Глава 12

Когда Макс и Г.М., стоя у перил по правому борту, услышали выстрел, было ровно без одной минуты девять – согласно большим, со светящимися цифрами, бронзовым часам Г.М. Макс видел, как в эпической тьме эти часы возникли из-под пиджака и плаща и повисли в воздухе, словно по мановению руки фокусника. Когда оба побежали к месту, где раздался выстрел, часы исчезли, предположительно в жилетном кармане.

– Дело плохо, сынок, – хрипло сказал Г.М. – Ради бога, ступайте осторожнее.

Нащупывая дорогу с помощью трости и волоча больную левую ногу, Макс старался не отставать. Темнота казалась стеной, о которую можно было удариться лицом. Макс потерял Г.М. и не мог найти его снова. Он с трудом различал очертания перил и колонн, поддерживающих палубу. Макс решил, что находится недалеко от кормы, когда увидел желтое мерцание впереди. Это была всего лишь спичка, но она выглядела лучом света в темном царстве, словно бросая вызов ледяному ветру.

– Погасите свет! – крикнул чей-то голос почти в ухо Максу. Он не сознавал, что находится в центре группы людей, покуда чья-то рука не толкнула его под левую лопатку. Колени Макса окоченели от холода, и трость выпала из руки. На мгновение его охватила паника, когда перила перед ним нырнули слишком глубоко, показав ему кипящую и фосфоресцирующую внизу воду.

Впереди него кто-то ударил руку, державшую спичку. Свет погас, но не раньше, чем Макс, отпрянувший от перил в результате очередного бортового крена, успел разглядеть все детали сцены. За мачту держался Джордж Э. Хупер, сгорбившись так сильно, что можно было видеть короткую серую щетину на его круглом скальпе и блеск выпученных глаз. Стоя немного в стороне от перил, Хупер уставился на них, а потом на палубу, как будто увидел у ног змею.

– Какого черта вы зажигаете спички на палубе? – осведомился голос третьего помощника капитана, мистера Крукшенка.

Вместо ответа, Хупер чиркнул еще одной спичкой.

– Вы с ума сошли, сэр? Немедленно отдайте мне спички!

Послышались звуки возни. Спичку погасил либо ветер, либо третий помощник.

– Человек свалился за борт с пулей в затылке! – жалобно и возбужденно протестовал Хупер. – Ради бога, не стойте здесь и не суетитесь из-за спичек! Человек за бортом!

– Спокойно. Вы уверены?

– Это правда, сэр, – пропыхтел из темноты другой голос. – Я дозорный номер четыре. Мы видели, как он упал со шлюпочной палубы. Я крикнул и услышал, как зазвонил телеграф, но мы, кажется, едва замедлили ход? – Последняя фраза прозвучала как вопрос.

– Если вы дозорный номер четыре, – сказал третий помощник, – то какого черта вы делаете здесь? Возвращайтесь на ваш пост!

– Мне приказали узнать, откуда он упал. Номер три и мистер Биллингс думают, что он застрелился, сэр. Покончил с собой. Можно было видеть его лицо в фосфоресцирующей воде, прежде чем он пошел ко дну. Револьвер упал вместе с ним.

– Он мертв?

– Конечно! – вмешался возбужденный Хупер. – Бедняга получил пулю прямо в затылок. Это был французский офицер в красивом мундире. Но он не покончил с собой. Я даже видел человека, который выстрелил в него, и готов съесть свои пуговицы, если он не свалился прямиком за борт…

– Погодите! – резко прервал третий помощник. – Вы уверены, что он был мертв?

– Получил пулю прямо в…

– Передайте сообщение на мостик, – приказал третий помощник дозорному номер четыре. Максу послышались в его голосе нотки облегчения. – Нет, подождите, я сделаю это сам. Оставайтесь здесь, мистер Хупер, только отдайте мне спички. А это еще кто?

Прозвучали чьи-то тяжелые шаги.

– Это Гризуолд, – отозвался хриплый голос эконома. – Что случилось?

– Наш друг Бенуа получил пулю и упал за борт, Гризуолд. Мистер Хупер где-то здесь. Позаботьтесь о нем. Я иду на мостик.

– Думаете, старик остановит корабль?

– Нет. Даже если француз жив, нет ни единого шанса его вытащить. И это слишком опасно.

– Хорошо, я останусь. А там кто стоит?

– Он получил пулю прямо в затылок, – с растущим возбуждением твердил Хупер, – и я съем свои пуговицы, если он не свалился за борт, как мешок!

