XXV


Спустя всего пару месяцев после того как атомное пламя испепелило Сендай и Нагано, Мао прогнал Чана с материка. Чан со своими националистами бежал а-ля Дюнкерк через Формозский пролив на одноимённый остров (впрочем, на большинстве карт он значился, как Тайвань). Не имея флота, достойного какого-либо упоминания, коммунисты Мао не сумели за ними угнаться. Чан заявил, что националисты остаются легитимным правительством всего Китая, и в один прекрасный день они вернутся на материк для того, чтобы провести ещё несколько раундов против Мао.

Джо Стил признал Чана, как правомочного президента Китая. Также поступили и некоторые американские союзники, но не все. Чарли был не особенно удивлён. Джо Стил не признавал в качестве правителя России Троцкого до тех пор, пока они не оказались по одну сторону в войне с Гитлером.

Он упомянул об этом в разговоре со Стасом Микояном.

— Интересно, решит ли босс применить по Китаю атомные бомбы, чтобы помочь Чану. — Ни словом, ни даже интонацией он не показал, насколько же его пугает сама мысль об этом. Демонстрация того, что какие-то действия босса могут вас напугать, являлась приглашением гбровцев забрать вас с собой. Единственно верным способом упомянуть об этом, являлось выдерживать нейтральный тон более тщательно, чем у швейцарцев.

Микоян кивнул.

— Да, этот вопрос обсуждался, — произнёс он настолько спокойным тоном, словно обсуждался вопрос, сколько вермута добавлять в мартини. Говорить таким тоном у него получалось ловчее, чем у Чарли. Насколько Чарли мог судить, Микоян вообще был ловчее прочих. Впрочем, он слегка добавил иронии, когда продолжил: — Помните визит Громыко в прошлом месяце?

— Конечно, — ответил Чарли.

Русский посол всегда выглядел так, словно в задницу ему вставили кочергу. В Вашингтоне ему дали прозвище Великий Камнеликий. По сравнению с ним, Винс Скрябин выглядел добродушным малым, а этого непросто добиться.

— А что? Что он сказал?

— Он сказал, что если мы что-нибудь сбросим на Шанхай, или, например, Пекин, он не может отвечать, что станет с Парижем или Римом.

— О, — произнёс Чарли.

После таких слов, сказать как-то больше нечего. Мгновение спустя, он нашёлся с другим вопросом:

— Он убедил босса, что это его мнение, или мнение Троцкого, или как это понимать?

— Должно быть, иначе бомбардировщики вылетели бы, — ответил Микоян. — Лично я считал, что они вылетят. Однако по одной атомной бомбе с каждой стороны мир ещё переживёт. Если же начнём швыряться ими из-за каждой мелочи, очень скоро швыряться станет некуда. И все шансы, что и от нас мало чего останется.

— Это ваши слова, или вы цитируете Джо Стила?

— Я цитирую то, что сказал ему. Генерал Маршалл сказал то же самое, — ответил Микоян. — Он всё обдумал, и пришёл к выводу, что мы правы.

— Ясно, — сказал Чарли вместо "Хвала небесам!", как ему хотелось. Он добавил: — Знаете, порой, меня совершенно не напрягает, что я не настолько крупная шишка, чтобы сидеть с такими, как вы и обсуждать подобные вопросы.

— Понятия не имею, о чём это вы. — Блеск глаз Микояна говорил о том, что его сардонические слова — ложь. Сухо хмыкнув, он произнёс: — Когда в конце Первой Мировой войны я вместе с Джо Стилом переехал в Вашингтон, я не ожидал, что мне придётся обсуждать, как подвзорвать весь мир. Всё, что остаётся, это навешивать удары так хорошо, как только умеешь.

— Эй, я тоже не ожидал, что меня занесёт сюда. Я думал, что до конца жизни буду писать статьи для "Ассошиэйтед пресс", либо стану достаточно хорош в своём деле, чтобы меня взяли в издания, типа "Бостон глоуб", "Нью-Йорк таймс" или "Вашингтон пост", — сказал Чарли. — Но, вот я здесь.

— Вышло не так уж и плохо, — заметил Микоян.

Чарли не мог даже сказать ему, что он неправ. Здесь он отлично справлялся. Но на ум ему постоянно приходила та цитата из Матфея, которую не смогла вспомнить Эсфирь. Он надеялся, что свою душу он не утратил. Он считал, что при нём тут дела лучше, чем были бы без него. Впрочем, твёрдо на стороне Джо Стила он не стоял. Он мирился с теми вещами, с которыми мириться ему не хотелось бы.

