Глава 19

Не давая дерзкому порыву остыть, Ребекка отправилась к отцу и объявила ему, что Эдвард не сможет возглавить планируемый поход на Керкгардов. Усилием воли она заставила себя смотреть отцу в глаза и хоть ощущала неприятный вкус обмана во рту, попросила разрешения самой повести людей в бой.

– Эдвард выздоровеет?

– Да, но не быстро, – ответила Ребекка, опустив глаза. – Он хотел созвать совет.

– Что ж, созывай. Собери всех мужчин. Я не хочу, чтобы Керкгарды вновь топтали нашу землю. И если Эдвард не сможет встать к тому времени, веди их сама. – Выговорив это, Маккей устало закрыл глаза.

– Я созову всех на совет, отец. – И, быстро выйдя из комнаты, пока он не передумал, Ребекка побежала в зал, слыша за спиной возмущенные протесты матери.

Она нашла глашатая и, едва он протрубил в рог, направилась в зал собраний. Постепенно по одному и группами мужчины заполняли помещение и рассаживались вокруг большого стола. Наконец наступила тишина, и взгляды людей обратились к Ребекке. По спине ее потек пот. Казалось, тело подавало ей знак, что она собирается совершить большую глупость.

– Мне придется сообщить вам, что лэрд Эдвард чувствует себя не очень хорошо и не в состоянии возглавить армию в предстоящем походе. – Ребекка откашлялась – говорить неправду было очень трудно – и продолжила: – Отец дал мне разрешение повести вас в бой.

По комнате пронесся гул голосов. Воины вполголоса обсуждали ее сообщение. Ребекка заговорила громче.

– Предлагаю сначала напасть на замок Керкгард. Скажите, поддерживаете ли вы мое решение?

Все молчали. И вдруг она увидела, что присутствующие смотрят куда-то поверх ее головы. Она обернулась. В дверях стояли Эдвард и ее отец.

– К счастью, здоровье мое в порядке. Сядьте, пожалуйста, леди Ребекка. Давайте-ка обсудим наши предстоящие действия поподробнее.

Эдвард с отцом медленно прошли во главу стола, где стояла Ребекка. Жаркая волна прокатилась по ее телу, и ее начала бить дрожь. Эдвард подхватил ее, когда она, потеряв сознание, стала падать, и посадил в кресло. «Наверное, так чувствовал себя Иуда». Отец сел рядом с ней. Ребекка не скоро пришла в себя. А когда сознание вернулось к ней, она чуть было не умерла от стыда.

– Как видите, я достаточно оправился, чтобы возглавить нашу армию. Приношу тебе мою благодарность, Ребекка, за то, что заменила меня, пока я лежал в постели.

Ребекка подняла глаза и встретила его стальной, нет – кинжальный взгляд. Сердце мучительно сжалось в груди. На глаза набежали слезы, грозя перейти в рыдания. Она старалась не дать им волю, сохранять спокойствие и спокойно слушать Эдварда. Слава Богу, он не стал ее унижать при всех.

Его речь монотонно вливалась ей в уши, но разум отказывался воспринимать значение слов. Он вроде бы спорил с воинами, уговаривая некоторых остаться, чтобы защищать замок.

На отца она вообще не могла смотреть. Стыд душил ее, не давал вздохнуть. Громовое «Да!» заставило ее вздрогнуть. Наконец мужчины покинули комнату, а Ребекка осталась сидеть, понурив голову и сложив руки на коленях. Маккей поднялся из-за стола, и Ребекка несмело посмотрела на него.

– Проводи меня в мою комнату, дочка, – холодно приказал он. Она увидела боль в его глазах, более глубокую и сильную, чем бывает боль, полученная в бою.

– Хорошо, отец. – Чтобы поддержать его, она подставила ему свое плечо и обняла за талию, радуясь, что разговор с Эдвардом откладывается. Гнев его ожидал ее впереди. И от него убежать было невозможно.

– Ты разочаровала меня, дочка. Теперь ты поняла, почему я не доверил тебе руководство кланом?

Ребекка кивнула.

– Ты опять позволила чувствам взять верх над разумом. Ты не задумалась о вреде, который могут навлечь на нас твои поступки. Мне следовало бы посадить тебя в башню под замок и забыть, что ты есть на свете. Но, думаю, это наказание будет милосерднее того, что готовит тебе Эдвард.

