Оглядевшись, она подумала, куда же делся Тео. Дома в переулке выглядели обветшалыми и безлюдными. Только медная вывеска с символом бутылки указывала на таверну неподалеку. Изнутри доносились шумный смех и звон бокалов. Аликс вытащила из кармана кусок нефритово-зеленой ткани и повязала его вокруг головы, как платок. Будучи ученицей портнихи, она привыкла носить с собой кусочки материи, ведь никогда не знаешь, когда они пригодятся. Девушка сняла фартук (в углу которого была вышита геральдика замка) и спрятала его под сиденье кареты.

Она вошла в таверну не столько как королевская служанка, сколько как обычная женщина. Ле Грис, вероятно, будет настаивать на каждой мелочи, и она не собиралась упускать шанс получить оставшиеся девятьсот дукатов. В тот момент, когда за ней захлопнулась дверь, она почувствовала запах табачного дыма. Внутри все было именно так, как она и ожидала — пыльные столы, тесные кресла, шумные мужчины, женщины с неаккуратно накрашенными лицами.

Где же Тео? Не прошло и пяти минут, как он вышел из кареты. Он должен был быть частым клиентом, если мог исчезнуть в считанные секунды. Мимо прошла коренастая женщина в грязном фартуке, неся поднос с пустыми кружками. Аликс попыталась остановить ее.

— Вы не видели человека, одетого в черное? Он такой высокий, с волнистыми черными волосами и ледяными голубыми глазами.

— Ищешь своего мужа? — Женщина пристально посмотрела на нее.

— Он мне не муж. Он… друг, с которым я встречаюсь здесь.

— Ни один порядочный мужчина не встречает девушку в таком месте. Лучше найди другого.

Она прошествовала в дальний конец комнаты, кружки опасно балансировали на подносе, выглядя так, словно могли упасть в любую секунду.

Аликс сглотнула. Она знала, что не должна оставаться здесь дольше, но любопытство взяло верх. Что, черт возьми, он делал в захудалой таверне?

Черноволосый мужчина с мускулистой фигурой двигался в дальний угол, неся кружку, рыжеволосая женщина висела у него на руке. Аликс двигалась так осторожно, как только могла, думая, что Тео, возможно, предпочитает рыжих, когда мужчина повернулся к женщине, показывая свой профиль.

Это не Тео.

— Здарова, милашка, — мужчина злобно посмотрел на нее, показывая кривые зубы. Вонь дешевого эля, смешанная с потом, заставила ее отступить. — Совсем одна здеся? Я могу составить те компанию.

Опыт научил ее, что невежество — лучший способ справиться с такими людьми, как он. Аликс покачала головой и отвернулась, стараясь выглядеть так, будто кого-то ждет. Другой мужчина схватил ее за руку. На этот раз ее окружил густой неприятный табачный дым, от которого хотелось кашлять.

— Не строй из себя дурочку, девка. Ты б не пришла в «Три единорога», не желая хорошо провести время. Выпей с нами, ты знаешь, что для тебя хорошо.

Паника поднялась в ее груди. Глупо было приходить сюда одной. Она думала, что с таким количеством людей в таверне сможет понаблюдать за ними, собрать достаточно подробностей, чтобы удовлетворить Ле Гриса, и вернуться назад. Она стряхнула руку второго мужчины, но тут другая рука обняла ее за плечи. Не раздумывая, Аликс наступила мужчине на ногу, но его рука не сдвинулась ни на дюйм.

— Вот ты где, — произнес знакомый голос.

Тео. Он выглядел немного иначе: его черные волосы были зачесаны назад, а на носу красовались очки, но изменить свою внушительную фигуру он не мог. И слишком знакомый взгляд ярости.

Двое мужчин, которые подошли к ней, уставились на Тео.

— Она с тобой? — отважился Табачник.

Тео лишь крепче обнял ее за плечи и посмотрел так, словно Табачник оскорбил его, задав глупый вопрос.

— Пойдем. — В следующую секунду он уже тащил ее к лестнице.

— Подождите… — Ее голос был едва слышен в таверне.