– Успокойтесь, сэр! – проворчал эконом. – И не падайте в обморок на меня!

– Это мое сердце, – заныл Хупер. – Не могу переносить возбуждение.

– Тогда держитесь за мою руку. Хотите пойти внутрь?

– Да, только подождите, пока я найду спасательный жилет. Он где-то там, в шезлонге.

– Кто стоит позади меня? – снова спросил эконом.

Макс слушал вполуха, как и Хупер. Он ощупью искал на палубе свою трость и каким-то чудом нашел ее. При этом он случайно коснулся чьей-то ноги, которая дернулась, свидетельствуя о состоянии нервов ее обладателя.

– Это всего лишь я, сынок, – ответил эконому голос Г.М.

– Сэр Генри?

– Угу. Приятная погода для этого времени года, верно?

– Вы не отведете мистера Хупера внутрь? Вот его рука. Теперь повернитесь и нащупайте ногой железную пластину, тянущуюся вдоль палубы. Каждая из таких пластин ведет к двери. А теперь прошу меня извинить.

Макс схватился за чей-то пиджак – не то Г.М., не то Хупера – и оказался между ними. Они осторожно зашагали по палубе, нашли дверь и выбрались через еще один затемненный отсек на не слишком яркий свет, который тем не менее ослепил их. Это оказался узкий проход, ответвляющийся от главного коридора с каютами по правому борту. Красный резиновый пол выглядел куда надежнее настила открытой палубы. Справа от них находилась закрытая дверь каюты с черным номером Б-71. Макс вспомнил, что это номер каюты капитана Бенуа.

– Давайте остановимся, – предложил Г.М. – Сынок, расскажите, что там произошло и каким образом вы это увидели?

Хупер явно не возражал повторить свою историю. Но прошло некоторое время, прежде чем он заговорил. Прислонившись спиной к белой стене и выставив вперед ноги, он уставился в пол. Тяжелое дыхание сотрясало его маленькую фигурку. Правая рука поглаживала сердце под пиджаком. А левая держала спасательный жилет. На восковых щеках над усами стального цвета алели пятна.

– Будет о чем рассказать дома, – выдохнул он, не отрывая руку от сердца. – Я, Джордж Хупер, видел, как бедняга получил пулю и упал за борт. На нем была фуражка с красно-золотым верхом.

– Да, но что именно вы видели?

– Я вышел подышать свежим воздухом, сел в шезлонг снаружи той двери и накрылся пледом.

Макс вспомнил, что видел Хупера дремлющим в шезлонге во время утренней прогулки по палубе «Б».

– Я просидел там минут десять-пятнадцать и уже хотел возвращаться, когда услышал, как дверь открылась и на палубу вышли люди.

– Сколько людей?

– Двое, – подумав, ответил Хупер. – Были слышны их шаги. Они подошли к поручням – можно было с трудом разглядеть их головы и плечи. – Прирожденный рассказчик, он прижал друг к другу большой и указательный пальцы, драматически подняв их вверх. – Потом я услышал звуки борьбы, а после – вспышка и выстрел, как в Ночь фейерверков.[23] Тот, кто стоял позади бедняги, прицелился ему в затылок – как раз под фуражку – и выстрелил. Я буквально подпрыгнул в шезлонге.

При этом Хупер подпрыгнул снова. В моменты возбуждения в его речи появлялся тягучий сомерсетский акцент.

– Я сказал: «Эй, сынок, что это ты делаешь?» Бедный парень едва успел вскрикнуть. Я подбежал к перилам и даже успел притронуться к его кожаному сапогу. Но он свалился за борт, а другой побежал прочь. Я перегнулся через поручень и увидел, как бедняга упал головой вниз прямо в пену, потом опрокинулся на спину и заскользил назад, как жук в канаве. Через пару секунд его уже не было видно. Ужасная история. Просто стыд!

Хупер снова прижал ладонь к сердцу и замедлил дыхание, призывая слушателей разделить его возмущение. При этом он все еще казался потрясенным тем, что лично удостоился лицезреть подобное.

Во время монолога Г.М. хранил задумчивое молчание, опустив уголки рта и глядя на Хупера поверх очков, сдвинутых на широкий нос. Шапку он снял, что придавало ему более человеческий вид.

– Так! – пробормотал он, уперев кулаки в бока. – Похоже, мы опять сели в лужу. Вы видели человека, который стрелял? Вы могли бы опознать его, если бы увидели снова?

– Не требуйте от меня чудес, парень.

