Делия добавила две чашки молотых орехов в тесто для блинов. В семье Тайлер было принято каждую субботу есть на завтрак блины с орехами и черникой. Эта традиция появилась в доме вместе с Делией и не исчезла после смерти Брук.
— Когда будет готово? — в который раз спрашивала Шеннон.
— Да, мам, я просто умираю от голода!
Филд и Шеннон забрались на высокие стулья около кухонного стола и смотрели, как Делия выливала очередную порцию теста на сковородку.
— Сейчас допеку эту партию, и можем садиться есть, — с улыбкой сказала она. Дети всегда смотрели, как она готовит, а братья Тайлеры в это время пили кофе и разговаривали — это тоже стало традицией. Флинт и Шеннон появились как раз перед завтраком.
— Не забудь добавить чернику в мои блины! — сказала Шеннон.
— И в мои тоже! — выкрикнул Роки.
— Именно этим я занимаюсь по субботам последние девять лет, — негромко откликнулась Делия, посмотрев на Стоуна. Она думала о вчерашнем вечере, и его страсть и нежность, его стоическое терпение заставляли ее нервничать сегодня.
Делия отпила глоток кофе из своей чашки. Она наслаждалась каждой секундой своего любимого дня недели. Она ловко переворачивала блины, пила кофе и слушала, как мужчины обсуждают приготовления к приближающемуся урагану, но вскоре полностью отдалась во власть воспоминаний. Делия думала о Стоуне.
Все те годы, которые она провела в поездках от одной базы ВВС к другой, ей очень не хватало своего дома. Она мечтала о кухне, в которой собирается многочисленная семья, о муже и детях. Она всем сердцем полюбила семью Тайлер, и они платили ей тем же.
И ей очень повезло, что она встретила Стоуна.
— Тетя Делия!
— Что, солнышко? — откликнулась Делия, перекладывая блины на подогретое блюдо.
— А правда, что Филду не придется ходить в эту жуткую старую школу?
— Эта «жуткая старая школа» — самая лучшая из всех интернатов штата. — Флинт подошел к кухонному столу и взял блюдо с блинами. — Но ты права — школа действительно старая. — Он улыбнулся Делии.
— Папа, я все знаю, но Филд не сможет жить дома. А ты сказал, что это ему нужно больше всего — жить дома с тетей Делией и дядей Стоуном.
— Кто-нибудь может принести сироп? Он стоит на плите, — сказала Делия. — А что касается твоего вопроса, Шеннон, то ответ на него — да, Филд остается на ранчо и будет ходить в школу в Лемон-Фоллз.
Делия не осмелилась посмотреть на Стоуна. Конечно, у его братьев были свои соображения насчет школы, куда должен ходить Филд, но она впервые услышала их. Стоун ничего не ответил.
— Видишь, я же тебе говорил! — Филд слез с высокого стула и направился за стол вместе с Флинтом.
— Ой! — завопил Роки, дуя на руку. Он успел залезть пальцем в кленовый сироп, подогревавшийся на плите.
— Он горячий, — усмехнулась Делия.
— Я заметил. — Роки подошел с кастрюлькой к столу и стал искать емкость для сиропа.
— Вот, солнышко. — Делия подала ему ярко-желтую керамическую миску.
— Интересно, почему ты всегда разговариваешь со мной так, будто я младше Шеннон? — пожаловался Роки и тут же громко выругался.
— Дядя Роки, кастрюлю надо брать прихваткой, — наставительно сказала девочка под дружный смех остальных.
— Я это знаю, малыш. Я просто притворяюсь очень глупым! — Он принялся сосать обожженный палец, наливая сироп в миску здоровой рукой.
Шеннон выглядела растерянной.
— Дядя Роки шутит, — прошептала ей на ухо Делия.
Шеннон подошла к столу, села и потянулась за салфеткой.
— У меня будет щенок, — невинно заметила она.
Блэйда заинтересовали слова племянницы.
— Щенок?
Делия села за стол, а Стоун разлил сок детям и кофе взрослым. Она посмотрела на Флинта и увидела неподдельное удивление на его лице.
— Какой щенок, Шеннон? — спросил у дочери Флинт.
— Мой щенок.
— Она говорит о моем щенке, — вмешался Филд. — Она все перепутала.
— Вовсе нет!
Блэйд занял место во главе стола.
— О чем это они? — спросил он, накладывая на тарелку блины.
Повисло неловкое молчание. Блэйд ждал ответа, и Делия заговорила прежде, чем Стоун смог открыть рот:
— Я подумала, что Филду можно отдать одного из щенков Джинджер, если вы, конечно, не против.