Было холодно и дождливо, дело шло к Рождеству, когда сотрудники ГБР схватили полдюжины преподавателей китайской истории, литературы и культуры, и утащили их из кампусов (а, в одном случае, даже прямо из лекционного зала) в тюрьму. Обвинениями были помощь и подстрекательство к падению материкового Китая в руки "красных".

— Нам известно, из-за кого Чан Кайши потерял Китай! — грохотал Энди Вышински на пресс-конференции. — Да, нам известно, и эти люди сполна расплатятся за свою нелояльность!

— Разве мы уже не слышали эту песню? — спросила Эсфирь.

— Мы её не просто слушаем — мы её смотрим, — сказал Чарли.

Так и было. Телевизионный приёмник был неприлично большим, почти как трюмо, и стоил неприлично больших денег — при довольно скромных размеров экране, но прямо посреди их гостиной ревел генеральный прокурор.

— Эти вероломные дураки заслужили длительные сроки заключения, что мы им определили! — орал Вышински, колотя по воздуху сжатым кулаком.

Когда он это произнёс, Эсфирь приподняла бровь.

— Что? Он не требует смертной казни? Джо Стил размяк?

Чарли изобразил тот самый вид "где там дети". Затем он произнёс:

— Не думаю, что он размяк. Думаю, он постарел. Перейдя рубеж в семьдесят лет, он и правда замедлился.

— Давно пора, не так ли? — Эсфирь постаралась сохранить голос тихим.

Началась реклама: улыбчивая блондиночка, чья одежда в виде прямоугольной пачки сигарет закрывала лишь торс, размахивала ногами, обтянутыми чулками в сеточку, а на фоне хор пел о том, какая же это замечательная марка. Чарли печально хмыкнул.

— Блин, я думал, что тупее рекламы на радио ничего быть не может, но все эти телевизионные штуки доказывают, что я был неправ.

— Ну, да, довольно плохо.

Эсфирь не вернулась к разговору о Джо Стиле. Чарли об этом не сожалел. Обсуждение президента было опасно на всём протяжении его долгого-долгого правления. Сейчас это стало ещё опаснее, когда он явно начал угасать. Он мог бить наотмашь лишь затем, чтобы показать, что песок из него, на самом деле, не сыпется.

Либо он мог жить, и оставаться президентом ещё десять лет. То, что он замедлялся, ещё не говорило о том, что он в скором времени остановится. Если у него и имелась какая-то причина жить, не могло ли быть ею желание насолить Джону Нэнсу Гарнеру?


* * *

Каждые несколько недель техник-сержант со счётчиком Гейгера объезжал на джипе южный край демилитаризованной зоны, замеряя уровень радиации после падения бомбы на Нагано, а также, как предполагал Майк, после той бомбы, что упала на Сендай. И Соединённые Штаты и Россия внесли свой вклад в послевоенные бедствия Хонсю.

— Ну и как там? — спросил Майк у парня по имени Гэри Каннингем. — В смысле, не считая холода.

— Я из Финикса, Аризона. Рос я не при такой погодке — это уж точно. — Каннингем стряхнул снег на землю. — О такой дряни беспокоиться не приходилось. Что же до радиации? Снижается, почти в соответствии с расчётами ребятишек с логарифмической линейкой.

— Опасно?

— Не думаю, не на нынешнем уровне. В смысле, так умники считают, — ответил Каннингем. — Я тут только поставляю им цифры, а потом выслушиваю их рассуждения, что бы эта херня могла означать.

Майк подозревал, что он ездит ему по ушам. Очевидно, Каннингем был совсем не дураком, хоть и не настоящим учёным. Он должен был уже увидеть и услышать достаточно, чтобы самому сделать кое-какие выводы[216].

— Когда на Сендай сбросили бомбу, я был в Ямасите, — сказал Майк. — Как на мне всё это отразится, спустя время?

— Значит, вы находились ближе, чем кто-либо из американцев, — сказал Каннингем. Это был не вопрос; он поместил в своём мысленном картотечном шкафу новую карточку. Он продолжил: — Вы же не ложились с лучевой болезнью, так? Волосы не выпадали? Рвота не начиналась?

— Не, ничего подобного, — сказал Майк.

Каннингем кивнул.