Слезы полились у нее из глаз. Сердце от горя болело все сильнее. Они вошли в спальню отца. Мать не захотела на нее смотреть.

– Отец, мне очень жаль... Я думала, что так будет лучше для Эдварда... Ты прав, я позволила чувствам возобладать над разумом и чуть не испортила все дело. Мне очень, очень жаль.

Ребекка, спотыкаясь, вышла из комнаты, но успела услышать напутственные слова матери:

– Бог тебе в помощь, Ребекка.

– Кажется, я доверил свою жизнь и честь женщине, не заслуживающей ни того, ни другого. – Слова Эдварда резанули ее по сердцу как острый нож.

– Я совершила ошибку, – с трудом выдавила она сквозь стиснутые зубы. Она испуганно держалась на расстоянии. – Знаю, извинения не помогут, но все-таки скажу... Я была не права.

– Может быть, ты точно так же ошибаешься и в других вопросах? Может, это все-таки тебя видел разведчик той ночью с человеком, который, судя по всему, убил моего отца? – Эдвард с угрожающим видом наступал на нее.

– Нет, в этом нет моей вины! – пятилась от него Ребекка.

– Разве могу я верить твоим словам, если ты решила погубить меня? Думаешь, я не заметил запаха валерианы в вине?

– Я не подумала... просто сделала, и все.

– А что ты подольешь в следующий раз? Цикуту или что-то посильнее?

Ребекка задохнулась от возмущения.

– Как ты мог подумать, что я собиралась тебя убить? – Мучительная боль пронзила ее, словно осколки разбитого сердца терзали тело изнутри. Ей так хотелось заплакать! Но слезы отказывались литься, чтобы облегчить душу. – Пожалуйста, поверь, я делала все это ради твоего блага.

– Готовься к походу, Ребекка, – бросил он хмуро и, хлопнув дверью, вышел из комнаты.

Ребекка лихорадочно начала собираться. В приливе отчаяния она чуть не разорвала свое платье, но в последний момент рука ее остановилась – она не могла испортить такую красоту.

Расстегивая маленькие пуговки, она анализировала свой поступок и с грустью думала о том, что никогда не повзрослеет. В бою она может сравняться с мужчинами, но чего же ей тогда не хватает? Да и Эдвард ведет себя странно, ну разве не глупо отправляться в поход с лихорадкой? О чем он только думает?

Сара вошла к ней без стука.

– Я принесла тебе травы, мази и толченые корни. Что еще тебе может понадобиться?

– Этого довольно. – Ребекка воздвигла непроницаемую стену между собой и Сарой, так как знала, что, если даст волю чувствам, с ней случится истерика.

Она решительно прошла мимо всегда готовой утешить ее няньки.

– Ну что ж, Ребекка, желаю удачи. Не сомневаюсь, ты справишься со своими трудностями. Светлые дни рано или поздно вернутся. – И Сара ушла.

Натягивая облегающие бриджи, Ребекка размышляла, как ей одеться для похода. И в конце концов решила надеть льняную рубашку шафранного цвета, чулки цветов клана Кавена и черные кожаные сапожки. Осталось только накинуть плед и подвязать его поясом. Взяв в руки тартан Кавена, она увидела под ним плед с цветами Макклири. Это был плед, который подарил ей Эдвард. Рука нерешительно повисла в воздухе... Какие цвета ей надеть? Нет, все же она наденет цвета своего клана.

Она скатала тартан Макклири и обвязала его поясом, чтобы взять с собой: ей ведь пригодится лишнее одеяло. Впрочем, долго страдать она не умела. Что бы ни случилось, она выживет – с целым сердцем или с разбитым.

Она еще раз проверила свой лекарский мешочек. Взяв мазь для Эдварда, она отправилась на кухню за припасами для похода. Первым, кого она там встретила, был, разумеется, Эдвард: он тоже собирал припасы.

– Вот, возьми свою мазь. Положи ее в сумку и мажься ею почаще. – И Ребекка сунула ему маленький кожаный мешочек.

Эдвард резко повернулся и внимательно посмотрел на нее.

– Это Сара ее готовила или ты? Если ты, я, пожалуй, воздержусь и возьму остаток своей.

