ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ужин подали на террасе. Слуги разливали по бокалам игристое шампанское и изысканные вина. Впервые в жизни Габриэла видела мужа таким простым в общении. Он смеялся вместе со всеми, рассказывал анекдоты и совсем не был похож на того чопорного Риккардо, каким она его привыкла видеть.

— Так что насчет завтра? — спросил Рои.

— В каком смысле? — поинтересовался Риккардо.

— Мы собирались покататься на мотоциклах. Хочешь присоединиться?

— Куда вы едете?

— К югу от замка. Можно будет остановиться пообедать в таверне на берегу озера.

— Завтра я должен уехать, — ответил Риккардо. — Габриэла, тебе тоже нужно вернуться в Мальдоравию и поприсутствовать на нескольких мероприятиях.

— Но, Рики, сейчас же лето! Габи здесь хорошо, пусть она отдохнет, — вмешалась Констанца.

— Конечно, если она хочет остаться…

Риккардо выжидательно посмотрел на Габриэлу.

Молодая женщина почувствовала нарастающее раздражение. Да, она уступила мужу в том, что касается секса, но он не смеет обращаться с ней, словно с рабыней!

— Я планирую остаться. Я обещала детям, что пойду с ними на рыбалку. Не хочу их разочаровывать.

Рон и Джеми переглянулись. Риккардо заметил это и хотел сказать что-то язвительное, но промолчал.

— Хорошо. Как знаешь. Я очень устал. — Риккардо встал, взял рюмку бренди и обратился к сестре: — Извини меня, Констанца, но я допью наверху и лягу спать. Я заказал вертолет на полвосьмого.

— Ужас, полвосьмого! Шум вертолета всех разбудит! — воскликнула Констанца. — Как неэтично, Рики. Ты невыносим! Неудивительно, что Габриэла хочет остаться.

Габриэла запуталась в своих отношениях с мужем. С одной стороны, ей нравилось быть с ним. С другой — ее раздражала его привычка всеми командовать. Риккардо действительно невыносим, думала Габриэла. Он, наверно, уверен: раз она отдается ему в постели, то должна делать все, как он хочет.

Я правильно поступаю, отказываясь лететь вместе с ним.


…Риккардо нигде не было. Наверное, он улетел рано утром, но Габриэла не слышала шума вертолета. В половине десятого она спустилась в просторную столовую.

— Вот ты где! — улыбнулась Констанца. — Риккардо уже улетел?

— Не знаю.

— Спрошу дворецкого. Ганс должен был его видеть. Ты едешь кататься с мальчиками?

— Да. Жаль только, что погода не очень хорошая.

— Ты права, — согласилась Констанца и протянула Габриэле тост. — Сегодня обещали кратковременные дожди.

— Доброе утро!

В столовой появились Рон и Джеми, как всегда привлекательные и готовые к новым приключениям.

— Отправимся после одиннадцати. Ты не против, Габи?

— Нет, не против. Но Констанца говорит, что погода может испортиться.

— Думаешь? — Рон посмотрел в окно. — Небольшая облачность, но мне кажется, не стоит беспокоиться. Если начнется дождь, мы остановимся где-нибудь, посидим, выпьем.

— Отличная идея, — произнес Джеми. Он присел за столик к Габриэле и Констанце и с жадностью набросился на яичницу с ветчиной.

Ровно в одиннадцать Рон, Джеми и Габриэла уже были готовы к поездке. Молодая женщина устроилась на заднем сиденье мотоцикла Рона, Джеми ехал один. По дороге Габриэла любовалась белыми домишками с раскрашенными ставнями, людьми в традиционной одежде: женщинами в пышных юбках и мужчинами в замшевых жилетах и зеленых шляпах с перьями.

Через час трое путешественников оказались в Тироле. Темные тучи нависали над землей, вдали были слышны раскаты грома.

— Давайте остановимся, пообедаем. Здесь недалеко, — прокричал Джеми.

