Владимир Набоков. О хороших читателях и хороших писателях. Пер. М. Мушинской. — Цит. по: Владимир Набоков. Лекции по зарубежной литературе. М., «Независимая газета», 1998. — Здесь и далее прим. перев.
Празднества терпения, XVIII, пер. М.П. Кудинова. Цит. по: Артур Рембо. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. М., «Наука», 1982.
Претекста — одежда взрослых римлян: белая тога с пурпурной каймой, которую носили патриции и некоторые высокие должностные лица.
В замке Кло-Люсе Леонардо да Винчи провел три года (1516–1519) и скончался там 2 мая 1519 г. Он был приглашен Франциском I, подарившим ему этот замок, назначившим годовое жалованье в 700 золотых экю и попросившим лишь об одном — возможности беседовать по вечерам. Да Винчи явился в сопровождении ученика Франческо да Мельци, слуги Баттисты да Вилланис и с тремя своими любимыми полотнами («Джоконда», «Святая Анна» и «Иоанн Креститель»), трудился там как инженер, архитектор и постановщик великолепных празднеств, что оплачивалось отдельно. IBM воссоздала сорок изобретенных им механизмов, которые ныне выставлены в замке.
Прозвище Франциска I (1494–1547), короля Франции в 1515–1547 гг.
Имеется в виду Маргарита Наваррская, или Ангулемская (1492–1549) — дочь Карла Орлеанского и Луизы Савойской, сестра Франциска I. Одна из самых образованных женщин своего времени. Автор нескольких произведений, самое известное из которых «Гептамерон» (1559). Рабле посвятил ей свою «Третью книгу». Портрет «Королева Маргарита в детстве» принадлежит кисти французского художника Франсуа Клуэ (1515–1572), ставшего придворным художником в 1541 году.
Цит. по: А.С. Пушкин-критик. М., «Советская Россия», 1978, с. 207.
Наследника престола.
Пуалю — фронтовик Первой мировой войны.
Шмен де Дам — тридцатикилометровая дорога, на которой в апреле 1917 г. французские войска потерпели сокрушительное поражение.
Именно в этом бельгийском городе немцы впервые применили газ, откуда его название.
В битве при Павии (1525) французы потерпели поражение от имперских войск, Франциск I был пленен.
Уистлер, Джеймс Эббот Мак-Нейл (1834–1903) — американский художник и гравер.
Arthénice и Cathérine.
Мейербеер (наст. имя Либман Беер) (1791–1864) — немецкий композитор. Опера «Гугеноты» (1836) создана в содружестве с французским драматургом Эженом Скрибом (1791–1861).
Перевод Т. Чугуновой.
Жозеф Бедье. Роман о Тристане и Изольде. Пер. с фр. А. Веселовского. М., «Терра — Книжный клуб», 2004, с. 50.
Этьен Делу — бальи Людовика XI.
Небольшая старинная пушка.
Библейская аллюзия: сказано о Нимроде: Бытие, X, 8-11.
В маре (старинной мере весов) 8 унций.
Позолоченного серебра.
Ля Балю, Жан (1421–1491) — французский политический деятель, кардинал.
Филипп де Коммин (1447–1511) — французский историк, автор восьми книг «Мемуаров» (1489–1498), посвященных правлению Людовика XI и Карла VIII.
Le loup — волк (фр.).
Речь идет о Людовике XVI.
Пацци — флорентийский род, заклятые враги Медичи. В 1478 г. Франческо Пацци с помощью племянника Папы Сикста IV Джироламо Риарио организовал заговор против Медичи. Был убит Джулиано Медичи, а его брат Лоренцо Великолепный расправился с заговорщиками, изгнал Пацци из Флоренции. Сикст IV отлучил его от церкви.
А. де Виньи. Смерть волка. — Пер. В. Левина. Цит. по: Вильгельм Левик. Избранные переводы. «Терра», М., 2007, с.
Шарлемань (742–814) — Карл Великий (Carolus Magnum) — сын Пипина Короткого, король франков (768–814) и ломбардов, император (800–814).
Имеется в виду графиня де Сегюр (1799–1874), известная французская писательница, урожденная Ростопчина.