– Это Сара готовила. – Ребекка проглотила слова возмущения, готовые сорваться с губ. Не ради Эдварда, а ради детей, крутившихся под ногами, и людей, толпившихся на кухне.

Эдвард посмотрел на нее пустым взглядом. Он выглядел одиноким... растерянным. Ребекка чуть не заплакала, когда он, не сказав ни слова, отвернулся, чтобы упаковать съестные припасы. На выручку пришла ее тетка.

– Ребекка, девонька, возьми вот эту еду, – подошла к ней мать Мейвис. Губы ее дрожали.

– Разве не замечательно, что Мейвис вернулась? – улыбнулась ей Ребекка.

– Да, конечно... – Тетя хотела что-то сказать, но оборвала себя на полуслове.

– Что-то случилось?

– Нет, с нами все в порядке. Ты о себе позаботься. – Тетя обняла ее.

– Позабочусь.

Ребекка подхватила седельную сумку со снедью и вышла из кухни. Прохладный воздух освежил ее разгоряченное лицо, едва она покинула заполненные людьми помещения замка. По дороге в конюшню она подумала, что ей очень бы не хотелось, чтобы и там царила суета.

Но, к счастью, она оказалась там раньше большинства мужчин. Лишь несколько человек уже седлали коней. Ребекка отыскала свою белую кобылу и вдруг вспомнила, как въехала на ней между двумя кланами, объявляя мир. Как давно это было! Слезы, которые теперь были всегда близко, потекли по щекам. Она упала на сено и разрыдалась.

И тут неожиданно влажный язык лизнул ее мокрую щеку. Глаза ее распахнулись – перед ней стояла ее любимая собака.

– Галахад?! Это ты? Как же ты выбрался из клетки? Из-за всех этих проблем я совсем забыла о своей верной собаке. Как я могла? – Ребекка гладила и обнимала огромного ласкающегося к ней пса. Ее Галахада. Мужчины посмеивались над ней, когда она занялась его обучением, чтобы он помогал ей в бою. Позже они по ее примеру начали учить собственных собак.

Галахад был умен, обучался быстро и вскоре стал для нее незаменим. Она приучила пса поднимать с земли и подносить ей оружие. Иногда она специально падала с лошади и пускала ее в галоп. Галахад догонял коня и подводил к ней, ведя за повод. Даже мужчины присоединились к этой игре, и вскоре все обнаружили, что пес различал, чья лошадь кому принадлежит, и всегда приводил ее к хозяину.

– Сидеть! Лежать! – Помнит ли он еще команды? – Пожалуй, возьму-ка я тебя с собой: проверим твою выучку на практике.

Темный силуэт заслонил вход в конюшню.

– Собака с тобой не поедет. Ты что, думаешь, это увеселительная прогулка? – Эдвард протянул руку, чтобы схватить пса за ошейник.

Ребекка вскочила на ноги, готовясь помешать естественной реакции пса – укусить чужака.

– Стой! Он тебя укусит. Галахад глухо зарычал.

– С другой стороны, защита может тебе понадобиться... – Эдвард вывел своего жеребца из конюшни.

– Ладно, мальчик, даю тебе шанс. Надеюсь, ты не забыл, чему я тебя учила? – Говоря это, она торопливо седлала свою лошадку.

Она видела, как Эдвард в другом конце двора разговаривал с мужчинами, свирепо поглядывая на нее. Ребекка приказала собаке держать повод, и Галахад тут же сел на землю и застыл неподвижно.

– Хороший мальчик, – похвалила она.

Ребекка побежала на кухню и в специальный мешок сложила мясо для собаки. Подумав, взяла еще один мех с водой. Затем помчалась к себе в комнату и, порывшись в сундуке, отыскала кожаную седельную сумку, сшитую специально для Галахада. Ее можно было надевать как куртку, и тогда она становилась защитным доспехом. Окинув в последний раз комнату, она вдохнула полной грудью родные запахи дома и пошла во двор.

Вообще-то ей следовало попрощаться с родителями, но это могло вызвать у нее очередную истерику. Нет, надо поскорее покинуть замок.

Зрелище, представшее во дворе ее взору, чуть не заставило ее расхохотаться – если бы она была в хорошем настроении. Эдвард безуспешно пытался отобрать поводья у Галахада. Когда он приближался, пес рычал и скалил клыки, не разжимая пасти. Ребекка свистнула, и вышколенная собака подвела к ней коня.