— Не слышал, чтобы кто-нибудь из наших с этим ложился. А, вот, некоторые американцы, что оказались поблизости от Нагано, ложились.

— От некоторых американцев, что были в том блядском Нагано, вообще ничего не осталось. Как и от огромной старой кучи япошек, — сказал Майк.

— Что ж, вы правы. Я не знаю, сколько именно русских мы поджарили в Сендае, — сказал Гэри Каннингем. — Но, возвращаясь к вам… Если вкратце, никто не знает, что сделает та доза радиации, которую вы подхватили, по прошествии десяти, двадцати, тридцати лет. Вы — подопытный кролик. Если умрёте от рака, возможно, сможете винить в этом то, что находились слишком близко к бомбе. А может, оно так всё равно случилось бы. Не могу сказать с уверенностью. В данный момент, не думаю, что вообще кто-нибудь может. Вас, других солдат и япошек, что находились в том районе, будут изучать врачи, и лишь, когда ваш сын достигнет вашего нынешнего возраста, может они и будут знать, что к чему.

— Нет у меня детей. Жена бросила меня, когда я сидел в лагере, — прорычал Майк. — Положим, стану сейчас с кем-нибудь встречаться. Стоит ли мне переживать из-за того, что бомба сделала с моими яйками?

— На это у меня также нет ответа. Я даже предполагать не могу, поэтому и пытаться не буду, лады? — сказал Каннингем. Он склонил голову набок, изучая Майка. — Значит, тоже были бритым, да?

— Точно, блин. Салливан, Майкл, НЙ24601. Рубил деревья в Монтане. А вы?

— Каннингем, Гэри, АЗ1797. Рыл оросительные каналы в Нью-Мексико и Колорадо. — Каннингем снял перчатки, укрывавшие руки от холода. Его ладони все были покрыты мозолями, несмотря на длительное отсутствие принудительного труда. — Выпустили в 44-м, и почти сразу же призвали. Мне в армии понравилось больше, чем я мог куда-либо попасть на Улице имени Дембеля, так что решил остаться. А у вас как?

— Пошёл добровольцем в 42-м, чтобы выйти из лагеря, — ответил Майк.

— Погодите-ка… — Каннингем вновь его оглядел, на этот раз, по-другому. — Те, кто так поступил, отправились прямиком в штрафные бригады.

— Ага, — сухо отозвался Майк.

— Но… Блядь, а мне сказали, какие у меня шансы, если надену форму таким образом. Я поэтому и продолжал сидеть до конца срока. Сколько ещё из тех, кто начинал с вами, до сих пор здесь?

— Те, кто прошёл через всё, и не получил инвалидность в самом начале? Мой ротный. Знаю ещё пару-тройку человек. Но у меня с ними особо завязок не было.

— Чёрт! — произнёс Каннингем. — Теперь я могу сказать, что видел Великого Белого Кита. Снимаю шляпу, мужик. — Он и снял её. То была меховая шапка с ушами, из тех, на какие пускали слюни охранники в Монтане. Майк не думал, что это армейская вещь; он гадал, неужели Каннингем стянул её с мертвого северояпонского солдата, или с русского.

— Ага, что ж, это да ещё пара йен и смогу купить себе саке. Не хочешь отправиться в Вакамацу и купить саке? — спросил Майк. — Когда живёшь при такой погоде, начинаешь понимать, почему япошки пьют его горячим.

— Факт, — сказал Каннингем. — Куплю вам парочку. Для меня это честь. Нечасто встречаешь ребят, которые прошли через всё, как вы и остались целыми.

— Ну, почти. — Майк потёр мочку левого уха, которая заканчивалась почти на дюйм выше, чем у правого. — Но спасибо, на это я согласен.

После стольких ужасов и боли, служба в штрафной бригаде начала окупаться, пускай, пока и парой рюмок саке. Какого хрена? Бери, пока дают.


* * *

После того, как Эсфири удалось отговорить его от того, чтобы заливать свои печали всякий раз, когда у него возникало желание, Чарли перестал ходить в кабак, что рядом с Белым Домом, так часто, как раньше. Он чувствовал себя лучше, когда держался подальше от выпивки… в основном. Время от времени, особенно, когда он находился в компании Винса Скрябина дольше, чем мог вынести, его мозгам требовалась срочная перевязка. Бурбон справлялся с этим лучше всего, что Чарли было известно.