Блэйд посмотрел сначала на нее, потом на Стоуна.
— Ну-у... Ладно. — Он пожал плечами и начал есть.
— Как же легко тебя уговорить, — поддразнила его Делия.
— Да, только никому об этом не рассказывай, — проворчал он.
— Ее зовут Флаффи, — как ни в чем не бывало продолжала Шеннон.
— Я тебе сто раз говорил, — упрямо сказал Филд. — Щенка зовут Тайгер Роуз, а вовсе не Флаффи.
— Филд... — начал Стоун.
— Не смей так разговаривать с Шеннон, — вмешалась Делия.
— А что делать? Она всегда все неправильно понимает!
— Если ты умеешь читать и писать, это не значит, что я дурочка, — объявила Шеннон.
Стоун и Флинт еле сдерживали улыбки. Роки громко рассмеялся, но осуждающий взгляд Шеннон заставил его замолчать.
— Конечно, ты не дурочка, солнышко, — успокоила ее Делия, грозя Роки пальцем.
— Как только ты пойдешь в первый класс, тебя тут же научат читать и писать, — добавил Блэйд.
— Это знаменательное событие произойдет через неделю, — заметил ее отец.
— Тетя Делия!
— Что, солнышко?
— Не называй меня больше «солнышко», — серьезно сказала Шеннон.
— Почему? — удивилась Делия.
— Потому что я уже большая девочка.
Большая девочка. У Делии заныло сердце.
Когда Брук было шесть лет, она точно так же протестовала против самых неожиданных вещей и так же считала первый класс началом новой, взрослой жизни.
— А что плохого в том, что тебя зовут солнышком? — спросил Роки у маленькой племянницы. — Делия постоянно меня так называет.
Делия не смогла сдержать улыбку. Она смотрела, как Роки помогает Шеннон взять очередной блин, и старалась не замечать пустого места, где раньше сидела Брук.
— Я много знаю, — важно сказала Шеннон.
— Ну и что ты знаешь? — спросил Филд с превосходством, свойственным десятилетнему мальчику.
— Я знаю про пещ... — начала Шеннон, но ее тут же перебил Филд.
— Если хочешь, можешь назвать щенка Флаффи, мне все равно, — торопливо сказал он.
— Я не хочу называть твоего щенка Флаффи. Я назову своего щенка Флаффи.
— Что? — хором спросили братья Тайлеры. Шеннон поерзала на стуле, выпрямилась и гордо посмотрела на них.
— Если у Филда будет щенок, то у меня тоже, — сказала она, демонстрируя убийственную логику.
Мужчины обменялись скорбными взглядами.
— Ну и что ты думаешь? — спросил Блэйд у Флинта.
Тот пожал плечами и посмотрел на дочь:
— Хорошо, но щенок...
— Флаффи, — упрямо возразила Шеннон.
— Флаффи останется на ранчо...
— Нет! — взмолилась Шеннон.
— Можно обнести забором задний двор. Я приеду на выходные и вам помогу, — предложил Роки.
— Я тоже помогу, — вызвался Филд.
— Вчетвером мы поставим забор за один день, — добавил Блэйд и поправился, глядя на Филда: — Впятером.
Делия в который раз восхитилась духом братства, который царил в семье Тайлер. У Филда все будет в порядке, у Стоуна все будет хорошо. У них есть семья, и они обойдутся без Делии.
Она тяжело вздохнула. Если она снова и снова будет повторять это, то в конце концов поверит. Нуждаться в человеке — это совсем не то что любить, а потом потерять. Если, конечно, Стоун все еще любит ее. Иногда она в этом сомневалась. Иногда думала, что любовь Стоуна к ней умерла вместе с Брук. А то, что осталось, было вытеснено горем и молчаливой яростью.
Мужчины закончили завтрак и собрались помочь Делии убрать со стола, но она выгнала их с кухни. У Тайлеров сегодня и так много работы. В последнем прогнозе погоды передали, что ураган направляется в сторону Лемон-Фоллз.
Делия выглянула в окно. Дождь перестал. Мужчины вышли через заднюю дверь, и в кухню ворвался горячий, влажный воздух с улицы. Затишье перед бурей, подумала Делия, и ей стало почемуто тоскливо.
Она налила себе еще чашку кофе и прислушалась к счастливой болтовне детей — они обсуждали своих щенков, — но так и не смогла разобрать ни слова. Она слишком много думала, слишком много вспоминала о Стоуне, об их браке, о том, как они любили друг друга. Ее душа опустела, словно холодный ветер с океана выдул все чувства. Все утро Делия ловила на себе взгляды Стоуна, наполненные желанием, но убеждала себя, что это было лишь сексуальное желание. Не больше и не меньше.