Наверху на табурете сидела старуха и курила трубку. Тео сунул ей что-то в руку — монету, как она догадалась, — и та указала на зеленую дверь. Тео открыл дверь, втолкнул Аликс внутрь и захлопнул ее за собой. Он был настолько силен, что она пролетела несколько шагов, прежде чем наткнуться на край кровати. Растрепанные одеяла, залатанные и грязные, вызвали у нее дрожь страха. Она вслепую нащупала ножницы, когда его голос прорезал воздух.

— Ты! — Его холодные, как камень, глаза впились в ее лицо. — Почему ты следила за мной из замка?

— Я не следила за вами, Ваше Высочество, — быстро солгала Аликс. — Я договорилась встретиться со… старым клиентом моего отца, который не хотел, чтобы кто-то чинил его ботинки, кроме моей семьи. В прошлый раз, когда я проверяла, не было против правил брать дополнительную работу, если мы не пренебрегаем работой в Императорской гардеробной. Откуда я знала, что вы тоже будете здесь?

Он одарил ее взглядом «ты-тратишь-мое-время», но полез в карман и протянул руку. Длинные волосы тускло-коричневого цвета лежали, свернувшись, на его ладони.

— Это было на полу моей кареты.

Аликс смутно припомнила, как ее волосы застряли в дверце, когда она садилась в экипаж. Ей действительно следовало бы закрутить волосы в пучок, но она не работала, а температура за последние несколько дней изменилась.

— Они могли принадлежать одному из ваших братьев.

— У них не такие длинные волосы, как у женщин, и они не настолько глупы, чтобы прятаться под сиденьем. — Он сложил на груди свои широкие руки. — Скажи мне настоящую причину, по которой ты преследуешь меня, или я брошу тебя в тюрьму.

Она потратила все свое время на ожидание. Теперь ей предстояло изобрести еще одну ложь. Она была уверена, что Тео не поддается соблазну.

— Я хотела навестить свою тетю, — Аликс придала своему лицу отчаянное выражение. — Я случайно увидела, как вы выходите, и подумала, что если бы я могла быстро проехаться, то смогла бы увидеть ее. — Девушка опустила голову и сделала вид, что раскаивается. — Она моя единственная родственница, и она совсем одна. Я волновалась.

Его взгляд не дрогнул. Она видела, что он пытается решить, говорит ли она правду.

— У меня нет младших братьев и сестер, но я знаю, каково это — заботиться о любимом человеке. Тетя воспитывала меня с тех пор, как умерли мои родители. Ей уже пятьдесят, и года берут свое. Сунув руку за пояс, Аликс достала маленький хлопчатобумажный мешочек. — Я только что получила свое жалованье и хотела поделиться с ней половиной, потому что она работает швеей и едва зарабатывает сама. А арендная плата возле рыночной площади растет с каждым годом все выше…

— Лгунья. — Голос Тео был настолько холоден, что мог заморозить воду. Черты его лица казались высеченными из камня. — Я видел тебя, когда ты пришла сюда. Ты искала меня. Ты дала мое описание служанке и спросила, не видела ли она меня.

Аликс почувствовала себя так, словно он дал ей пощечину. Тео уже знал, что она ищет его. Он просто проверял, честна ли она. Вот тебе и ложь, которую она придумала. В следующую секунду он схватил ее за руку. Она закричала и попыталась вырваться из его объятий, но с тем же успехом могла бы и не пытаться. У Тео была сила великана.

— Пойдем. — Голос у него был грубый. — Молчи, или я сломаю тебе руку.

Когда они добрались до первого этажа, в таверне стало еще теснее. Пьяные мужчины ухмылялись. Один выкрикивал в ее адрес непристойные слова и спрашивал, закончил ли Тео с ней. Даже если бы она захотела устроить сцену, то не смогла бы.

Тео выволок ее на улицу и силой усадил в свой экипаж.

— Отвези ее к тете, — сказал он водителю. — А ты не утруждай себя возвращением в замок. Ты уволена.


Глава 23


Аликс устало поплелась вверх по шатким старым ступенькам, чувствуя, как ее сердце опускается к подошвам залатанных туфель. Тео предупредил ее, чтобы она не возвращалась, он сказал ей тоном холодной ярости: если она ступит на территорию замка, то бросит ее в ров. Это была практически смертельная угроза для девушки, которая не умела плавать.