Когда он туда вошёл, то, как обычно, увидел Джона Нэнса Гарнера, сидящим на своём традиционном барном стуле. Джо Стил управлял страной. Строго говоря, Джо Стил управлял большей частью мира, той, что не была "красной". США были единственной крупной державой, чья экономика не была разорена войной. Американская экономика громыхала громче, чем американские пушки. Любой, кто хотел помощи, должен был делать так, чтобы президент оставался счастливым.

Джон Нэнс Гарнер председательствовал в кабаке и в Сенате Соединённых Штатов. Сравнивая время, которое он проводил в правительстве со временем, проводимым здесь, Чарли понимал, какая из этих сфер значила для него больше. Что ж, с учётом того, как шли дела в Вашингтоне во время пятого срока Джо Стила, у местного бармена больше власти, чем у Сената.

Когда одним тёплым весенним днём Чарли вошёл внутрь, Гарнер приветствовал его словами:

— Эй, да это же Чарли Салливан! Как дела в реальном мире, Салливан? — Из его сигареты тянулась тонкая струйка дыма. Полная пепельница перед ним свидетельствовала о том, что он какое-то время уже провёл здесь. Как и пустые стаканы.

— В реальном мире? Это где такое? Я работаю в Белом Доме, — сказал Чарли, затем обратился к бармену: — "Уайлд Тёрки" со льдом, пожалуйста.

— Сию минуту, сэ', - ответил негр.

Чарли протянул через стойку полдоллара и дайм. После войны цены выросли; снизить их не мог даже Джо Стил, как Кнуд Великий[217] не мог сдержать прилив.

Гарнер пыхнул сигаретой, хмыкнул и пыхнул снова.

— Чёрт, а то я не знал. Будь я проклят, чтобы помнить, когда я последний раз туда заходил. Джо Стил не желает видеть меня рядом. Я — бедный родственник. Я его смущаю.

— Если бы вы его смущали, он не вносил бы вас в бюллетень каждые четыре года, — сказал Чарли.

Он не считал это какой-то проблемой. Необходимость иметь вице-президента напоминала президенту о его собственной смертности. В нынешние дни само тело Джо Стила напоминало ему об этом. Чтобы усиливать это напоминание, Джон Нэнс Гарнер ему не требовался.

— Сынок, единственная причина, почему я до сих пор здесь, заключается в том, что я не гоню волну, — сказал Гарнер.

Это была одна причина; Чарли не считал, что она такая единственная. Вице-президент продолжил:

— Если он отправит меня обратно пастись в Ювалде[218], я не расстроюсь, ни капельки.

— Ой, да ладно вам. Никогда не поверю, — сказал Чарли. — Вы находились в Вашингтоне задолго до того, как присоединились к Джо Стилу. Вам, должно быть, нравится здесь, по крайней мере, вы привыкли.

— Ну, ладно, привык. — Гарнер скорчил гримасу. — Впрочем, это не означает, что мне нравится.

— Лады. Разумеется.

Чарли не намеревался с ним спорить. Если бы он начал активно возражать, Гарнер взбесился бы. Он допил стакан и поднял указательный палец, давая понять, что ему нужна добавка.

Гарнер тоже взял ещё один стакан. После такого количества, чего стоит ещё один? Когда вице-президент умрёт, если вообще умрёт, его печень следует пожертвовать Смитсоновскому институту. Это народное достояние, если не народный памятник.

— За ещё один срок, — произнёс Гарнер и сентиментально вздохнул. — А затем, наверное, ещё за один, и ещё за один после того.

Судя по тону сказанного, он, скорее говорил о сроке в трудовом лагере, нежели о второй по важности должности в стране.

Однако разница между самой важной и второй по важности ступенью, была в политике гораздо заметнее, чем в спорте. Чарли был уверен, что мог бы перечислить всех победителей Мировой серии по бейсболу с 1903 года до прошлого октября. Насчёт проигравших команд он не был столь уверен. А кто был бы?

Впрочем, разница между президентом и вице-президентом не была такой же, как между победителем и проигравшим. Это была разница между победой и неучастием в игре. Джо Стил мог отдавать приказы двум третям мира. Джон Нэнс Гарнер мог приказать…. налить ему ещё бурбона. И он приказывал.

В голове Чарли звучал Шекспир, как мог звучать только Шекспир.


Так — в каждом деле. Завтра, завтра, завтра, -

А дни ползут, и вот уж в книге жизни

Читаем мы последний слог и видим,

Что все вчера лишь озаряли путь

К могиле пыльной[219].