Эдвард улыбнулся. Похоже, он проникся к ней добрыми чувствами.

– Умная собака.

Да, – небрежно бросила она, притворяясь, что ничего особенного не произошло. Однако улыбка Эдварда растопила лед, сковавший ее сердце. Она быстро накинула защитную куртку на пса, успокаивая своего любимца ласковыми словами: – Хороший мальчик! Молодец!..

– Ты готова?

– Да. – Ребекка села на коня, пес стоял рядом, ожидая команды.

– Хороший мальчик!

– Что ты сказала? – недоуменно оглянулся садившийся на коня Эдвард.

– Я сказала Галахаду, что он хороший мальчик, – рассмеялась Ребекка.

Эдвард проехал в голову отряда. Ребекка скакала рядом. Он придержал коня, чтобы она не отставала.

– Что еще этот пес умеет делать?

– Он знает, как возвращать коня, меч и другое оружие. Еще он умеет бежать рядом с лошадью, не попадая ей под копыта. Галахад растерзает любого, кто захочет на меня напасть.

– И вероятнее всего, погибнет при этом. – Эдвард посмотрел на собаку.

– Он очень ловок и умен.

Они доехали до первого ряда воинов, и Эдвард поднес к губам рог, давая знак к началу похода. Отряд двинулся к замковым воротам. Эдвард и Ребекка ехали впереди.

– Давай договоримся о некоторых деталях. Ты едешь рядом со мной и не рвешься вперед. Ты выполняешь любые мои приказы, или будешь наказана за ослушание, как любой воин, который не подчинился вождю клана. Поняла? – Нахмурясь и прищурив глаза, Эдвард ждал ее ответа.

– Да, – кротко, изо всех сил сдерживая свой вспыльчивый нрав, отозвалась Ребекка.

– И еще... Руперт – мой! – Он ткнул в нее указательным пальцем. – Держись от него подальше. Я его живым не отпущу. – Проговорив это, он пришпорил коня и выехал из ворот замка.

Ребекка резко послала свою лошадку за ним. Галахад, высунув язык, весело бежал рядом. Уже за воротами Ребекку окликнул женский голос. Она остановилась и оглянулась.

– Мейвис? – удивилась Ребекка, но вывела свою лошадь из ряда воинов и подскакала к двоюродной сестре.

– Ребекка, не езди с ними. Останови армию! Воины Руперта поджидают вас у перевала... там засада. Прикажи им вернуться! – Мейвис со всех ног бросилась в замок.

– Мейвис, подожди! Скажи, что тебе известно? – Но голос Ребекки уже не достигал ее слуха.

Между тем Эдвард уже начал ее искать, нервно оглядываясь по сторонам. Ребекка поскакала к нему, мысли в голове вихрились бурным водоворотом. Бросив последний взгляд в спину убегающей Мейвис, Ребекку вдруг осенило, что волосы кузины одного цвета с ее волосами. Так, может быть, это она была у ворот в ту роковую ночь? И откуда могла она знать о намерениях Керкгардов, если не...

– Ты уже не слушаешь моих приказов? – Эдвард объехал ее кругом, наблюдая за тем, как ловко уворачивается Галахад от копыт его коня. Его мрачный взгляд впился в Ребекку.

– Эдвард, я знаю, кого видел тот воин в ночь смерти твоего отца!

– Избавь меня от очередного вранья. – Он отвернулся и поехал вперед.

– Послушай! Мейвис только что сообщила мне...

Но Эдвард был уже далеко. Ребекка поверить не могла, что он способен вот так уехать, не выслушав важное сообщение! Она рассвирепела. Глубоко вздохнув несколько раз, она погнала свою кобылу вперед, стараясь его догнать. «Успокойся», – твердила она себе.

Подъехав к Эдварду, она услышала, как он отдает распоряжения воинам.

– Эдвард, я должна поговорить с тобой наедине. Пожалуйста... – Она проглотила гордость: слишком важное было у нее сообщение.

– Не сейчас, – буркнул он, даже не взглянув в ее сторону.

– Сейчас! Эдвард! – Она остановила свою лошадь перед его конем, преграждая ему путь. Ее лицо пылало досадой и гневом. Мужчины с тревогой смотрели на нее.

Он наконец повернулся к ней.