Ее стабильная работа в замке исчезла. Ее договоренность с Ле Грисом свелась к пустым словам. Что скажет канцлер, если узнает, что ее с позором отправили домой? Возможно, он просто усмехнется и станет искать следующую цель, которая поможет ему шпионить за Тео. Может быть, он даже постучится к ним в дверь и потребует, чтобы Аликс вернула сто дукатов, которые он заплатил ей авансом. Может быть, он заставит ее выполнить свое обещание работать на сэра Хьюберта. Аликс выбросила неприятную мысль из головы и открыла дверь. Ей не хотелось думать о том, что скажет тетя Жаклин. А потом ее тело замерло.

Там, на матрасе, лежала ее тетя. На маленьком столике рядом с матрасом лежал пузырек с таблетками. Она тяжело дышала. Пот блестел у нее на лбу и стекал по шее.

— Тетя! — В два прыжка она оказалась рядом с Жаклин. — Что с вами случилось? Когда вы заболели?

Жаклин открыла глаза.

— Дитя, — прохрипела она. Ее кожа была бледной и болезненной, как луна. Морщины вокруг глаз стали глубже, и она выглядела на десять лет старше. — Я думала, ты не вернешься до конца месяца. Это из-за визита принцессы?

— Как давно вы болеете? Вы пригласили доктора? — Аликс проигнорировала ее вопрос.

Жаклин закрыла глаза и судорожно вздохнула:

— С Матильдой было покончено, но в то время я и вполовину не была так больна. Не волнуйся, дитя мое. Я постараюсь отоспаться. Думаю, утром мне будет лучше.

Аликс положила руку на лоб тети. Он был таким горячим, что она даже не колебалась, поэтому вскочила и сказала:

— Я иду за доктором.

Все мысли о том, что ее вышвырнули из замка, улетучились, и она помчалась вниз по лестнице. Все, о чем она беспокоилась, — это Жаклин, и если она не поторопится, то ее тетя может и не успеть… Доктор жил всего в нескольких кварталах отсюда. И сейчас девушка благодарила судьбу за прекрасное расположение своей квартиры. И все же он был явно раздражен, когда Аликс посреди ночи постучала в его дверь.

— У кого-нибудь рождается ребенок? — проворчал он.

— Нет, моя тетя очень больна, — сказала Аликс с паникой в глазах и голосе. — Пожалуйста, сэр, приезжайте скорее. У нее жар, и я боюсь, что будет гораздо хуже, если ее не лечить.

Доктор пришел с большой черной сумкой и очками. Один взгляд на мертвенно-бледное лицо Жаклин, и раздражение исчезло. Закатав рукава, он наклонился над кроватью, пощупал ее пульс и оттянул веко.

— С ней… все в порядке? — рискнула спросить Аликс.

Доктор, казалось, не слышал ее. Он задал Жаклин несколько вопросов: как долго она болела, могла ли нормально питаться, могла ли вставать, — вопросов, которые встревожили Аликс еще больше. Наконец он встал.

— У нее болезнь повышенного потоотделения, мадемуазель.

— Что это такое?

— Новая ужасная болезнь, которая в наши дни стала чумой. Она исходит от смертельного вируса. Вам повезло, что вы нашли меня, иначе ваша тетушка могла не выжить.

— Она поправится?

Доктор помрачнел.

— Я ничего не могу обещать. Твоей тете уже за пятьдесят, и ее телосложение не такое крепкое, как у молодых пациентов. Но я постараюсь.

— Пожалуйста. Она — моя единственная семья.

В конце концов Аликс оказалась в положении покупателей мастерской Анны-Марии. Доктор взял с нее дополнительную плату за поздний визит. Потом появились лекарства, дорогие и разнообразные: лекарство, чтобы убить вредные микробы этой новой болезни, лекарство, чтобы вызвать аппетит, и лекарство, чтобы обеспечить спокойный сон. Она торговалась, когда осмеливалась, но цена все равно была достаточно высока, чтобы вдвое сократить сто дукатов, которые она получила от Ле Гриса.

Когда доктор ушел, Жаклин медленно выдохнула, но выдох быстро перешел в кашель. Аликс принесла ей воды, тетя с отвращением посмотрела на чашку, но, услышав ее уговоры, отпила немного и сморщилась.