Цитировать вслух он не стал, хотя, знал, что если бы сделал это, Гарнер опознал бы цитату. Любого, кто получал образование в небольшом техасском городке на рубеже веков, окунали в Шекспира точно так же, как окунают чайный пакетик в кипяток.

Не успел Чарли сказать хоть что-нибудь, как Гарнер продолжил:

— Знаете, я никогда не предполагал, что так долго просижу на этой должности. Когда я сказал, что буду выдвигаться, то думал, что будет один срок, ну, два, и всё. Джо Стил проиграет, или не пойдёт на третий срок, или чёрт его знает, что ещё. Показатель моих знаний, не так ли? То, что я с тех пор повидал… — Он покачал крупной головой. — В смысле, то, что я повидал за всю свою жизнь. Я родился через три с половиной года после окончания Войны Штатов. Осталось не так уж много людей, кто мог бы об этом заявить.

— Нет, немного. — Чарли ухмыльнулся ему. — В основном, это те, кто называют ту войну Гражданской.

— Сраные янки, все они, — без злобы произнёс Гарнер. — Когда я был пацаном, не было ни машин, ни самолётов, ни телефонов, ни радио, ни звукозаписи, ни телеков, ни кино, ни ламп накаливания, ни прочей херни. У нас были поезда, телеграф и газовые лампы, и мы считали себя самым развитым народом на поверхности Земли. А знаете, что ещё? Мы им и были.

— Наверное.

Чарли вырос во время появления всего того, о чём упомянул Гарнер. Однако он помнил, каким чудом казалось радио, и как переход от тишины к звуку навеки изменил кино. Сейчас, разумеется, телевидение снова меняло мир. Оно только появилось. Он всё видел, но не имел никакого понятия, чем всё обернётся.

— Впрочем, скажу вам кое-что другое, — произнёс Гарнер после очередной порции бурбона. — Я прожил на белом свете восемьдесят два года, но я не видел ничего, даже похожего на Джо Стила. А, Салливан?

— Чего?

— Можете взять на это кредит в банке, блядь.


* * *

Майк вошёл в Вакамацу. В данный момент, замок, разбомбленный США во время Второй Мировой, а затем осыпаемый снарядами с обеих сторон во время Японской войны, выглядел почти так же, как в старые времена. Япошки усердно трудились, чтобы собрать свою раздолбанную родину обратно воедино. По крайней мере, в Южной Японии, там, где американская помощь способствовала восстановлению того, что было разбомблено американскими пушками. Ситуация по другую сторону демилитаризованной зоны была суровее. Троцкого больше заботило то, что он может забрать из Северной Японии, чем то, что он может в неё привнести.

Именно поэтому, каждые несколько дней Майк слышал стрельбу вдоль демилитаризованной зоны. Некоторые северояпонцы голосовали ногами, демонстрируя своё отношение к режиму. По крайней мере, пытались. Переход через укреплённую границу — само по себе суровое занятие, даже без учёта всегда готовых пострелять часовых. С ними же, вы в буквальном смысле рисковали жизнью. Япошки и рисковали, поодиночке и группами.

Другим интересным моментом оказалось то, что не всех северояпонцев с радостью приветствовали по эту сторону границы. Не все, кто пересекал границу, бежали от коммунистической тирании. Некоторыми из тех, кто пересекал её, оказывались шпионы и агитаторы, которые проворачивали в Южной Японии свои северояпонские дела. А выяснить, кто есть кто, когда столько документов сгорело или взорвано, или утрачено ещё каким способом, было весьма непросто.

Шедшая по улице женщина вежливо поклонилась Майку, когда тот проходил мимо. Он отвесил ей ответный поклон, со словами:

— Konichiwa[220].

Она улыбнулась, прикрыла рот ладонью и принялась заливисто хихикать. Он не сказал и не сделал ничего забавного. Как Майк уже успел убедиться, японцы вели себя так, когда удавалось застать их врасплох. Справившись со смехом, она ответила тем же "здравствуйте".

— Genki desu-ka?[221] — спросил Майк.

Он не пытался продолжать пугать её своими крохами знаний японского. Он решил, что ей было где-то за тридцать, хотя, в отношении японских женщин, ни в чём нельзя быть уверенным. Каким бы ни был её возраст, несла она его достойно. Одета она была в белую хлопчатую блузку и чёрную юбку — гораздо лучший наряд в столь жаркую липкую летнюю погоду, чем его форма.