– Не задерживайся, Ребекка. Вперед!

Она скрестила руки на груди, ее лошадка стояла неподвижно, а пес послушно застыл у стремени. Воины двинулись вперед, обтекая ее. Она видела, как Эдвард съехал к обочине, пропуская отряд и время от времени награждая ее сердитым взглядом. Ребекка ждала, когда последний воин проедет мимо нее.

Наконец Эдвард подъехал к ней. Глаза его зловеще сверкали. Галахад, оскалив зубы, рванулся к его коню. Жеребец Эдварда, заржав, попятился.

– Галахад, стоять! Место!

Пес подошел к ней и сел, продолжая рычать.

Эдвард объехал ее лошадь и схватил Ребекку за шиворот.

– Что все это значит?

Галахад залился отчаянным лаем и лаял до тех пор, пока Ребекка его не успокоила.

«Лучше бы он схватил меня за руки», – подумала она разъяренно. Она сжала кулаки и четко проговорила:

– Я пытаюсь сообщить тебе очень важное известие. Эдвард грубо отпустил ее, и она чуть не свалилась на землю.

– А я пытаюсь вдолбить в твою голову, что у нас нет времени на разногласия, ..

Терпение ее лопнуло. Не успел Эдвард и глазом моргнуть, как она с лязгом выхватила меч и приставила клинок к его горлу.

– Ты меня выслушаешь, Эдвард Макклири, и выслушаешь прямо сейчас!

– Тебе, видно, жить надоело. Что ж, говори.

Лошадь Ребекки переступила с ноги на ногу, и она поспешно опустила меч, чтобы и в самом деле не поранить животное.

– Моя двоюродная сестра Мейвис была, по всей видимости, той самой женщиной, которую видел ваш1 разведчик в ту ночь и принял за меня. Она исчезла именно тогда, и мы считали ее погибшей.

– Ребекка, сейчас не время рассказывать мне сказки.

– Да выслушай ты меня, горец дубиноголовый!

Эдвард прыгнул на нее, и они свалились с коней в заросли колючего вереска. Галахад кружил вокруг них, выбирая удобный момент, чтобы впиться в него клыками и защитить хозяйку. Пока Ребекка пыталась отдышаться, зубы пса вцепились в раненое плечо Эдварда.

– Галахад, назад! Эдвард! Ты с ума сошел? – Тело ее болело от удара о землю.

Эдвард посмотрел ей в глаза. Его взор светился знакомым страстным желанием, которое накатывало и на нее, едва их тела соприкасались.

– Ну, говори. – Голос его звучал глухо от пробудившейся страсти.

– Мейвис только что сообщила мне, что на перевале Керкгард устроил засаду, там его армия. Мы должны остановить наших людей.

– Проклятие!

Он поспешно вскочил и увидел, что его воины уже почти достигли перевала. Эдвард взлетел в седло и погнал коня в ту сторону. Ребекка оглянулась в поисках меча и увидела, что Галахад уже несет его к ней в зубах. Быстро схватив его, Ребекка вскочила на лошадь, пришпорила ее и помчалась за Эдвардом. Она видела, как он выхватил рог и протрубил один долгий сигнал, а затем другой – сигнал атаки.

Мир, казалось, перевернулся. Мощная армия двух дружественных кланов развернула коней и смотрела на своего вождя, который, размахивая рогом, указывал им на перевал. В едином порыве воины выхватили мечи.

Керкгард, услышав сигнал к атаке, в панике бежал.

– Наверное, у них мало людей, раз им пришлось опять устраивать засаду. – Эдвард послал своих воинов в погоню.

Через перевал они ехали цепочкой. Часть Керкгардов спряталась между скал и попыталась на них напасть. Им удалось убить несколько вражеских воинов. Эдвард и Ребекка ехали позади отряда. Ярость, искажавшая его лицо, говорила ей, что когда протрубят отбой, ей придется держаться от него подальше. Может быть, стоит прямо сейчас вернуться домой и разыскать Мейвис? Узнать все подробности до того, как до нее доберется Эдвард?

Однако едва она собралась повернуть, как в ветвях дерева над головой Эдварда мелькнули цвета Керкгардов. Она не успела крикнуть. Воин прыгнул вниз, вышиб Эдварда из седла и чуть не снес ему голову. Отчаянный крик Ребекки заставил Галахада подскочить и громко залаять, напоминая о себе.