— Согласен, — отозвался Рон.

Несколько минут спустя они подъехали к небольшому отелю. На улице возле него стояли длинные столы.

— Как мило! — воскликнула Габриэла, снимая шлем. Ее длинные черные локоны заструились по плечам. Она сняла куртку и посмотрела на небо. — По-моему, есть на улице — немного рискованно, вы так не думаете?

— Уверен, что мы успеем пообедать до дождя, — ответил Рон.

Расположившись за столом, они заказали холодного мяса, сыра, колбасы и бутылку «ветлинера», местного вина. Рон наполнил бокал Габриэлы, словно невзначай коснувшись ее пальцев своими.

— Я собираюсь заехать к другу, который живет недалеко отсюда, — заметил Джеми. — Не возражаете, если мы разделимся и встретимся в Граце?

— Вовсе нет, все в порядке, — беззаботно ответил Рон.

— Ты не боишься попасть под дождь? — спросила Габриэла. Тучи становились темнее, некоторые посетители начинали перемещаться на веранду отеля.

— Не переживай за меня, красавица, — Джеми подмигнул Габриэле и встал из-за стола. — Все будет нормально, скоро увидимся! Позвоните мне на мобильный, когда закончите, — прошептал он Рону.

Габриэла нахмурилась. Она начинала подозревать, что парни что-то задумали, но старалась не думать о плохом — ведь Рон и Джеймс были друзьями Констанцы.

— У нас еще много времени, — сказал Рон. — Если придется ехать под дождем — не страшно, даже забавно. Я хочу, чтобы ты осмотрела это старое и очень милое сооружение. Его история восходит к шестнадцатому веку.

Габриэла некоторое время колебалась, но потом решила отбросить сомнения и согласилась.

— Отлично! Давай допьем вино, и я проведу для тебя экскурсию.

Несколько минут спустя Рон и Габриэла вошли в холл отеля. Молодой человек что-то сказал по-немецки женщине в приемной. Она улыбнулась и протянула ему ключи.

— Зачем это? — любопытствовала Габриэла.

— Она подумала, что ты захочешь посмотреть одну из комнат. Они оформлены в традиционном этническом стиле.

— О, как интересно! — воскликнула молодая женщина и проследовала за Роном по скрипучей деревянной лестнице, любуясь маленькими окошками со сборчатыми шторками. — Очаровательное место!

На последнем этаже Рон остановился.

— Вот мы и пришли, — сказал он, отпирая большую крашеную дверь в конце коридора. — Самая красивая комната в этом доме. Заходи и любуйся, — Рон открыл дверь и пропустил Габриэлу вперед.

Маленькая комната была обставлена деревянной мебелью. На диване и креслах лежали красные и зеленые подушечки, украшенные национальным австрийским орнаментом. В центре комнаты находился камин, из окон открывался великолепный вид на Альпы.

— Как красиво! — воскликнула Габриэла, подходя к окну.

— Посмотри сюда, — Рон взял ее за руку и провел в спальню, посреди которой стояла большая старинная кровать с пологом. — Разве не потрясающе?

— Да, спасибо, что привел меня сюда и показал это очаровательное место, — ответила Габриэла.

— Не надо благодарить меня, красавица, — низким голосом произнес Рон. — Я думал, мы сможем здесь немного позабавиться. С момента нашей встречи я ни о чем другом не могу думать.

Мужчина подошел ближе и неожиданно притянул Габриэлу к себе.

— Рон, нет, это невозможно. Я…

— Замолчи, — прошептал мужчина. — Просто расслабься и наслаждайся. Отдохни от своего амбициозного, гордого муженька. У него просто мания величия, — Рон засмеялся и крепко поцеловал Габриэлу в губы.

Испуганная, Габриэла пыталась бороться, кричала, отталкивала его от себя.