— Вы должны что-нибудь выпить, тетушка, — строго сказала Аликс. — Вы не выживете, если будете дышать грязным воздухом, идущим с улиц.

Жаклин слабо улыбнулась.

— Дитя мое, я старею. Не важно, что я не выживу. Я увижу твоего дядю, когда попаду на небеса.

— Не говорите так, — быстро сказала Аликс. Чистый ужас заполнил ее разум. Она не хотела оставаться одна в этом мире, какой бы независимой ни была. Ей не хотелось возвращаться в пустую квартиру, где не с кем было поговорить. — Тетушка, вы поправитесь. Доктор обещал. Он сказал, что мне повезло, что я вовремя отправилась за ним. Не упусти свой шанс, которым я воспользовалась.

— Но, дитя мое, как же мы будем оплачивать счета?

— Мы справимся, — сказала Аликс, не осмеливаясь упомянуть, что больше не работает в замке. — Мы всегда так делали, тетя. Смотри, вот лекарство, которое он велел тебе проглотить для хорошего сна. Вы примите необходимую дозу и перестанете беспокоиться.

Жаклин, похоже, была бы рада хорошему отдыху, так как последние несколько часов страдала от слабости и лихорадки, но не могла заснуть. Мгновение спустя ее тихое дыхание стало единственным, что можно было услышать в ночной тишине. Аликс легла на матрас, отвернулась к стене и постаралась не заплакать. Все было ужасно: сначала ее работа, потом болезнь Жаклин. Но она ничего не добьется, глядя в потолок, строго сказала она себе. Через некоторое время она тоже задремала.


* * *


На следующее утро, ясное и раннее, Аликс встала и оделась. Жаклин все еще спала. Лихорадка спала, но кожа оставалась желтоватой, а брови были сведены вместе, будто ей снился кошмар или она страдала от боли. Аликс положила лекарство на стол, нашла немного хлеба и воды и оставила записку, в которой просила тетю поесть и отдохнуть. В квартире было немного прохладно, и это напомнило ей, что осень действительно наступила. Она накрыла Жаклин своим одеялом и вышла.

Когда она услышала голос хозяйки квартиры, дверь открылась. Оттуда выглянуло недовольное лицо.

— Доброе утро, миссис Куинси.

Аликс хотела было уйти, но хозяйка вышла и встала на лестнице, преграждая ей путь.

— Стой на месте, девка. Ты вчера привела доктора. Было что-то не так с твоей тетей?

— Она в порядке.

— С ней не все в порядке. Она кашляла всю дорогу вверх по лестнице, — фыркнула миссис Куинси. — Я приоткрыла дверь и увидела тебя с ним. Что с ней случилось?

— Небольшая простуда, ведь погода меняется, — сказала Аликс, не желая выдавать серьезность болезни Жаклин. — Но доктор сказал, что через несколько дней она поправится.

Миссис Куинси снова фыркнула.

— Есть арендная плата за следующий месяц?

— Платить не раньше, чем через неделю.

— Ты вернешься в замок до этого, и я не хочу, чтобы арендная плата снова задерживалась.

Тео запретил ей возвращаться в замок, но она не могла сказать об этом хозяйке. Сто дукатов, которые она получила от Ле Гриса, скоро исчезнут.

— Возьмите.

Миссис Куинси пересчитала монеты с жадным блеском в глазах.

— Не смотри на меня так, будто я тиран, девочка. Я не занимаюсь благотворительностью. И еще сорок дукатов за следующий, не забывай. — Она повернулась спиной к Аликс и захлопнула дверь, прежде чем та успела снова пробормотать о повышении арендной платы.


* * *


В магазине Анны-Марии было довольно тихо, когда появилась Аликс. В мастерской, казалось, было меньше персонала — только Жанетт, погруженная в свои мысли. Аликс подошла к бывшей коллеге и откашлялась.

— Аликс? — Жанетт подняла глаза от рукава, который вышивала. — Мы уже несколько месяцев тебя не видели. Как жизнь в замке? Ты шила для королевы?

— Нет, но я чинила сапоги для принцев. Фабио шил. Ты же знаешь, какие у него замечательные способности. А где Жанин?

— Она ушла. Видишь ли, Анна-Мария планирует…

В этот момент Анна-Мария вошла магазин.