– Взять! Взять коня! – приказала ему Ребекка и рванулась за своим любимцем, который огромными прыжками помчался к коню Эдварда. Тем временем Керкгард вскочил на ноги и, размахивая мечом, кинулся на Эдварда. Однако тот уже был наготове и держал меч двумя руками. Вдруг черная молния, мелькнув в воздухе, прыгнула на Керкгарда, и он упал на землю, закрывая голову руками и истошно крича. Эдвард не верил своим глазам: Галахад вел себя как опытный воин. Керкгард запросил пощады, впрочем, не выпуская из рук меча. Но Эдвард приказал ему встать и продолжить поединок.

Мужчины, равные по силе и росту, стояли друг против друга. Ребекка подъехала сбоку, чтобы отвлечь Керкгарда. Эдвард, воспользовавшись моментом, нанес ему смертельный удар.

Облегчение захлестнула Ребекку, и она весело засмеялась:

– Что, вождь, теперь и ты потерял коня?

Повернувшись, она увидела, что Эдвард с ошеломленным видом стоит на месте, уставившись на пса, который невозмутимо держит в зубах повод его коня. Ребекка с изумлением смотрела, как он подошел к собаке и, торопливо достав из сумки кусочек мяса, протянул его Галахаду с ласковыми словами. Пес радостно завилял хвостом и вмиг проглотил угощение.

– Хороший мальчик! – растроганно сказал Эдвард, вскакивая в седло. Затем, подъехав к Ребекке, он, улыбаясь, пригрозил: – Попробуй сказать хоть слово, и обещаю, ты неделю не сможешь сидеть!

Эта быстрая улыбка немного подлечила ее израненное сердце. Внезапно ею овладела жажда битвы. Мейвис никуда не денется... Подождет.

Они помчались к своей армии. Под копытами лошадей летели зеленые склоны холмов. В воздухе запахло сыростью, и Ребекка посмотрела на небо. К югу от них над горами громоздились тяжелые черные тучи. Раскаты грома, пока еще далекие, сливались с топотом копыт. Чем дальше удалялись они от замка, тем тревожнее становилось у нее на душе.

– Эдвард! – закричала она.

Он оглянулся на нее, поднял рог и протрубил отход. Звук его рога подхватили глашатаи, и отряд быстро повернул назад. Ребекка и Эдвард снова оказались впереди армии.

Она медленно ехала за ним и с удивлением обнаружила, что теперь ее пес пристроился у стремени Эдварда. «Предатель!» Но как же она радовалась тому, что не зря провела долгие часы, обучая Галахада! Он отлично выполнял свою работу. Просто великолепно!

Эдвард придержал коня, дожидаясь, когда она его нагонит. Галахад, видимо, опомнившись, побежал рядом с ее лошадкой. Она дерзко взглянула на Эдварда, который, задумчиво хмурясь, смотрел на нее.

– Как догадался этот пес, что Керкгард – враг? – Судя по недоуменному выражению его лица, Эдвард ничего не понимал.

– Галахад уже успел к тебе привыкнуть и считает своим, знакомым человеком. А Керкгард для него – чужак! И этот чужак напал на тебя. Пес, естественно, бросился на твою защиту. К тому же он знает, чья лошадь кому принадлежит. Я специально учила его этому.

– Поразительно! – Эдвард устремил взгляд вдаль.

Ледяная стена, которую он воздвигнул между ними, уже не просто раздражала, а бесила Ребекку. Она решила поразвлечься. Подозвав Галахада, она медленно поехала вперед, заставляя верного пса проделывать все фокусы, каким тот был обучен. Она швыряла на землю сумку, и пес поднимал ее и возвращал ей. Она воткнула меч в землю и, остановив лошадь, дождалась, пока Галахад вытащит его и принесет ей. Это произошло, когда отряд их нагнал. Воины зааплодировали, восхищаясь способной собакой. Ребекка благодарно улыбнулась зрителям и угостила Галахада мясом. Он поймал его на лету и быстро проглотил. После этого она поехала рядом с Эдвардом.

– Ты так и будешь на меня злиться? – Ребекка с трудом выговорила эти слова – слишком измучила ее холодность Эдварда.

Эдвард, нахмурясь, посмотрел на нее.

– Я не хочу говорить об этом сейчас.