— Мы любим борьбу, не правда ли? — глаза Рона заблестели. Он швырнул Габриэлу на кровать.

— Пожалуйста, оставь меня, — протестовала молодая женщина, пытаясь вырваться из его объятий.

— Я понимаю, ты еще очень молода, но давай перестанем играть в игры, дорогая. Мое появление не оставило тебя равнодушной. Я заметил, какие у тебя отношения с мужем. Держу пари, он не балует тебя своим вниманием. Всем известно, что Риккардо проводит время с жаркой мексиканкой Эмброуз. Вряд ли он бросит такую штучку ради какой-то школьницы. Давай, малышка, я научу тебя, как получать удовольствие в постели.

Габриэла была вне себя от ярости. Почувствовав неожиданный прилив сил, она ударила Рона коленом в живот. От пронизывающей боли он покачнулся и повалился на пол.

— Маленькая сучка, — бормотал он, корчась от боли. — Ты хочешь меня подразнить?

— Я ухожу, — Габриэла встала и поспешила в гостиную.

— Да? Интересно, как ты собираешься это сделать?

— Возьму такси и вернусь в замок!

— Правда? Удачи! Сейчас здесь проходит фестиваль народной музыки, — говорил Рон, ехидно улыбаясь. — Все такси заняты, — он покачал головой и с сожалением произнес: — Прости, если напугал тебя. Давай забудем о случившемся и останемся друзьями, хорошо? Правда, мне очень жаль, — он подошел к Габриэле, протянул ей руку и улыбнулся. — Я неправильно тебя понял, извини. Если хочешь, я отвезу тебя домой.

Габриэла растерялась. У нее не было никакого желания ехать с этим человеком. Лучше бы она отправилась в Мальдоравию вместе с Риккардо.

Ладно, уже слишком поздно сожалеть об этом. Сейчас мне нужно вернуться в замок.

— Ладно, — неохотно согласилась она. — Ты уверен, что ехать в такую погоду безопасно? — Габриэла посмотрела в окно: начинался дождь.

— Господи, конечно! Неужели ты боишься? — поддразнил ее Рон.

Габриэла посмотрела на него дерзким взглядом.

— Нет, не боюсь, — ответила она, гордо подняв голову.


Мотоцикл стремительно набирал скорость.

— Не так быстро! — нервно крикнула Габриэла.

В ответ Рон только засмеялся и прибавил газу. Они неслись по узкой деревенской дороге. В панике Габриэла сильнее прижалась к водителю. Ей представился Риккардо, неодобрительно качающий головой. Почему она его не послушала? Вот бы он был рядом!

Мотоцикл с ревом вошел в очередной резкий поворот. Габриэла закричала. Раздался резкий, пронзительный звук, и мотоцикл слетел с дороги. Дальше наступила темнота.


Риккардо не улетел в Мальдоравию. Утром у него была назначена встреча в Зальцбурге, а к обеду он вернулся в замок сестры.

— Вот ты где! Ганс сказал мне, что ты решил остаться. Почему ты поехал в Зальцбург так рано?

— Встречался с организаторами музыкального фестиваля. Я — один из спонсоров. Мы позавтракали в ресторане. Моя жена уже дома?

— Естественно, нет. Они уехали полтора часа назад. Я думаю, они пообедают в какой-нибудь таверне.

— Понятно, — с грустью произнес Риккардо. — Я не одобряю ее общение с такими, как Рональд Хофстеттен. Мне он не нравится.

— Почему? Он кажется милым человеком. Джеми тоже очень забавный, он рассказывает такие смешные истории!

— Я слышал много нелестного о Роне и его дружках, — задумчиво произнес Риккардо. — Мне не нравится, что моя жена осталась наедине с ним.

— Это не так, — сухо заметила Констанца. — С ними Джеми.

— Куда они поехали?

— Не знаю… Почему ты так беспокоишься? Пусть Габриэла развеется!

— Не в этом дело.