— Аликс! — Она выглядела удивленной. — Приятно видеть тебя. Эммануэль дала тебе отпуск? Почему Фабио не пришел с тобой?

— О, сегодня он был недоступен, — беспечно сказала Аликс. — Могу я поговорить с вами в кабинете, мадам?

— Конечно, Аликс.

В кабинете девушка сложила руки на коленях и изо всех сил старалась выглядеть искренней.

— В последнее время бизнес процветает, мадам?

— Все хорошо, но могло быть и лучше. — Анна-Мария положила локти на стол. — О чем ты пришла поговорить со мной?

— Это… — Аликс могла солгать, но никакая ложь не могла скрыть тот факт, что у нее больше нет работы. — Мадам, могу я вернуться и работать на вас?

Анна-Мария нахмурилась и спросила:

— Но почему? В Императорской гардеробной плохо с тобой обращались? Я могу написать Эммануэль, если считаешь, что с тобой поступили несправедливо.

— Нет, они были очень добры. — Аликс опустила глаза на стол. — Но я скучаю по дому. Тетушка заболела, поэтому я лучше останусь здесь и буду ухаживать за ней.

— Что ж, мне очень жаль это слышать, но в настоящее время мне не нужен новый ученик. Вообще-то я планирую переехать в Массаро. Мой муж нашел возможность для бизнеса в горнодобывающей промышленности, и мы переедем, как только он получит официальное разрешение. Жанетт и еще несколько человек поедут со мной, но остальных я должна оставить позади. Я не могу позволить себе взять с собой ничего, кроме самого лучшего.

Ее сердце ушло в пятки. Вот почему в магазине было не так оживленно, как обычно. Она не могла оставить Жаклин и уехать в Массаро. И даже если бы захотела, Анна-Мария ясно дала понять, что берет с собой только опытных портних.

— Что-то случилось в замке? Не похоже, чтобы ты смогла бросить приличную работу.

— Я просто хочу присмотреть за тетей.

Анна-Мария покачала головой.

— Тебе придется вернуться в Императорскую гардеробную. Кстати, как дела у Фабио? Была ли королева довольна его работой?

Аликс ответила утвердительно, стараясь не показать своего разочарования. Она рассчитывала на поддержку Анны-Марии, но не ожидала, что ее бывшая госпожа покинет королевство. Через минуту Аликс вышла из кабинета и направилась к выходу. Она помахала рукой Жанетт, которая улыбнулась и помахала ей в ответ, не обращая внимания на ее затруднительное положение.

На полпути вниз по улице она чуть не столкнулась с кем-то, несущим кучу коричневых бумажных пакетов.

— Аликс! Странно видеть тебя здесь. Почему ты не в замке?

Гаспар, неся тяжелый груз шелка, пристально смотрел на нее.

— Гаспар, — Алекс схватил его за руку. — Твоему отцу нужен помощник? Ничего не спрашивай, пожалуйста, но мне действительно нужна работа.

Гаспар выглядел удивленным, и вполне понятно почему.

— Но почему? Ты потеряла работу?

— Да. — Аликс почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Обычно, столкнувшись с неприятностями, она находила в них что-то положительное, но внезапная тяжелая болезнь Жаклин оказалась сильнее любых трудностей, с которыми ей приходилось сталкиваться. — И моя тетя заболела. Мне очень нужны деньги, иначе нас вышвырнут на улицу.

— Я постараюсь, но не слишком надейся, Аликс. Ты знаешь наш цех, нам нужны рабочие, которые могут носить тяжелые грузы. — Гаспар сочувственно посмотрел на нее.

Аликс знала, что он прав. И все же она заставила его пообещать спросить об этом отца. Работа на отца Гаспара, конечно, не соответствовала бы ее работе в Императорской гардеробной, но, если бы она могла заработать немного больше, сложить все сбережения, то была бы возможность продержаться еще месяц. Жаклин не могла сдвинуться с места.

— Кстати, как поживает Фабио? — Гаспар выглядел встревоженным. — Он же не потерял работу?

— О нет, он прекрасно справляется. Королева любит его дизайны.

— Какое облегчение. Тогда я смогу увидеть его, если замок сделает нам еще один заказ. — Гаспар улыбнулся, его щеки порозовели.