Жеводан — местность во Франции. Между 1765 и 1768 гг. там пропало пятьдесят человек, подозрение пало на так называемого жеводанского зверя. В 1787 г. возле Сен-Флура была убита рысь, которой и приписали эти жертвы.
Перевод Т. Чугуновой.
Альфред де Виньи. Рог. Пер. Ю.Б. Корнеева. Цит. по: Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Корнеева. — Л.: Лениздат, 1989, с. 30.
Артюр Рембо. Морской пейзаж. Пер. Ф. Сологуба (под названием «Марина»). Цит. по: Артюр Рембо. Стихи. М., «Наука», 1982.
«Новаторство стихотворения Рембо состоит в иносказании, при котором море воссоздается словами, относящимися к суше, а суша — словами, относящимися к морю». — Н.И. Балашов (Из приложения к указанному изданию А. Рембо).
Шарль Бодлер. Цветы зла. IV. Соответствия. Пер. Эллис.
Шарль Бодлер. Цветы зла. IV. Соответствия. Пер. Эллис. Там же, LXXVIII. Неотвязное. Пер. Эллис.
Кретьен де Труа (1135–1183) — французский поэт.
Вико, Джамбаттиста (1668–1744) — итальянский историк, юрист и философ. Основываясь на филологии рассматривал образование, становление и упадок наций; автор циклической концепции истории.
Бюде, Гийом (1467–1540) — французский гуманист, создатель библиотеки Фонтенбло, основы будущей Национальной библиотеки Франции.
Срубленные сучья с листьями.
Перевод Т. Чугуновой.
Саламандра — эмблема Франциска I.
Песнь несчастного в любви. Пер. М.П. Кудинова. Цит. по: Аполлинер. Стихи. М., «Наука», 1967, с. 35.
Доржелес, Ролан (1885–1973) — французский романист, завсегдатай монмартрской богемы.
Настоящее имя Аполлинера.
Г. Аполлинер. В тюрьме Санте. Цит. по: Аполлинер. Стихи. М., «Наука», 1976, с. 82.
Леото, Поль (1872–1956) — французский писатель.
Sante — «здоровье» и название тюрьмы в пригороде Парижа (фр.).
Уолтер Патер (1839–1894) — английский эссеист и романист.
Ш. Бодлер. «Маяки» в пер. В. Левика. Цит. по: Вильгельм Левик. Избранные переводы. М., «Терра», 2007, с. 387.
Кастильоне, Балдассар (1478–1529) — итальянский поэт и писатель. Его «Совершенный придворный» (II Cortegiano, 1508–1516, опубл. в 1528 г.) — типичное для итальянского Возрождения произведение: за четыре вечера в беседах, в который участвуют Рафаэль и Бембо, изложены правила хорошего тона. Переведено на все европейские языки. Известен портрет Кастильоне кисти Рафаэля.
Джорджо Вазари. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М. — Л., «Academia», 1933, с. 94.
Людовик IX Святой (1215–1270) — французский король с 1226 г. Расширил границы Франции, составил свод законов, пытался подчинить дворянство королевским судам.
Бланка Кастильская (1187–1252) — дочь короля кастильского Альфонса IX, жена Людовика VIII, мать Людовика IX Святого, правила Францией при малолетнем сыне, отстаивая королевскую власть от феодалов.
Карл Смелый (1433–1477) — герцог Бургундский, воевал с Людовиком XI, защищал права феодалов.
Максимилиан I (1459–1519) — император Священной Римской империи с 1493 г.
От Марка: 14, 19.
Лодовико Моро (наст. фам. Сфорца, 1451–1508) — герцог, итальянский политический деятель, содержавший один из самых пышных дворов своего времени; покровитель Браманте и Л. да Винчи.
Ранние произведения французского композитора Эрика Сати (1866–1925).
Эль Кано, Хуан Себастьян (ум. 1526) — испанский навигатор, участник экспедиции Магеллана, руководил кораблем «Победа», единственным вернувшимся в Испанию (1522) после того, как обогнул берега Африки. Карл V одарил его гербом с девизом «Circum dedistime».
Клетчатая материя.
Легкая шерсть, получаемая от ягнят.