– А я хочу! – Ребекка почувствовала, как запылало ее лицо.

– Тогда советую обсудить это с ветром, главное – подальше от моих ушей. – Эдвард пришпорил коня, обгоняя ее.

Волнение и досада переполняли ее. Но когда она посмотрела на исчезающего вдали Эдварда, она тут же забыла о своих переживаниях. Природная грация его движений, красота и мощь его жеребца – это зрелище было настолько завораживающим, что у Ребекки дух захватило. Нет, она добьется его любви. Проклятие... он же обещал этому священнику... Она перевела взгляд с Эдварда на холмы, поросшие лесом. Может быть, поэтому он так холоден с ней? В памяти всплыло их последнее любовное свидание, сплетение тел, смятая постель. По телу ее пробежали иголочки наслаждения.

Внезапно у нее перед глазами блеснул металл, и прежде чем она успела выхватить меч, тело ее оттянули назад, и холод клинка коснулся незащищенной шеи. Она выхватила кинжал, но задержала руку, увидев над собой разъяренное лицо Эдварда. И когда только он успел вернуться?

– Мечтания в походе уложат тебя в могилу. Причем в глубокую. Постарайся сделать так, чтобы я больше не мог тебя застигнуть врасплох! – Он отвел меч в сторону. – Хорошо хоть, что ты с коня не свалилась.

Ноги ее ломило от усилия, которое потребовалось для того, чтобы удержаться в седле. Она потерла шею и пришла к выводу, что все ее добрые чувства к нему рассыпались в прах под копытами их коней. Воин, застигнутый врасплох, – плохой воин. Это она знала и разозлилась. И вдруг она заметила, что весь отряд наблюдает за их стычкой. К сожалению, она не могла ответить Эдварду тем же.

Поэтому, помолчав, она проговорила:

– Ты прав. – Однако она была бы не она, если б не добавила: – Возможно, если бы ты не бросил свою даму неудовлетворенной, ей не пришлось бы об этом мечтать.

Слова предназначались одному Эдварду, и лишь он один их услышал. Он зло сощурил глаза.

– Научись переносить трудности, которые преподносит жизнь, достойно и сдержанно. И вообще, дорогая, пора бы тебе повзрослеть.

Он тоже произнес это тихо, только для ее ушей.

Ребекка наградила его яростным взглядом, он, разумеется, не остался в долгу.

Выдержка! Выдержка и снова выдержка! Что ж, она покажет ему выдержку! Он надолго это запомнит. Она пришпорила кобылку и помчалась вперед.

Вдали показался замок, мрачный, темный, одинокий. Тучи уже висели совсем низко, стало темно как ночью, хлынул ливень. Холодные дождевые струи били в лицо, молнии пронзали небо. Раскаты грома отзывались содроганием земли.

Каждая клеточка тела Ребекки, каждый нерв поникли под сплошным потоком холодной воды. Ноги ее крепко сжимали лошадиные бока. Отряд мчался вперед. За пеленой дождя она едва различала бегущего у ее стремени Галахада. Держа поводья в одной руке, она развернула тартан и закуталась в него.

Наконец они въехали во внутренний двор замка и спешились возле конюшен. Ловкие руки конюхов тут же перехватили лошадей. Кто-то увел Галахада.

– Оставь его, – остановил его хриплый голос Ребекки.

Любимый пес, доказав свою преданность, будет сегодня нежиться перед очагом в ее комнате. Он отлично поработал! Ребекка молча повела пса в свою спальню, провожаемая удивленными взглядами.

Сидя у жаркого огня, Ребекка сбросила с себя мокрую одежду и вытерлась насухо. Стук в дверь заставил ее поспешно надеть рубашку на голое тело. Завязывая на ходу пояс, она подбежала к двери, распахнула ее – и постаралась скрыть разочарование, увидев на пороге Сару.

– Не старайся притворяться счастливой при виде меня, – усмехнулась служанка.

– Ты видела Эдварда? Смотрела его руку? – спросила Ребекка, опуская глаза. Она не забыла, как рассердилась на нее Сара.

Ожидая ответа, Ребекка прошла к огню и сняла с Галахада его куртку. Глубоко зевнув, пес улегся перед очагом.

– Я пыталась. Ты-то не ранена? – Сара подошла к ней и взяла за руку.