Часть Стоуна осталась жить. Та часть, которая умерла, была ответственна за такие важные вещи, как любовь, вера и надежда. Без этой части Стоун был как улитка, прятался в своем домике от семьи, от своих переживаний и от нее, Делии.
Делия потягивала кофе, ей хотелось посидеть еще несколько минут перед тем, как начать уборку. Почему он так долго приходил в себя? Почему он только вчера заметил то, что она знала с самого начала? Почему Стоун так вел себя сейчас? Сейчас, когда у нее больше не было выбора.
Но у тебя ведь есть выбор, — нашептывал ей внутренний голос. — Бэзил предупредил, что, если ты не выполнишь свою миссию и не вернешься через определенное время, ты не сможешь пройти через ворота. Он же не сказал, что ты должна возвратиться!
Нет, он сказал, что мне можно вернуться!
Он всего-навсего сказал, что, если ты хочешь пройти через ворота и быть с Брук, ты должна восстановить веру Стоуна в себя до следующей пятницы, — настаивал голос. — Он не говорил, что будет, если у тебя ничего не получится.
Что же случится, если у нее ничего не получится? А что, если она решит остаться? Может ли она остаться?
Опять разболелась голова. Раньше она принимала свое задание как должное, теперь же вопросов у нее было гораздо больше, чем ответов. Может быть, Стоун прав и она вовсе не ангел? Может быть, она действительно избрала такой способ защиты, потому что не может смириться со смертью Брук?
Нет. Она ангел.
Если это так, почему же ты не прошла через ворота!
Слова внутреннего голоса очень напоминали рассуждения Стоуна. Она не прошла через ворота, потому что ее время еще не наступило. Ураган принесет ответы на все вопросы — это должен быть знак от Бэзила, так что остается лишь ждать.
Делия встала и торопливо собрала посуду, поставила ее в посудомоечную машину, протерла стол. Интересно, кто-нибудь понимает, как ей тяжело? Как ей было тяжело весь прошлый год? Как сложно склеивать распадающийся брак в одиночку, без помощи мужа? А теперь ему пришло в голову возобновить совместную жизнь, но у нее другие планы.
— Тетя Делия! — услышала она робкий голосок.
— Что тебе нужно, Шеннон?
— Мама, ты на нас сердишься? — Филд во все глаза смотрел на нее.
— Господи, конечно, нет, — нетерпеливо ответила она.
— А почему ты так грохочешь посудой?
Делии стало стыдно. Шеннон из последних сил старалась не расплакаться, и от этого Делии стало еще хуже. Да что же с ней происходит сегодня? Делия отбросила полотенце и обняла детей.
— Наверное, я просто нервничаю из-за урагана. Простите меня. Кстати, не пора ли нам посмотреть на ваших щенков?
В ответ раздались радостные возгласы, и все трое отправились в амбар. У Делии голова шла кругом от преследовавших ее проблем, и она была благодарна детям за возможность забыться на несколько минут. Но внутренний голос продолжал нашептывать: Ты нужна им так же, как и раньше. Стоун дает тебе еще один шанс, так почему бы не использовать его? Делия старалась не обращать внимания на голос.
Она почувствовала, как Шеннон взяла ее за руку своими теплыми пальчиками. Девочка верила, что тетя всегда будет ее другом, всегда будет рядом. Филд вприпрыжку бежал впереди, потом остановился у двери амбара и подождал их. Когда Делия приблизилась, он схватил ее за другую руку и потянул внутрь. Втроем они молча смотрели на спящих щенков, но Шеннон вскоре стало скучно, и она отправилась на поиски книжки с картинками, которую несколько недель назад забыла в амбаре. Делия и Филд тихо сидели около щенков.
— Спасибо, — шепотом сказал Филд, не отрывая взгляда от пушистых комочков.
— За что? За Тайгер Роуз?
— За все. — Он посмотрел на нее, но тут же отвел глаза. — За то, что уговорила папу оставить меня на ранчо.
— Котенок, он сам так решил. Я тут ни при чем. — Она действительно не знала, что заставило Стоуна передумать.
— Ты уговорила его, — настаивал Филд. — Я знаю. Ты можешь сделать все что угодно.
Слова сына ранили ее в самое сердце.
По правде говоря, она могла не так уж и много. Она уже доказала себе это. Все ее попытки наладить отношения с мужем натыкались на глухую стену.