— Ради всего святого! Ты ведешь себя как Отелло!

— Нет, — возразил Риккардо. — Я просто беспокоюсь, что она находится неизвестно где в такую погоду с этими сумасшедшими парнями.

— Господи, ты говоришь так, будто ты ей отец, а не муж. — В глубине души Констанца была довольна собой: возможно, теперь Риккардо поймет, что его юная супруга значит для него гораздо больше, чем он думал. Если это произойдет, он сделает ее счастливой. Чем ближе Констанца узнавала Габриэлу, тем больше она ей нравилась. Констанца надеялась, что эти двое наконец поймут, насколько сильно они любят друг друга.


В четыре часа пополудни к замку подъехала полицейская машина. Дворецкий Ганс отворил тяжелую входную дверь двум солидным офицерам в зеленой форме. Спустя несколько минут он постучал в дверь гостиной, где Констанца, Вильгельм и Риккардо смотрели по телевизору теннисный матч.

— Ваше Высочество, вас ожидают в холле, — обратился дворецкий к Риккардо.

— Что? Кому это ты здесь понадобился?! — удивленно воскликнула Констанца.

— Боюсь, они принесли недобрую весть, — сказал Ганс, качая седой головой.

— Габриэла? — Риккардо вскочил с кресла и выбежал в холл. — Что случилось? — властно спросил он у полицейских.

— Ваша жена, Ваше Высочество…

— Что с ней?

— Несчастный случай.

— Несчастный случай? — Риккардо побледнел и сжал кулаки.

— Боже мой! — вскричала Констанца, вошедшая в холл вслед за братом.

— Где она? — спросил ее муж, Вильгельм.

— Ее доставили на вертолете в Зальцбург. Больше нам ничего не известно.

— Что с мотоциклистами?

— Там был только один мотоциклист, сэр. Он не сильно пострадал. Его отвезли в ближайшую больницу. Большее опасение вызывает состояние Ее Высочества.

— Мы должны сейчас же ехать туда, — отрывисто бросил Риккардо. — Вильгельм, закажи вертолет.

— В такую-то погоду? — возразил Вильгельм. — Забудь об этом. Я отвезу тебя на машине. Так будет быстрее.

— Подождите меня, — попросила Констанца. Она схватила куртку, лежавшую на одном из стульев в холле, и последовала за мужчинами.


— Где я? — прошептала Габриэла, открывая глаза. У нее сильно кружилась голова.

— В госпитале Зальцбурга. Вы попали в аварию. У вас сотрясение мозга и перелом руки.

Эпизоды вчерашнего дня замелькали перед мысленным взором Габриэлы, и из ее глаз хлынули обжигающие слезы. Молодая женщина зажмурилась.

Если бы я послушала Риккардо и не позволила гордости руководить мною!..

Но уже ничего нельзя изменить. Принц будет в ярости, когда узнает, что произошло. Вероятно, теперь отношения между ними станут еще хуже.

— Все в порядке, дитя мое? — спросил у Габриэлы мягкий голос. Молодая женщина открыла глаза и увидела склонившееся над ней улыбающееся лицо. — Я — монахиня, сестра Перпетуа, — сказала женщина. Ее голова была покрыта платком. — Ничего не бойся. Все хорошо, скоро ты поправишься.

— Кто-нибудь знает, что я здесь? — тихо спросила Габриэла.

— Да, принц Риккардо и твоя золовка, графиня Констанца. Очевидно, молодой человек, с которым ты ехала, сообщил полицейским, где их найти. Думаю, твоя семья скоро будет здесь.

Габриэла кивнула и благодарно улыбнулась.

— Есть еще хорошие новости, — нежно проговорила монахиня, — с вашим ребенком все хорошо.

— С ребенком? — Габриэла удивленно смотрела на женщину.

— Да, дорогая. С твоим ребенком. Разве ты не знала, что беременна?