В ответ на его "как ваши дела?" (вообще-то, это значило что-то вроде: "У вас всё схвачено?", слово "genki" — очень хитрое), она заговорила на весьма сносном английском:

— Я в порядке, спасибо. А как вы поживаете?

— Отлично, благодарю. — Майк едва сам не хихикнул; она застала его врасплох. Он спросил: — Где вы так хорошо научились говорить?

— Я преподаю английский здесь, в Вакамацу. Много лет изучала до войны. Я рада, что вы считаете, что я хорошо говорю. Долгое время я им особо не пользовалась. Знаете, почему?

— Hai[222]. — Майк кивнул.

До войны, всё, что было связано с Америкой, вызывало подозрения, потому что Америка была врагом. На какое-то время был позабыт даже бейсбол, который японцы приняли с большим воодушевлением.

Разумеется, япошки не отправляли десятки тысяч американцев в трудовые лагеря, как поступил Джо Стил с японцами в Штатах. Опять же, у япошек не было возможности так поступить. Имей они её, были все шансы, что они поступили бы так же.

Учительница английского улыбалась ему, как человеческому существу, а не просто какому-то занимательному явлению.

— Насколько хорошо вы знаете мой язык? — спросила она.

— Sukoshi[223]. — Майк сблизил большой и указательный пальцы. Затем он продолжил по-английски: — Я его вообще не знал до того, как, эм, попасть сюда.

"До того, как выпрыгнул из десантного катера и принялся убивать людей". Такой ответ пришёл ему на ум.

— Значит, у вас, должно быть, хороший слух. Это правильно? Вы говорите "хороший слух"?

— Да, именно так мы и говорим. И благодарю вас. Arigato.

— Пожалуйста, — серьёзным тоном произнесла она.

— Я вас здесь прежде не видел. Вы недавно в Вакамацу? — спросил Майк.

Город был достаточно крупным, чтобы это было не так, однако он решил, что приметил бы миловидную учительницу английского, которая жила бы здесь какое-то время.

Впрочем, она кивнула.

— Да, я здесь недавно. Я приехала из Осаки. После нового закона, по которому во всех городах детей должны учить английскому, я приехала сюда. На севере Конституционной Монархии не так много народу хорошо разговаривает, чтобы преподавать. Здесь в этом больше нуждение.

Вероятно, она имела в виду "нужда", но Майк не собирался становиться её редактором. Он видел пользу этого закона. Вряд ли кто-то за пределами Японии говорил по-японски, в то время как по-английски говорили по всему миру. Изучение английского также служило ещё одним способом привязать Японию к США. По ту сторону демилитаризованной зоны северояпонцам, вероятно, приходилось мириться с русским.

— Не возражаете, если я поинтересуюсь, как вас зовут? — спросил Майк.

— Не возражаю. Меня зовут Йанаи Мидори, по-вашему это — Мидори Йанаи. Мы сначала произносим фамилию, а потом имя. А вы?..

— Я — Майк Салливан. — Майк улыбнулся. С тех пор, как гбровцы его загребли, он почти не разговаривал с женщинами. Другими делами занимался, да, но не разговаривал.

— Я очень рада знакомству с вами, сержант Салливан. — Вокруг неё находилось достаточное количество американцев, чтобы без труда разбираться в нашивках. — А сейчас прошу меня простить. Мне очень жаль, но я должна идти. — Последнюю фразу она произнесла с беспокойством в голосе. Если он не захочет, чтобы она уходила, что она будет делать? Получить неприятности за насилие над местными было не так уж невозможно, но достаточно проблематично.

Однако он лишь произнёс:

— Тогда, позвольте, перед вашим уходом, ещё один вопрос?

Она осторожно кивнула.

— Что такое?

— Вы замужем? — Он поспешно вскинул ладонь. — Я не делаю предложения. Просто спрашиваю.

Она улыбнулась, почти незаметно, но всё же, улыбнулась. Впрочем, эта улыбка надолго не задержалась.

— Нет, я не замужем. Я вдова, ну или уверена, что ею являюсь. Мой супруг находился на Филиппинах. Домой он не вернулся. Он не был среди тех, кто сдался, когда погиб император. — Произнося эти слова, она опустила взгляд.

Несколько японских подразделений на Филиппинах уцелели, когда бои на Японских островах закончились. Они находились на втором плане. После того, как их вытеснили из крупных городов, американцы не стали всерьёз их давить.