Внезапно в голову Аликс пришла дерзкая мысль. Гаспару же нравился Фабио, в смысле, выходящем за рамки дружбы. Но у нее было слишком много мыслей, чтобы расспрашивать его об этом. Быстро махнув рукой, Аликс отправилась в другие магазины на рынке, отчаянно пытаясь найти новую работу.


* * *


Три дня спустя Аликс была в полном отчаянии. Гаспар не мог найти для нее работу. Его отец выразил удивление, что она, дочь сапожника, может быть заинтересована в том, чтобы таскать шелк, как мужчина. Другие магазины, в которые она ходила, платили ничтожные суммы, которые приносили несколько дукатов, едва ли достаточных для оплаты аренды, не говоря уже о медицинских расходах на лекарства.

Самое большее, чего ей удалось добиться, — это получить несколько случайных работ по починке обуви, но их едва хватало, чтобы заменить работу швеи. Жаклин зарабатывала немного, но ее доходов хватало на еду. Кроме того, сапожники были многочисленны и легко заменяемы. И клиенты были менее склонны давать ей работу, так как женщин-сапожниц было гораздо меньше, и им меньше доверяли.

Если бы только она стала портнихой раньше. Талантливая портниха стоила десяти швей или сапожников. Но было уже слишком поздно. Самое худшее, что могло случиться, — это то, что их обеих выгонят и заставят жить в каком-нибудь убогом жилище, где прячутся сомнительные люди, а санитарные условия плачевны. Если ее тетя снова подхватит лихорадку…

— Дитя. — Жаклин сидела, держа в руках кружку с молоком. — Я хочу, чтобы ты сказал мне правду. Люди в замке заставили тебя уйти?

Аликс чувствовала себя такой несчастной, что у нее не было сил придумать какую-нибудь ложь. Какой смысл лгать, когда Тео ясно дал ей понять, что она никогда не должна переступать порог замка?

Она молча кивнула.

— Ну, не расстраивайся, дитя мое. Мы можем съехать, — Жаклин замолчала, кашляя в изношенное одеяло. — Есть и другие места, где мы можем остановиться. Арендная плата здесь становится все выше и выше. К следующему году только королева сможет позволить себе жить здесь. Нетрудно найти работу по шитью, а с твоей обувью мы справимся. Во всяком случае, мне очень хотелось попробовать себя в новом месте, которое находится за много миль от этой ужасной миссис Куинси.

Аликс улыбнулась, но она знала, что Жаклин просто пытается успокоить ее. Порыв ветра ворвался в комнату, заставив ее вздрогнуть. Осень безошибочно наступила.

— Тебе лучше надеть что-нибудь теплое, — сказала Жаклин. — Где тот шерстяной плащ, который ты купила на рынке?

— Он ужасен.

— Он теплый, а оставаться в тепле лучше, чем простужаться.

Аликс была вынуждена согласиться. Достаточно было того, что Жаклин заболела, а она должна была оставаться здоровой ради своей родственницы. Девушка нашла плащ, сложенный в сундуке в углу. Она вытащила его и потрясла: вещь была действительно отвратительной, шерсть грубой, а из-за угольного цвета плащ выглядел так, словно его повесили над печью.

Она накинула плащ на плечи, и, к ее удивлению, странное ощущение холода охватило ее. Странно. Никакая шерсть не должна быть прохладной на ощупь. Кружка, которую держала Жаклин, с грохотом упала на пол. Ее глаза округлились от ужаса, и она указала дрожащим пальцем на треснувшее зеркало в углу. Аликс бросилась к стеклу и чуть не упала в обморок: в зеркале она увидела бестелесную голову — ее голову, — парящую в воздухе. Остальная часть ее тела исчезла.

Она вскрикнула.


Глава 24


Тео стоял во дворе, ожидая, когда Илиана выйдет из своих покоев. Ее карета была готова, и через минуту принцесса отправится обратно в Арксар. В его настроении чувствовался легкий подъем, и он с облегчением увидит, как она уезжает. Не то чтобы Илиана его раздражала. Иногда она действовала ему на нервы, но больше раздражало то, что через два дня наступала роковая ночь и он не мог объяснить, почему его братья зевают и хотят спать на следующий день.