— Нет! Понятия не имела! Как это могло случиться? — шептала Габриэла, пытаясь подняться с кровати. Ей казалось, что она сходит с ума.

— Ты замужняя женщина, и этого следовало ожидать, — ответила монахиня.

— Я думала, что у меня просто задержка… — пробормотала Габриэла. — О боже! Прошу вас, не говорите никому, — Габриэла умоляюще смотрела на монахиню.

— Почему?

— Не хочу, чтобы муж узнал о ребенке от вас или от врача. Есть много причин, по которым я сама должна сообщить ему эту новость, — сказала Габриэла. Ее лицо залилось краской.

— Хорошо, дитя мое. Так и быть. Я попрошу доктора Шварца не упоминать о ребенке.

— Да, пожалуйста! Пусть для мужа это будет сюрпризом… как и для меня, — добавила она быстро.

— Надеюсь, он обрадуется? — монахиня внимательно посмотрела в глаза Габриэлы и увидела в них растерянность.

— Да… то есть нет… Даже не знаю, — у Габриэлы словно комок в горле застрял.

— Ты счастлива в браке?

— Да… нет. Это… Я кажусь глупой, но правда, я еще не знаю. Все так запутано…

В дверь постучали.

— Наверное, это твоя золовка, — сказала монахиня и поднялась со стула. — Ладно, поговорим позже. Не переживай, — добавила она и открыла дверь.

На пороге больничной палаты стоял Риккардо. Стремительно подойдя к кровати жены, он взял ее за руку. Габриэла удивленно посмотрела на мужа:

— Что ты здесь делаешь?

— Я хотел спросить тебя о том же, — сурово произнес Риккардо.

— Прости, прости… Ты был прав, мне не нужно было ехать, — Габриэла заплакала. Она пыталась взять себя в руки, но не могла.

Риккардо изменился в лице. Он ласково посмотрел на жену, погладил ее по волосам и поцеловал в лоб.

— Габриэла, дорогая, ты думала, я буду злиться? — сказал он, улыбаясь. — Я был так счастлив, когда узнал, что с тобой все в порядке и ничего страшного не произошло. Я разберусь с этим негодяем Хофстеттеном. Полиция утверждает, что он ехал слишком быстро и вина за все лежит на нем.

Габриэла чувствовала, как муж все сильнее сжимает ее руку.

Как хорошо, что Риккардо рядом!

По телу Габриэлы пробежала дрожь. Только одному Богу известно, как бы он поступил, если бы узнал о том, что произошло в отеле.

— Тебе нужно остаться здесь на несколько дней, окрепнуть, — ласково сказал Риккардо.

— А я не могу прямо сейчас вернуться в замок?

— Через пару дней я тебя обязательно заберу.

— Пожалуйста, Риккардо! Я не хочу оставаться здесь одна. Спроси, могу ли я уехать!

Габриэла старалась не думать о ребенке. Она хотела сперва прийти в себя, набраться сил и только после этого принять решение, что следует делать дальше. Ощущение, что внутри нее зарождается жизнь, было необыкновенно приятным. Но молодая женщина понимала: если Риккардо узнает, что у них скоро появится ребенок, он ни за что с ней не разведется.

Все так сложно и запутано… Вот если бы Риккардо любил меня по-настоящему… Сейчас он рядом со мной только из-за несчастного случая. Скоро он снова окажется в объятиях Эмброуз или какой-нибудь другой опытной женщины.

— Дорогая моя! — размышления Габриэлы прервал возглас вбежавшей в палату Констанцы. В руках она держала цветы и несколько коробок конфет «Моцарт». — Мне очень жаль, милая! Я так зла на Рона! Риккардо был прав насчет него.

— А что ты говорил о нем? — взволнованно спросила мужа Габриэла.

