Бар-мицва (иврит) — церемония, которая проводится, когда еврейскому мальчику исполняется тринадцать лет, и после нее он принимает на себя обязанности мужчины. (Здесь и далее примеч. редактора.)
Ин ганцен а мешугенер (идиш) — букв. сумасшедший во всем; больной на всю голову.
Шлимазл (идиш) — растяпа.
Шмендрик (идиш) — ничтожество, никчемный человек.
Гойише коп (идиш) — букв. «нееврейская голова», здесь в значении «ума не хватает».
Великий мудрец Гилель в юности был настолько беден, что не мог заплатить за вход в ешиву. Тогда он забрался на крышу ешивы, чтобы слушать слова учителя. Дело было зимой, шел сильный снег, и Гилель едва не замерз.
Шлемиль (идиш) — простак, неудачник.
Тфилин (иврит) — две кожаные коробочки, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Торы; во время молитвы мужчины закрепляют одну из них на левой руке, другую — на лоб.
Эдмунд Лоу, Беатрис Джой, Гарольд Ллойд, Берт Уилер, Роберт Вулси, Стэн Лоурел — знаменитые американские киноактеры.
Шул (идиш) — синагога.
Одер (идиш) — или.
МААРАЛ, Морэ вэ-рабейну а-рав Лев (иврит) — учитель и господин наш раввин Лев, прозвище знаменитого пражского мудреца рабби Иеуды-Льва Бен-Бецалеля, легендарного создателя голема.
Шем а-Мефораш (иврит) — в каббале истинное имя Бога, обладающее магической силой.
Джеки Купер, Уоллес Бири, Честер Конклин, Мэри Дресслер — американские киноактеры.
Менч (идиш) — человек.
«Песня пустыни» — популярная песня из одноименного американского фильма 1953 года.
Филиппы — древнегреческий город в Македонии, известен победой Антония и Октавиана над Брутом и Кассием в 42 году до н. э.
Слоненок Дамбо — герой мультфильма Уолта Диснея.
Гонев (идиш) — вор.
Ежедневный отрывок Талмуда, букв.: страница дня.
Бейгеле (идиш) — бублик.
Исраэль бен Элиэзер Баал-Шем-Тов (1698–1760) — основатель хасидского движения в иудаизме.
Шма Исроэль — первые слова самой распространенной еврейской молитвы: «Слушай, Израиль, Бог наш Господь, Господь един!»
Симоним (иврит) — признаки, приметы.
Йесод, Ход, Малхут, Кетер, Адам Кадмон, Разрушение Сосудов и т. д. — каббалистические термины.
Цицит (иврит) — специальные кисти, которые привязываются к четырем концам нательной рубахи — малого талита (талеса).
Мезуза (иврит) — свиток пергамента, содержащий часть стихов «Шма Исроэль» и помещенный в специальный футляр, который прикрепляется к внешнему косяку двери в еврейском доме.
Раши — акроним словосочетания «Рабейну Шломо Ицхаки» (1040–1105), крупнейший средневековый комментатор Талмуда.
Сандак (иврит) — почетный гость на обрезании, который во время обряда держит младенца на руках.
Миньян (иврит) — букв. «счет», десять взрослых мужчин, требуемых для религиозной службы.
День независимости, День поминовения и День труда — праздники, которые отмечаются в США соответственно 4 июля, 30 мая и в первый понедельник сентября.
Гевалт (идиш) — восклицание, выражающее страх, изумление.
Талес (идиш) — молитвенное покрывало.
Филактерии — то же, что тфилин.
Йомтов (идиш) — праздник.
Айнрэдэниш (идиш) — чепуха.
Нухсшлеппер (идиш) — рохля.
Махер (идиш) — деляга.
Ганев, гонев (идиш) — жулик, вор.
Хохем (идиш) — умник, мудрец.
Люфтменч (идиш) — малахольный.
Ричард Бакминстер Фуллер (1895–1987) — американский архитектор, дизайнер, инженер и изобретатель, автор множества проектов, которые считаются утопическими.
Potage au petit pois (фр.) — суп из зеленого горошка.
Petits fours (фр.) — птифуры, сорт печенья.
Шеол (иврит) — загробный мир в иудаизме.