— Я рада, что ты так думаешь, котенок. Но даже взрослые не всемогущи.
Делия смотрела в его ясные правдивые глаза. Как он похож на отца!
— Брук не послушалась. Она знала, что вы запретили. — Филд внимательно разглядывал свои кеды. — Я ей сто раз говорил: нельзя подходить к Фаейрлайт без взрослых, говорил, что она еще мала. Но она вообще ни о чем не думала в то утро.
Делия не знала, что ответить. Филд продолжал:
— Папа думает, что во всем виноват он?
— Да, — честно ответила Делия. — Я боюсь, что ты прав.
Она со страхом ждала других вопросов, но мальчик молчал.
Несколько мгновений спустя прибежала счастливая Шеннон.
— Я нашла! — воскликнула она. — Тетя Делия, ты будешь со мной смотреть картинки?
— Давай посмотрим вместе, — предложил Филд.
Шеннон растолкала их и устроилась посередине. Сердце Делии переполняла любовь к детям. Она наблюдала за тем, как они рассматривали картинки в книге, и радовалась этой идиллии.
Стоун подошел к загону, взобрался на деревянные рейки, опоясывавшие ограду, и снял потертую серую шляпу. Жара и влажность затрудняли дыхание. Он посмотрел на небо и присвистнул. За ураганом велось наблюдение, и его ожидали в их местности в течение двадцати четырех часов. Было около полудня, то есть ураган, если повезет, начнется завтра не раньше утра. А если совсем повезет — обойдет ранчо стороной.
Подошел Блэйд и протянул Стоуну стакан холодного лимонада.
— Где ты его взял? — спросил Стоун.
— На крыльце. Еще Делия приготовила сандвичи. — Блэйд протянул ему сандвич с курицей, завернутый в салфетку.
— Спасибо. — Стоун жадно глотал лимонад. Он понимал, что Делия слишком много работает сегодня, но другого выхода не было — их повар уехал в город за продуктами вместе с Роки.
— Флинт нашел упаковку батареек, которую ты искал, — сменил тему Блэйд. — И запасные фонари.
Стоун не хотел есть — он слишком устал, да и жара была сильной, — но выпил еще стакан лимонада. Он слышал разговоры и смех, доносившиеся с крыльца, — все собрались на долгожданный обеденный перерыв и весело болтали с Делией.
И братья, и работники обожали его жену. Она была королевой ранчо, и никто не собирался оспаривать этот титул. Ее тепла и дружелюбия хватало на всех, с кем она общалась. Стоун внезапно подумал, что, если бы на земле жили ангелы, Делия вполне могла быть одним из них. Она всегда была добра к людям, доверчива, весела и полна энергии. А он своими руками уничтожил эту доброту, похоронил ее в горе и отчаянии.
— Ты молодец, что позволил Филду остаться на ранчо, — тем временем говорил Блэйд. — Так будет лучше для вас троих.
Стоун пожал плечами:
— Филд еще очень мал, ему нужна семья. Блэйд открыл рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Оба молчали. Догадывался ли Блэйд о том, что отношения между Стоуном и Делией были далеки от совершенства?
— Я думаю, что через какое-то время у нас все наладится.
— Вот и хорошо, — сказал Блэйд.
Они поговорили о приготовлениях к урагану. Блэйд хотел помочь брату выговориться, но Стоун не мог сказать ни слова. Что удерживало его? Верность Делии? А может быть, нежелание признаться братьям, что он сам разрушил свой брак — и сделал это не впервые?
Когда Стоун женился первый раз, он был слишком молод, чтобы угадать в своей жене охотницу за состоянием. Брак распался. Делия была полной ей противоположностью, но у Стоуна все равно ничего не получалось.
Блэйд ушел, так ничего и не добившись от брата. Стоун съел сандвич, запил его оставшимся лимонадом и задумался о будущем. Один из врачей Делии предполагал, что ее желание построить новый дом и завести еще одного ребенка также могло быть попыткой уйти от реальности. Вроде ее разговоров об ангелах. Она хотела жить так, как будто Брук и не покидала их.
Услышав шаги, Стоун поднял голову и улыбнулся сыну. Филд шел к нему, держа в руках стакан лимонада. Стоун спрыгнул с забора и взял стакан из рук мальчика.
— Я подумал, что тебе захочется пить, — сказал мальчик.
— Ты угадал, спасибо. — Стоун сделал глоток и посмотрел на сына. Мальчик явно стеснялся его, и Стоун не мог понять, было это результатом взросления или реакцией на события прошлого года.