— Я сказал, что у него дурная репутация, — принц внимательно посмотрел на жену, она была очень бледна. Наверное, недомогание, подумал мужчина, а может, есть и другая причина…

На следующий день врачи разрешили Габриэле покинуть больницу, посоветовав не перетруждать себя в ближайшие дни и прописав постельный режим. Риккардо отвез жену в замок.

— Габриэла, как чудесно, что ты снова с нами! — воскликнул Вильгельм, помогая ей выйти из машины.

Риккардо посмотрел на Габриэлу. Она по-прежнему была очень бледна, очевидно, авария повлияла на нее сильнее, чем он предполагал. Но может, ее беспокоит что-то другое? Риккардо вспомнил свою недавнюю встречу с Роном Хофстеттеном, когда тот заехал в замок за вещами. Казалось, юноша хотел как можно скорее исчезнуть, но ускользнуть от едких замечаний Риккардо ему не удалось:

— Если я узнаю, что ты приставал к моей жене, тебе несдобровать. Хватит того, что ты чуть не убил ее. Держись от Габриэлы подальше.

— Ты мне угрожаешь? — вспыхнул Рон.

— Я даю тебе совет. Не хочу видеть твою рожу рядом с моей женой.

Рон хотел возразить, но передумал. Муж Габриэлы не был похож на человека, с которым можно шутить.

— Не беспокойся, — усмехнулся Рон. — Можешь оставаться со своей школьницей. Я люблю более опытных женщин, которых не надо всему учить!

Он перекинулся парой слов с Вильгельмом в библиотеке и уехал.

Однако Риккардо не мог выкинуть из головы мысль, что именно Рон каким-то образом повлиял на моральное состояние его жены, но возвращаться к этой теме он не хотел. Риккардо собирался как можно скорее увезти Габриэлу домой, в Мальдоравию.

…Габриэла лежала на своей большой кровати. Наконец-то ее оставили одну, и наконец-то у нее есть время подумать о будущем. Последние сорок восемь часов молодую женщину не покидала мысль о ребенке — ребенке Риккардо.

Что же теперь делать? Когда принц узнает о ее беременности, он не отпустит ее. Габриэле придется жить с мужем долгие годы, пока ребенок не вырастет. Если бы Риккардо ее любил, все было бы по-другому. Габриэла знала, что нравится ему — особенно в постели, но была уверена — муж ее не любит. Каждый раз, когда Габриэла пыталась убедить себя в обратном, она вспоминала Эмброуз. Их близость с Риккардо так очевидна!

Габриэла не хотела быть лишь стороной в любовном треугольнике. Если в жизни принца есть другая, пусть он не притворяется, что верен супруге. Сейчас Риккардо очарователен: отказывается ехать в Мальдоравию, пока Габриэла не поправится, часами сидит у ее постели… Прошлой ночью, когда Риккардо прилег рядом с Габриэлой и нежно поцеловал ее, она чуть не умерла от желания.

Молодая женщина закрыла глаза и вспомнила, как Риккардо ласкал ее грудь, как овладел ею… Он будто проник ей в душу. Такого раньше с ней не случалось. Она запуталась в своих чувствах, в сложившейся ситуации. Габриэла наконец-то призналась себе, что любит своего мужа, но она была не в силах заниматься с ним любовью, зная, что он встречается с другой. Молодая женщина понимала, что никогда не свыкнется с этим. Ее жизнь превратится в ад, в каждой женщине она будет видеть соперницу. Габриэла знала много подобных историй. Друзья ее отца выполняли все желания своих жен, осыпали их золотом, но в то же время содержали по нескольку любовниц, с которыми нередко появлялись на светских приемах. Не о такой жизни мечтала Габриэла.

Чего бы мне это ни стоило, как бы больно мне ни было, брак будет расторгнут.

А как же ребенок?

Габриэла погладила свой живот и закрыла глаза. Как же это возможно, после всего нескольких раз близости? Однако сомнений нет: она беременна. Габриэла решила не принимать окончательного решения, пока полностью не восстановит силы.