– Нет, я здорова. Ты видела Мейвис? Ох, как же все запуталось! Ты обратила внимание, насколько Мейвис похожа на меня? Особенно со спины. – Ребекка порывисто повернулась к Саре.

– Я видела, как ее повели в темницу. У нее волосы похожи на твои. Тот же оттенок и прическа. Надеюсь, ты знаешь, в чем ее вина. Ведь так? – промолвила Сара грустно.

– Да. Но я не знаю, почему она это сделала. Ребекка опустилась на скамеечку перед огнем, и Сара принялась расчесывать ей волосы.

– Она влюбилась в шпиона Керкгардов. Это его детей она привела с собой. Руперт убил его. Просто так, без всяких причин. Тогда Мейвис взяла детей и прибежала сюда.

Ребекка потрясение уставилась на Сару.

– Это все равно что покончить жизнь самоубийством. – Ребекка не могла понять ее поступка. Она предала свой клан из-за любви к врагу?! – Мне нужно с ней повидаться.

– Ребекка, я должна тебя предупредить. Я хотела осмотреть руку лэрда Эдварда, а он чуть не выбросил меня за дверь. Я сейчас опять пойду к нему, но что из этого выйдет, не знаю.

Сара расчесала волосы Ребекки и пошла к двери.

– Я пойду с тобой. – Ребекка торопливо оделась. Сухая одежда принесла тепло и успокоение. Ребекка решила во что бы то ни стало встретиться с Эдвардом. Помощи ей ждать было неоткуда... Либо он любит ее, либо нет.

Эдвард вихрем ворвался в комнату, чуть не сбив Сару с ног, и остановился перед Ребеккой. Она заставила себя не двигаться, не бежать от его гнева, только сжала кулаки и замерла. На лбу Эдварда выступили капли пота.

– Эдвард, с тобой все в порядке? – Галахад зарычал, и Ребекке пришлось успокоить собаку.

– Нет, со мной не все в порядке! Убери этого пса из комнаты! – Он замахнулся на Галахада, но тот увернулся и обнажил клыки.

Сделав глубокий вдох, чтобы не утратить самообладания, дававшегося ей с таким трудом, Ребекка спокойно произнесла:

– Сара, забери пса на кухню.

– И оставить тебя наедине с этим драконом? – Она, не дрогнув, встретила свирепый взгляд Эдварда.

– Да, уйди, пожалуйста. – Взяв Галахада за ошейник, Ребекка подвела его к Саре.

Служанка с собакой покинули спальню. И едва за ними закрылась дверь, Эдвард проревел ей в лицо:

– Ты что, мало бед натворила? Теперь еще и это? – Он схватил ее за плечи и сильно встряхнул.

Ребекка ощутила исходящий от него жар лихорадки даже сквозь ткань платья.

– В чем дело? Что я опять не так сделала? – выкрикнула она.

Не отвечая, Эдвард потащил ее в коридор, толкая в спину, повел к своей комнате. Войдя туда, он пинком захлопнул за ними дверь.

Уставшая от всех этих нападок, Ребекка попыталась его оттолкнуть.

– Я ничего плохого не делала!

Она с размаху наступила ему на ногу каблуком сапожка, и когда он, взвыв от боли, отпустил ее и запрыгал на одной ноге, кинулась к двери. Но он ее опередил.

– Не так быстро, женщина!

– Я не понимаю, в чем я провинилась на этот раз?

Он указал на чашу, стоявшую на столике возле кровати. Ребекка взяла ее и поднесла к лицу. Сильный запах ударил в нос. Яд!

Потрясенная, взбешенная, растерянная, Ребекка вдруг осознала, что мириться с его подозрениями больше не в силах, и поднесла чашу к губам. Она выпьет этот яд, и боль в ее груди утихнет навсегда. Вместе с жизнью. В тот же миг от сильного удара чаша вылетела из ее рук и, пролетев через всю комнату, разбилась, оросив пол смертельной жидкостью.

– Ты что делаешь?! – Эдвард уронил хлыст, который сжимал в руке, и схватил ее за плечи.

Она попыталась оторвать от себя его руки. Слезы ярости струились по ее щекам. Нет, сдаваться она не собиралась.

– Я устала от обвинений в преступлениях, которых не совершала! Хватит надо мной издеваться!

Загрузка...