— Мне жаль, — сказал Майк и добавил: — Я никогда не был на Филиппинах.

Ему не хотелось, чтобы она думала, будто он как-то связан с гибелью её мужа.

— Я понимаю — сказала Мидори Йанаи. — Простите, но мне, правда, нужно идти. Прошу простить меня. Может быть, мы увидимся снова. До свидания.

Она направилась прочь.

— Sayonara[224], - крикнул Майк ей вслед.

Она обернулась через плечо, давая понять, что услышала его и не проигнорировала. Майк так и стоял на месте, глядя ей вслед, пока она не скрылась за углом. Затем он пнул камешек вдоль улицы. Он чувствовал себя шестнадцатилетним пацаном, который пытается понять, как же нужно обходиться с женщинами.

Что ж, ни один мужчина никогда не поймёт до конца, как нужно обращаться с женщинами, даже если проживёт столько же, сколько Мафусаил. Но, вашу ж мать, разве попытка разобраться в этом вопросе — это не самая лучшая игра в мире?


* * *

Чарли вышел из "Сирс" с кислым выражением на лице. Он продолжал тихо ругаться себе под нос. Эсфирь коснулась его ладони своей.

— Всё хорошо, милый, — сказала она.

— Забавно, — произнёс он. — У телеков, что у них там, больше экраны и лучше изображение, чем у того, что мы купили чуть больше года назад, и стоят они на сто пятьдесят баксов дешевле. Нас таки ограбили!

— Нет, не ограбили. Мы просто купили его сразу, как только смогли. — Эсфирь всегда была более благоразумной, чем он. Она продолжила: — Когда мы были детьми, с радио, холодильниками и машинами было то же самое. Они очень быстро становятся дешевле и лучше.

— Тогда, наверное, нам следовало подождать. — Ему по-прежнему хотелось ворчать.

— Зачем? Ладно, мы переплатили. Но у нас есть телевизор и мы смотрим все программы, что в нём показывают, с тех пор, как купили его. Ну, да, если бы мы подождали, то взяли бы его дешевле, но, что с того? Мы могли его себе позволить, но не увидели бы всего этого.

— Минуточку, — сказал Чарли. — Напомни-ка, кто из нас — еврей?

Она пихнула его под рёбра. Чтобы закрепить, она сказала:

— Слышь, самец, будь ты евреем, я бы об этом знала.

Уши Чарли покраснели. Он не был обрезан. Пэт был, но не только потому, что у него мама — еврейка, но ещё и потому, что в нынешние времена так делали маленьким мальчикам практически всегда, если только ты не уйдёшь в отказ. Говорили, что это гигиенично и лучше для здоровья[225]. Может и так, но Чарли отлично чувствовал себя таким же, каким его нашли в капусте.

Когда они пришли домой, Пэт смотрел "Тим Крэддок — космический кадет"[226]. Ему было плевать, что телевизор слишком дорог или что экран слишком маленький. Он вырос с телевизором, и, вероятно, воспринимал его, как должное, чего Чарли никогда не сможет. Для начала, он вряд ли сможет вспомнить времена, когда его не было рядом.

Сейчас настала пора ему кое-чем заняться. Сделал ли он всё, что должен был…

— Ты домашку сделал? — спросил Чарли у Пэта. — Не забывай, завтра понедельник.

— Ну, пап! — сказал Пэт. — После передачи, ладно?

— Ладно… на этот раз, — ответил Чарли после недолгих раздумий. — Но, начиная с этого момента, ты будешь всё делать до того, как начнёшь лентяйничать, ясно? У тебя были целые выходные, чтобы со всем разобраться. Вместо этого, ты бросаешься за дело в последнюю минуту, поэтому у тебя и выходит не так хорошо, как должно.

Разбираясь с этим делом, он чувствовал на себе взгляд Эсфири. Ему всегда с трудом удавалось выдерживать бесстрастный вид, говоря подобные вещи. Будучи журналистом и спичрайтером, он всегда работал в режиме ограниченных сроков. Закончить всё к 7:45 было важнее, чем приукрашивать. Что ж, если правило "делай, как я говорю, а не как я делаю" и не числилось старейшим из родительских правил, то, как минимум, наступало на пятки другому — "Потому что я так сказал, вот, почему!".