— Как ты думаешь, со щенками ничего не случится, если они останутся в амбаре? — спросил Филд.
— Я думаю, все будет в порядке. Для нас ураганы привычное дело.
— Но это первый в их жизни!
— Джинджер позаботится о своих детях.
— А кто позаботится о Джинджер?
Стоун обнял сына за плечи:
— Мы делаем все, чтобы защитить ранчо от урагана. И уж конечно, позаботимся обо всех его обитателях — включая животных. Ты сам все знаешь, что же ты беспокоишься?
— Тайгер Роуз и Флаффи такие крошечные. — Серые глаза не мигая смотрели на Стоуна. — Они испугаются. Я подумал... Ты сказал, что Тайгер Роуз может жить в моей комнате...
— Мы не можем забрать Тайгер Роуз от матери, пока она питается молоком, — терпеливо объяснил Стоун. — И Флаффи тоже нельзя брать. Они родились всего два дня назад. Не бойся, они будут в безопасности.
Филд опустил глаза и несколько минут стоял, ковыряя пыль носком ботинка.
— Я знаю. Я спросил, потому что Шеннон очень беспокоилась о Флаффи. Я ей обещал у тебя спросить.
Стоун спрятал улыбку:
— Молодец, что заботишься о ней.
— Ну да... — неохотно сказал Филд. — Я же ее единственный брат, хоть мы и двоюродные.
Стоун замер.
— Старшие братья всегда заботятся о младших сестрах, — тихо сказал он, вспоминая, как Филд играл с Брук и Шеннон.
Филд молча изучал песок под ногами, затем сказал:
— Я тут думал... Как ты думаешь, как Брук... Брук...
— Как Брук что? — Стоун почти не дышал.
— Как там она... — Филд с беспокойством поглядел, не сердится ли отец. — Хорошо ли ей в раю.
— Филд, ты можешь говорить со мной о чем угодно, — мягко сказал Стоун, чувствуя, что мальчику необходимо поговорить с ним.
Филд набрал воздух в легкие и торопливо заговорил:
— Парень из моего класса сказал, что когда человек умирает, то рая нет, а есть одна темнота. Брук боялась темноты.
У Стоуна потемнело в глазах.
— У людей разные представления о смерти, — медленно проговорил он. — Некоторые думают, что после смерти все заканчивается. Человек ничего не чувствует — ни боли, ни страха. Как во время рождения. Ты же не помнишь, как ты родился?
Филд отрицательно покачал головой.
— Это как переход из одной жизни в другую, но человек этого не замечает.
— Но ты же где-то находишься после рождения, — запротестовал Филд.
Стоун улыбнулся.
— Другие думают, что после смерти человек попадает в рай. Там можно сидеть и есть мороженое с вареньем и не считать калории, содержание жира или холестерина. Ты не бойся, у Брук все хорошо, — быстро добавил он.
— Но если рая нет...
— Если рая нет, то она ни о чем не подозревает и не может ничего бояться, — ответил Стоун. — Но если рай есть, то она очень весело проводит время, поедая шоколадные торты и тонны леденцов.
Они помолчали.
— Папа, а во что ты веришь? — Филд задержал дыхание, ожидая ответа отца.
Стоун посмотрел прямо в глаза сына и честно ответил:
— Я верю, что она в раю, сидит на крылечке с моими родителями, которых ни она, ни ты ни разу не видели, и они рассказывают ей сказки и вообще всячески балуют.
Филд с облегчением вздохнул:
— Я тоже в это верю.
Стоун взъерошил его волосы и подумал, что Филд слишком мал для своего возраста. Но он еще подрастет, даже слишком быстро. Стоун вдруг понял, сколько времени он потерял за прошедший год, времени, которое он мог провести со своим сыном. Он так нужен Филду. Филд прожил весь год, переживая смерть сестры один, без поддержки родителей.
— Я скучаю по Брук, — взрослым, глухим голосом сказал Филд.
— Я знаю. — Стоун притянул сына к себе. — Я тоже скучаю по ней. Но у нас все наладится. Я позабочусь о том, чтобы тебе было так же хорошо, как раньше.
Он дал эту клятву не только Филду, но и себе.
— Стоун! — Флинт размахивал руками, стоя на крыльце. — Сейчас передали официальное штормовое предупреждение.
Итак, ураган обязательно пройдет над территорией ранчо в ближайшие сутки. Стоун помахал рукой брату и заметил Делию, стоявшую позади него. Их взгляды на мгновение встретились, но она отвернулась и скрылась в доме.