Риккардо предстояла однодневная поездка в Лондон, где у него был запланирован деловой обед в «Хэррис Бар». В этот же вечер он собирался вернуться обратно в Зальцбург на частном самолете. Его беспокоило самочувствие Габриэлы: ее состояние не улучшалось, она сильно похудела, недомогала.

Сидя в самолете, в данный момент пролетавшем над проливом Ла-Манш, Риккардо думал о жене. Ни с одной женщиной он не испытывал подобных ощущений. Секс с Габриэлой был особенным, незабываемым.

Когда ей станет лучше, мы устроим медовый месяц, которого у нас до сих пор не было.

Когда самолет принца приземлился в аэропорту Англии, шел дождь. Принц направился было к машине, ожидавшей его у терминала, но обернулся, услышав знакомый женский голос.

— Риккардо! — Эмброуз помахала принцу рукой, про себя отметив, как он хорош в светло-сером костюме.

Мужчина, улыбаясь, подошел к ней.

— Привет, Эм! Как ты?

— Хорошо, а после того, как увидела тебя, — еще лучше, — ответила блондинка и подмигнула. — Ты в центр? Может, подвезешь? Это было бы так мило с твоей стороны, — проворковала она, взяв Риккардо за руку. — Как долго ты планируешь пробыть здесь?

— Совсем недолго. Если встреча не затянется, вечером возвращаюсь в Зальцбург.

— Так зачем ты прилетел в Лондон?

— Хочу встретиться с Людо. Речь пойдет о займе, который необходим Мальдоравии для реконструкции дренажной системы.

— Не знала, что Людо в городе… — задумчиво проговорила блондинка. Ее мозг напряженно работал над новым планом. Если бы она могла задержать Риккардо в Лондоне, перед ней открылось бы столько возможностей! Эмброуз была уверена: стоит Риккардо провести с ней вечер, и он вернется к ней.

Сидя в машине, Эмброуз улыбалась Риккардо.

Я не упущу этого мужчину, не позволю глупой школьнице занять мое место в постели Риккардо.

Эмброуз никогда не надеялась на брак с принцем, она знала, что это невозможно, но не могла предположить, что столь банальная вещь, как свадьба, так резко изменит их жизни.

— Если вдруг задержишься в Англии, обещай, что мы поужинаем вместе. Я так скучаю по тебе, Рики! В конце концов, мы были не только замечательными любовниками, но и хорошими друзьями, правда?

— Конечно.

— Нам надо чаще встречаться. Мы с тобой нигде не были вместе уже несколько месяцев. Это меня очень огорчает.

Эмброуз старалась выглядеть непринужденно. Легким движением она расправила галстук Риккардо, словно невзначай прижалась к нему и легонько поцеловала в губы. Этот поцелуй длился лишь мгновение, но в нем было столько нежности! Эмброуз вышла из машины, оставляя за собой шлейф аромата дорогих духов. Как только машина принца отъехала, блондинка достала мобильный и набрала знакомый номер:

— Людо, это ты?

— Привет, Эм. Чем могу служить?

— Это очень важно. Я ехала из аэропорта с Риккардо. Он направляется на встречу к тебе, в банк.

— Да, и что?

— Я хочу, чтобы ваша встреча затянулась и он задержался в Лондоне на ночь. Придумай что-нибудь, милый.

— Господи, опять твои штучки, Эм?

— Мне нужно просто укрепить свою позицию, которая в последнее время немного пошатнулась.

— Ладно, что-нибудь придумаю.

— Уверен, что у тебя получится?

— Конечно, доверься мне, крошка. Рики буквально помешан на идее установить новую дренажную систему в княжестве. Я найду способ его задержать.

— Хорошо.

— Буду держать тебя в курсе дел.

— Спасибо, Людо. Ты такой милый!

— Всегда к твоим услугам, красавица.

Загрузка...