19

Для ясности здесь надо заметить, что в одной из староанглийских версий Библии ― ак называемой «Библии Короля Джеймса», ― по-видимому и используемой автором для цитирования, вместо привычного «...сие будет в пищу» читаем «...сие будет мясом». Это делает понятным дальнейший ход мысли автора. Во всех прочих англоязычных версиях, а также в канонической русскоязычной, взятое мной за основу при переводе, читаем: «...сие будет в пищу». ― Прим. пер.

Загрузка...