Подобное обращение было новым опытом для Г.М., но он на него не прореагировал.

– Он был высоким или низкорослым? Толстым или худым?

– Не знаю.

– Вы сказали, что он убежал. В каком направлении? К носу или к корме? Или назад к этой двери?

– Будь я проклят, если знаю. Я думал о том бедолаге…

Полотнища затемнения в конце коридора распахнулись и сошлись снова. Коммандер Мэттьюз, в светлом непромокаемом плаще, шагнул в коридор. Лицо его было лишено всякого выражения. Он кивнул им и посмотрел на дверь каюты Б-71.

– Итак, Бенуа мертв.

– Еще один из нас, – отозвался Макс.

– Я хочу сказать вам кое-что, – продолжал капитан. – Бенуа застрелился. Это очень печально.

Хупер резко выпрямился, собираясь протестовать, но коммандер Мэттьюз остановил его.

– Для блага экипажа и пока мы не прибыли в пункт назначения, будем считать, что Бенуа застрелился, понятно? Два свидетеля на шлюпочной палубе видели, как револьвер упал в воду вместе с ним. Вероятно, парень помешался. Он убил миссис Зия-Бей, а потом покончил с собой. Опасности больше нет. – Капитан сделал паузу и обернулся, когда третий помощник прошел через полотнища затемнения. – Моя работа – привести корабль в порт целым и невредимым. Я позабочусь об этом и не допущу паники, ясно?

Хупер медленно кивнул. Его светло-голубые глаза, неожиданно став проницательными, устремились в пол.

– Насколько я могу судить, вы поступаете правильно, – заметил Г.М. – Но как насчет пассажиров?

– Пассажирам придется сообщить правду, – сказал капитан. – Фактически вбить ее им в глотки. Конечно, они все знают о миссис Зия-Бей, раз об этом знает экипаж. Но есть особая причина. С этого утра я распорядился об установлении особой системы наблюдения за всей командой. За пять минут до того, как Бенуа полетел за борт, я получил рапорты от дежурных офицеров. Каждый член команды был на своем посту или имеет алиби на время выстрела.

Коммандер Мэттьюз не повысил голос, но атмосфера в коридоре стала ледяной, как на палубе.

– Вы понимаете, что это означает? Если нет, я вам объясню. Этот маньяк-убийца должен быть кем-то из семи оставшихся пассажиров. Или же он один из моих офицеров, но я говорю вам откровенно, что полностью это исключаю. – Он с такой силой ударил правой ладонью по белой стене коридора, что дверь каюты Б-71 задребезжала в раме. – Убийце не удастся выйти сухим из воды. Мы будем допрашивать пассажиров, наблюдать за ними и не давать им покоя, пока не обнаружим того, кто нам нужен. Это все. Мистер Крукшенк!

– Сэр?

– Найдите эконома и пришлите его сюда. Сэр Генри Мерривейл, я не детектив, и это дело не по моей части. Вы возьметесь за него?

Г.М. прислонился спиной к закрытой двери каюты. Достав из кармана черную трубку, настолько закопченную, что в чашечке едва ли было место для карандашного грифеля, он сунул ее в угол рта. С его лица исчезло обычное циничное выражение, свойственное человеку, почуявшему за завтраком тухлое яйцо. Глаза прищурились под стеклами больших очков.

– Почту за честь, сынок, – ответил он.

– Вы поймаете эту свинью, прежде чем мы прибудем в порт?

– Я ничего не обещаю, – неожиданно заявил Г.М. – Я даю обещания, только когда теряю рассудок, а сейчас я в здравом уме. Могу лишь затянуть потуже пояс и поплевать на руки – как вы.

– У вас есть какие-нибудь идеи? Кто мог это сделать и почему? И каким образом были оставлены чертовы отпечатки пальцев?

– Ну… я бы не назвал это идеей. – Г.М. задумчиво передвинул трубку из одного угла рта в другой. – Когда я слушал рассказ молодого Макса, одна-две вещи показались мне сомнительными. И я бы очень хотел взглянуть на вещи капитана Бенуа и на его каюту. Не могли бы мы пойти туда, сынок? Где она?

– Как раз за вами, – ответил капитан. – Можете рассчитывать на любую помощь.

Г.М. повернулся. Затылок его лысой головы поблескивал даже в тусклом свете, а над складками шеи у основания черепа виднелась серовато-черная бахрома волос, которую, казалось, не заметил парикмахер. Он что-то проворчал себе под нос и открыл дверь.

Загрузка...