желаю, чтобы Джастин Харт приходил в мой дом. Кто его впустил?
— Служанка.
— Я ее уволю.
— Надо еще узнать, которую.
— Да, так и будет. Где мои лекарства?
Джессика увидела, что Пенелопа едва держится на ногах.
Оливер Дюплесси нагрянул внезапно в один из званых вечеров Пенелопы. Джессику окружала компания молодых людей. Дедушка молча уселся в кресло и, насупившись, стал наблюдать за происходящим. Джессика не знала, какие у него были намерения, но молодые люди, увидев такую молчаливую и мрачную персону, ушли рано. Даже подруги Пенелопы откланялись, как только позволили правила этикета. Джессика едва сдерживала смех, наблюдая, как такие шикарные дамы тихонько выскальзывали за дверь под свирепыми взглядами старика. Ей было намного интереснее наблюдать стычку матери с дедушкой, чем скучный званый прием.
— Может, ты объяснишь, что это ты делала сегодня вечером? — спросил Оливер, как только последний гость покинул гостиную.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, отец, — холодно сказала Пенелопа. Как заметила Джессика, она три или четыре раза выскальзывала незаметно, чтобы принять свое лекарство, и теперь была очень возбуждена. — Я сама хотела бы знать, что ты делал. Ты, определенно, испортил мой вечер.
— Ты ведешь себя как женщина, стремящаяся выдать дочь замуж, — сказал Оливер. — Но твоя дочка уже замужем.
— Это легко изменить. Тревис Парнелл ее недостоин.
— Их соединил Бог, и человек не может их разлучить.
— Ах, отец, не цитируй мне Библию.
— Ты собираешься развестись с мужем, Джессика? — спросил Оливер.
— Нет, сэр, — ответила она. Джессика собиралась всю оставшуюся жизнь прожить одна. Она бы и жила одна, если бы не появился Тревис. А теперь… теперь она будет одна и… несчастна.
— Я рад это слышать. По крайней мере, надо вести себя достойно и выполнять клятвы, данные перед Богом. — Он кивнул Джессике и неприязненно глянул на дочь.
— Джессика изменит свое решение, — заверила его Пенелопа.
— Джессика переедет жить ко мне, — заявил Оливер. — Собирай вещи, девочка, ты переедешь сегодня.
— Она останется, — со злостью крикнула Пенелопа.
— Я старый человек. За мной нужно присматривать. — Оливер хитро глянул на дочь. — Или Джессика переедет ко мне и выполнит свой долг, или я перееду к тебе, Пенелопа.
С таким выбором можно было не сомневаться в решении матери.
— А ты, девочка, — обратился Оливер к Лулу, которая пришла забрать чашки, — позови сюда Булла, он поможет мисс Джессике. Она переезжает.
Жизнь в доме дедушки принесла Джессике покой и удовлетворение. Теперь ее мысли о Тревисе были чаще приятными. Она часто вспоминала их счастливые дни вместе и удивлялась, как он мог быть таким веселым и так радовать ее, когда у самого на душе было грустно и тоскливо. Ладно, у нее было целых четыре месяца необыкновенного счастья. Возможно, временное проживание в раю лучше, чем вообще не попасть в рай.
Что же касается дедушки, он был очень интересным собеседником. Чаще он говорил о бизнесе, иногда о жене, которая умерла много лет тому назад и которую он сильно любил. Он никогда не говорил о Пенелопе, и Джессике казалось это странным. Он должен любить свою дочь, а он, казалось, и не вспоминал о ней.
Время от времени он говорил о святости уз брака, но не критиковал стремления Пенелопы и не давал Джессике никаких советов. Он ни в чем не пытался убедить ее. Он вообще не упоминал Тревиса, а просто повторял, что женатые люди должны принадлежать друг другу.
Таким образом они и жили вместе. Оливер казался вполне довольным ее работой, хотя она начала замечать, что он не нуждается в ее помощи. Его крепкое здоровье и энергия, невзирая на преклонный возраст, вполне соответствовали требованиям обширных интересов его бизнеса. Он просто оказал любезность, взяв ее на службу, и был очень терпеливым учителем. Джессика стала чувствовать себя намного увереннее в жизни, поверила в свой ум и способности успешно работать в той сфере, куда женщины допускались крайне редко и то только в роли зрителей.
Однажды в марте Оливер позвал ее и объявил, что у него плохие новости. Джессика задрожала. Что-то случилось в Ведерфорде? Ее братья… может, что-нибудь с одним из них?
— Ты знаешь, что твой муж в Бьюмонте? — спросил Оливер.
Тревис? Что-то случилось с Тревисом? Джессика тяжело сглотнула и кивнула.
— Я только что прочитал известие о бедствии там, — мрачно продолжал он. — Опасные места эти нефтяные месторождения.
Джессика смотрела на него широко открытыми испуганными глазами.
— Кажется, там было целое озеро нефти. От искр оно воспламенилось, миллионы галлонов, а какой-то парень зажег встречный огонь на другой стороне озера и произошел взрыв, от которого всюду загорелась нефть. Сотни убитых, по сообщению газеты. — Оливер помахал зажатой в руке газетой.
Джессика с ужасом увидела траурные рамки в «Газетт».
— Я ничего не узнал про Тревиса и не смог связаться с ним.
— Вы с ним поддерживали отношения? — удивленно спросила она. Дедушка ведь даже не намекнул, что связан с Тревисом.
— Конечно. Я советовался с ним по поводу моих земельных участков в Бьюмонте.
— А вы… как вы могли поверить ему?
— Ты думаешь, что я полный глупец, девочка? Я поверил ему, потому что он дал мне хороший совет.
— О, — Джессика не знала, что сказать. Ее дедушка поверил Тревису, хотя… хотя, какое значение это имеет теперь. Тревис среди пропавших. Она закрыла глаза. Огонь. Может, он сгорел в этом гигантском ужасном огне?
— Если ты хочешь поехать, я все устрою.
— Поехать? — слабо спросила она.
— Да. Поедь и посмотри, остался ли он в живых. Поедь и посмотри, может, ему нужна помощь. Может, он ранен. Этот человек — твой муж.
— Да, конечно. Когда я могу уехать? — холодный озноб пробежал по ее телу. Если он жив, как она отыщет его среди мертвых и умирающих? Как она будет ухаживать за ним в этом бушующем пламени?
— Через час я посажу тебя на поезд. В Хьюстоне ты пересядешь и послезавтра будешь в Бьюмонте.
— Да. Хорошо.
— У меня полно коммерческих интересов в Бьюмонте, но парень, который их там представляет, не подает никаких признаков жизни.
— Может, что случилось? Может, он ранен.
— Он перестал мне отчитываться задолго до этого огня, — сухо сказал Оливер. — Я хочу, чтобы ты посмотрела, что там происходит. Суды полны тяжб по договорам аренды и актам продажи собственности, среди них есть и мои. Ты должна представлять мои интересы.
Джессика кивнула. Как долго она пробудет там? Она ни о чем не могла думать, кроме как о Тревисе.
— Я кое-что напишу, пока ты будешь собираться.
Джессика кивнула и выбежала из комнаты, даже не задав ни единого вопроса по поводу коммерческих дел, с которыми она должна будет разбираться. Она должна поехать в Бьюмонт и найти своего мужа. Конечно же, он жив. Если бы он погиб, она бы это почувствовала.