Шотландская шерсть.
Источник прекрасной воды (фр.).
Брантом, Пьер де Бурдей (1536–1614) — французский писатель, автор «Мемуаров».
Перевод Т. Чугуновой.
Перевод Т. Чугуновой.
Пульчи, Лука (1431–1490) — итальянский поэт, близкий дворцу Лоренцо Медичи.
Фичино, Марсилио (1433–1499) — итальянский философ и гуманист, глава Платоновой Академии во Флоренции.
Бронзино, Анжиоло Тори (1503–1572) — итальянский художник.
Веррацане, Джованни да (1485–1528) — итальянский путешественник, служивший арматору из Дьеппа Жану Анго, открыл Канаду, был убит во время второй экспедиции. Его брат Джироламо использовал его сведения для составления карты Америки, однако французские и итальянские названия были потом заменены. Один из мостов Нью-Йорка по-прежнему назван его именем.
Древнее название Китая.
Пренс де Галь (Prince de Galles) — титул старших сыновей английских королей (с 1301 г.).
Введение в космографию (лат.).
Паре, Амбруаз (1509–1590) — французский хирург, бывший личным хирургом Генриха II, Франциска II, Карла IX и Генриха III. Разработал методы лечения огнестрельных ранений, ввел мазевую повязку вместо прижигания ран раскаленным железом, предложил ряд ортопедических аппаратов.
Карл VIII (1470–1498) — король Франции в 1483–1498 гг. Сын Людовика XI. Вначале правил под регентством своей сестры Анны Французской. В 1491 г. женился на Анне Бретонской. Предпринял попытки возродить право своего отца на Неаполитанское царство и стал инициатором итальянских войн. Неаполь был завоеван, но против него объединили свои силы Милан, Венеция, Максимилиан Австрийский, Фердинанд Арагонский и папа Александр VI. Вынужден был ретироваться во Францию, потеряв все завоеванное.
Фонтевро — аббатство, в котором покоятся останки Плантагенетов, династии, правившей Англией с 1154 по 1485 гг. Название династии произошло от прозвища Жофруа V, графа Анжуйского, который носил веточку дрока (по-французски genêt) на своем головном уборе.
Перевод Т. Чугуновой.
Фуке, Жан (1420–1481) — французский художник и миниатюрист.
Тихо Браге (1546–1601) — датский астроном. В своей лаборатории в замке Ураниборг на подаренном ему датским королем острове в течение двадцати лет занимался наблюдениями над явлениями, составил каталог 777 звезд. Став подопечным Рудольфа II в Богемии, с 1601 г. сотрудничал с Кеплером, результатом чего стали Tabulae rudolphinae. Его наблюдения за планетой Марс позволили Кеплеру реформировать астрономию.
Пьер Ронсар. Из книги «Оды». Пер. В. Левина. Цит. по: Вильгельм Левик. Избранные переводы. М., «Терра», 2007, с. 301.
Обинье, Теодор Агриппа д’ (1552–1630) — французский поэт и историк. Гугенот, активный участник религиозных войн, соратник Генриха Наваррского. «Трагические поэмы» (изд. 1616) посвящены невзгодам гражданской войны.
Дориа, Андреа (1468–1560) — итальянский военный деятель, один из величайших главнокомандующих мира. Служил лапам и государям, одержал победу над Карлом V (1524). Известен его портрет кисти А. Бронзино (Милан, Ла Брера).
Д’Эстре, Габриель (1573–1599) — дочь Антуана д’Эстре, губернатора Иль-де-Франс, любовница Генриха IV, подумывавшего жениться на ней, чему не суждено было сбыться, поскольку она внезапно скончалась. Существует ее портрет кисти Клуэ.
Сорель, Аньес (1422–1450) — фаворитка Карла VIII, горячая патриотка, оказавшая благотворное влияние на политику государя. Карл VIII подарил ей замок Боте-сюр-Марн, откуда ее прозвище Дам де Боте (Дама Красоты). Существует ее портрет кисти Жана Фуке.
