Примечания

1

…и я убью тебя этим мечом! При слове «меч» злосчастный кусок металла, как показалось Рэйчел, мгновенно вытянулся в острую, угрожающе нацелившуюся на нее иглу.

Она посмотрела Эмилии в глаза, тщетно пытаясь понять: всерьез ли та говорит, или же это все-таки игра.

Ричард Хьюз. «Ураган над Ямайкой» (англ.).

2

Здесь и далее перевод стихов В. Андреева.

3

Здесь: на голое тело (фр.).

4

Наоборот (лат.).

5

Нужно отупеть (фр.).

6

У меня есть право петь этот блюз, у меня есть право скорбеть и рыдать (англ.).

7

У него есть право плеваться паром (англ.).

8

Букв.: жалобное мычание (англ.).

9

Высокая, окутанная саваном фигура леди Мэдилейн Ашер (англ.).

10

В мгновение ока (нем.). Слово «Augenblick» состоит из двух частей: «Augen» – глаз, «blick» – моргать.

11

Не то, чтобы твой Танги уж совсем плох. Но ты бы видел братьев, Рене, ты бы видел! (фр.).

12

Ближний бой в боксе (англ.).

13

Природа – некий храм, где от живых колонн / обрывки смутных фраз исходят временами… (фр.; перевод В. Левнка).

14

Мой дорогой месье Дюпен (фр.)

15

Незаметно

вы вошли в мою жизнь,

незаметно

вы заняли мое сердце (фр.).

16

Здесь: певица (букв.: болтунья) (фр.).

17

Мулат мой из Бразилии,

где солнца в изобилии (порт.)

18

О, времена, о, нравы (лат.).

19

Фейерверк (англ.; фр.).

20

Мулат мой из Бразилии, где солнца в изобилии, спой мне о себе… (порт.).

21

Уезжаешь ты в город сегодня, Джим,

Покидаешь свой дом родной,

Из семьи уезжаешь к людям чужим, —

Собирая сына в дорогу, мать

Говорила ему с тоской (англ.).

22

Слезы, пустые слезы и так далее (англ.).

23

«За закрытой дверью» (фр.).

24

В свое удовольствие (um.).

25

Художник-творец; свободный художник (фр.).

26

Белая горячка (лат.).

27

Прогнило что-то в моем левом ботинке (англ.).

28

«Поворот винта» (англ.).

29

Букв.: замедленная съемка (um.; термин в киноискусстве).

30

«Форма и цвет» (фр.).

31

«Мой личный палач» (англ.).

32

Милая Су, только ты… (англ.).

33

Бармаглот (англ.).

34

«В глущобу путь его лежит / Под дерево Тумтум» (англ.) – Здесь и ниже перевод Д. Орловской.

35

«О храброславленный герой, / Хвалу тебе пою!» (англ).

36

Звукосниматель (англ.).

37

Больше света (нем.).

38

Лилия долины (фр.).

39

Возражение принимается (англ.).

40

Демоны и чудеса (фр.).

41

Относительно завтрашнего дня нет никакой уверенности (um.).

42

Кто хочет радоваться, пусть радуется (um.).

43

Это ява того, кто уходит (фр.).

44

Здесь: сердцем чиста и голова не пуста (англ.).

Загрузка...