Лицо Пэта просветлело. Ему не было дела до нотаций. Ему было дело до Тима Крэддока и марсиан с антеннами, наклеенными на лбу.

— Спасибо, пап! Ты — лучший!

В этом Чарли уверен не был. Он боялся, что стал старой размазнёй. Но эти слова улучшили его настроение.

Когда на следующее утро Чарли входил в Белый Дом, оттуда выходил пухлый доктор. Тадеуш Петружка являлся терапевтом Джо Стила. Чарли не встречал его уже пару лет — несмотря на то, что двигался теперь он медленнее, как в физическом, так и в умственном смыслах, Джо Стил никогда не страдал даже насморком. Поэтому Чарли расслышал удивление и беспокойство в собственном голосе, когда спросил:

— Что с боссом?

— Ничего серьёзного. — Доктор Петружка коснулся поля федоры и пошёл прочь.

Возможно, врач он хороший. Раз он пользует президента, ему стоит быть хорошим врачом. Но как политик он провалился бы. Он совершенно никудышный лжец.

Тогда, вместо того, чтобы направиться к себе в кабинет, Чарли пошёл к Винсу Скрябину. Молотка он спросил о том же, о чём спрашивал доктора.

— Что стряслось с боссом?

Скрябин бросил на него взгляд в стиле "И ты, Брут?".

— Ничего особенного.

Чарли остался на месте, скрестив руки. В кои-то веки Скрябину не удалось его переждать.

— Ну, ладно! — В голосе Молотка слышалось нетерпение. — Посреди ночи он спустился с головной болью. Он принял аспирин, но не помогло. Бетти уговорила его вызвать врача.

— Хорошо, хоть кто-то смог! Что сказал Петружка?

— Что у него головная боль. Что давление пониженное, но он и не юноша. — Скрябин оскалился в чём-то, что никак не походило на улыбку. — Среди нас тут уже никто не юноша.

Поскольку у Чарли на макушке уже появилась залысина и начали седеть виски, он вряд ли смог бы назвать Молотка лжецом.

— Он что-нибудь сделал, помимо измерения давления?

— Дал ему снотворное. И сказал вызвать его снова, если, когда он проснётся, улучшения не будет. — Скрябин вновь оскалился. На этот раз он даже не пытался улыбаться. Кот, имеющий такой вид, был бы на грани того, чтобы укусить. — Никому об этом ни слова. Не нужно было этого вам говорить, но я всё равно говорю.

— Вы же знаете, что я даже когда надуваю пузыри из жвачки, ими не хлопаю, — сказал Чарли. — Разве я рассказал всему миру об уране?

— Если народ начнёт обсуждать здоровье босса, вы улетите на небеса быстрее, чем если бы под вами взорвалась какая шутиха, вроде атомной бомбы.

Скрябин отвернулся, давая понять, что разговор окончен.

Чарли медленно прошёл в свой кабинет. Ему следовало работать над речью насчёт высокой производительности общественных ферм и о том, как все те, кто на них работают, чувствуют себя одной большой счастливой семьёй. Разумеется это брехня, но это знакомая политическая брехня. Он не мог заставить себя беспокоиться о подобных вещах. Срок сдачи ещё через два дня, и ему было о чём подумать.

Порой, сигара — это всего лишь сигара. Порой, головная боль — это тоже, всего лишь головная боль. Порой, это означает, что у вас удар. Дядя Чарли жаловался на головную боль прямо перед тем, как потерять сознание. Через два дня он умер.

Джо Стил не умер. Чуть позже днём он спустился вниз. Если он и выглядел бледным и одышливым, что ж, возможно, действие снотворного ещё не прошло. Им же можно было объяснить и то, как он заговаривался, произнося некоторые слова. Но его шестерёнки ещё вращались — он спросил Чарли, как продвигается работа над речью.

— Всё будет готово, когда оно вам потребуется, господин президент, — ответил Чарли.

— Разумеется, будет. — Джо Стил даже моргнул от мысли, что Чарли мог предположить какой-то иной вариант. Удар там или нет, снотворное или нет, но он всё ещё представлял собой постаревшую версию самого себя.

К тому времени, когда ему надо было дать эту речь, он уже был прежней версией себя. Он никогда не был прекрасным декламатором. Но он всегда хорошо справлялся со своей работой, справился и на этот раз. За закрытой дверью своего кабинета Чарли выдохнул от облегчения. Когда-нибудь тревога не окажется ложной. В этот раз оказалась.


Загрузка...