Диана де Пуатье (герцогиня де Валантинуа, 1499–1566) — овдовев в 32 года, стала любовницей будущего Генриха II, которому было в ту пору на 19 лет меньше, чем ей. После смерти Франциска I и восхождения Генриха II на трон, стала всесильной и влияла на политику. Проживала в Шенонсо.
Шамполион, Жан-Франсуа (1790–1832) — французский египтолог, сделавший ряд важных открытий, позволивших расшифровать египетские надписи на памятниках. С 1828 по 1830 гг. руководил научной экспедицией в Египет, в результате которой вышел его труд «Памятники Египта и Нубии». Член Академии надписей, руководитель кафедры египтологии в Коллеж де Франс.
Маро, Клеман (1496–1544) — французский поэт, сын придворного поэта и камердинера Франциска I, автор придворных стихов и пьес, написанных на случай. Был сослан в ссылку за симпатии к протестантам и умер в одиночестве. Его ценили Буало и Лафонтен.
Перевод Т. Чугуновой.
Перевод Т. Чугуновой.
Ньепс, Нисефор (1765–1833) — французский физик. Заинтересовавшись литографией, используя черную камеру и бумагу, пропитанную хлористым серебром, получил негативы, которые ему не удавалось закрепить. С 1829 г. сотрудничал с Дагерром, но умер, не дождавшись результатов совместных опытов.
Мишле, Жюль (1798–1874) — французский писатель и историк.
Картье, Жак (1494–1554) — французский мореплаватель, названный «открывателем Канады»: завладел Канадой от имени Франциска I.
Одна из форм образования во Франции.
Титул Венеции.
Своим ордонансом (т. н. Виллер-Коттре) Франциск I в 1539 г. реорганизовал французское правосудие и предписал использование французского языка вместо латыни в судах и судебных документах.
Пьер де Ронсар. Принцу Франциску, входящему в дом поэта. Перевод В. Левина. Цит. по: В. Левик. Избранные переводы. М., «Терра», 2007, с. 345.
Галерея с навесными бойницами.
Такая лестница, но только с двумя осями, существует в замке Шамбор на Луаре. Сконструирована Леонардо.
Андруэ дю Серсо, Жак (1510–1541) — французский рисовальщик, гравер и архитектор.
В битве при Мариньяне (1515) Франциск I одержал победу над швейцарцами.
В битве при Павии (1525) французы потерпели поражение, Франциск II попал в плен.
Покаяние (лат.).
Шуазёль, Этьен-Франсуа (1719–1785) — французский государственный деятель; министр иностранных дел. В 1764 г. изгнал из Франции иезуитов, чем приобрел народную любовь, поддерживал торговлю, промышленность, радел о флоте и армии.
Не совсем понятно, о каком полотне пишет автор: «Мадонна в гроте» или «Святая Анна с Марией и младенцем Христом».
Род лифа.
Альфред де Виньи. Смерть волка. Цит. по: В. Левик. Избранные переводы. В 2 т. М., «Терра», 2007, т. 1, с. 375.
Альфред де Виньи. «Элоа», песнь 3 «Падение». (Пер. Т. Чугуновой.)
Г. Аполлинер. Утренняя песня, спетая в прошлом году на Вербное воскресенье. Пер. М. Кудинова. Цит. по: Гийом Аполлинер. Стихи. М., Наука, 1967, с. 36.
Рим., 11,22.
У. Шекспир. Ромео и Джульетта, акт 2, сцена 2. Перевод Б. Пастернака. Цит. по: Б. Пастернак. Собрание переводов в 5 т. М., «Терра», 2003, т. 1, с. 175.
Об этом эпизоде см. в статье З. Фрейда «Воспоминание Леонардо да Винчи о раннем детстве». В кн.: З. Фрейд. Художник и фантазирование. М., Республика, 1995, с. 176. — Прим. перев.
После смерти (лат.).
Джорджо Вазари. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. В 2 т. М. — Л., Academia, 1933, т. 2, с. 111–112.
В последнюю минуту (лат.).
Там же, с. 112.
Князь Линь Шарль, Жозеф, де (1735–1814) австрийский фельдмаршал, посланник при дворе Екатерины II, дружбу которой снискал; выдающийся путешественник, автор нескольких произведений, среди которых «Военная, литературная и сентиментальная смесь».