И вот Илиана появилась. На ней было мерцающее голубое платье, а волосы заплетены в две детские косички, в которые были вплетены розы. Хорошенькая она в самом деле. На мгновение он представил, как отбрасывает предрассудки и вопреки ее застенчивости просит выйти за него замуж.

Затем она подняла голову, ее робкая улыбка расплылась по лицу, и этот образ исчез. Нет, он не станет подчинять ее своему темпераменту. Она заслуживала быть с кем-то вроде Джеральда или близнецов.

— Благодарю вас за великодушие, принц Тео, — пробормотала она. К счастью, ее голос был достаточно громким, чтобы он мог слышать ее, хотя и чувствовал, что она все еще боится его. — Я наслаждалась своим прибываем здесь.

— Мне было в большей степени приятно, — ответил он, как и требовалось.

Интересно, ей действительно понравилось здесь? Судя по восторженному отчету близнецов, ей было весело на соревнованиях по стрельбе из лука. Энцо сказал, что она обошла всех на конкурсе. Конечно, некоторые из них намеренно сдерживались, но им не нужно было особенно притворяться: навыки стрельбы из лука у Илианы были замечательны для девочки ее возраста, не говоря уже о избалованной, защищенной принцессе. Возможно, именно соперничество сделало ее менее застенчивой, хотя она все еще сильно краснела, делая реверанс и протягивая руку.

— Безопасного вам пути.

Она снова присела в реверансе и огляделась:

— Разве принц Джеральд не с вами?

— К сожалению, он лежит с простудой. Для вашей безопасности мы решили, что ему лучше держаться подальше. Однако он просил передать его извинения. Для него честь встретиться с вами и показать вам город. Как и мне.

На лице Илианы промелькнуло разочарование. Тео не был сторонником романтических чувств, но он чувствовал, что принцесса увлечена его братом. В самом деле, кто бы не увлекся? Именно по этой причине Джеральд выбрал очки.

— Для нас это тоже большая честь, — сказал Итан. Рядом с ним Энцо положил руку на сердце и поклонился. — Нам будет очень не хватать вашего ослепительного присутствия, принцесса. Двор перестанет сиять теперь, когда уходит самая яркая звезда.

Илиана густо покраснела.

— Вы слишком добры, — пробормотала она.


* * *


Как только карета Илианы исчезла со двора, принцы разошлись: близнецы отправились на поиски пищи, а остальные вернулись в башню. Тео тоже пошел, чувствуя необходимость проверить брата.

Когда он постучал в дверь Джеральда, то услышал отчетливый звук кашля. Тео толкнул дверь и вошел. Его брат сидел на кровати, прижимая к лицу носовой платок.

— Ты встречался с Беатрис или Одеоном?

Встревоженный, Тео остановился у входа. Поговаривали об опасной потливой болезни, охватившей всю страну и приведшей к десяткам смертей, и Тео мимолетно испугался того, что Джеральд мог подхватить ее во время их прогулки с Илианой.

— Нет, это не болезнь потливости, — сказал Джеральд, читая его мысли. — Я страдаю от той же простуды, что и Беатрис, и няня Илианы. Это несерьезно, но сегодня не смогу тренироваться.

— Тогда я оставлю тебя отдыхать.

Джеральд покачал головой.

— У меня важные новости.

Тео неохотно опустился на стул, стоявший у двери. Прежде чем снова заговорить, Джеральд отпил воды из чашки.

— Во время соревнований по стрельбе из лука, когда Илиана пришла за луком и стрелами, я надел ей на запястье маленький зудящий амулет. Ее запястье зудело на протяжении всего первого раунда, и я убедил ее снять свой браслет.

— Для чего?

— Этот серебряный браслет она носила каждый день. Я заметил, что она всегда носила его, даже когда меняла платье и другие аксессуары. Я спросил ее о значении этого знака, и она ответила, что носит его постоянно, как талисман на удачу. Я догадался: это ей дала магиня, поэтому, когда она протянула мне браслет, я сразу же нашел предлог уйти и изучил его.

Тео был заинтригован.

— Ты что-нибудь нашел?

— На браслете действительно есть мощный защитный амулет. Мой анализ показал, что, если владелец находится в серьезной опасности, амулет вызовет тревогу и пошлет сигнал изготовителю браслета.

Тео хлопнул себя по колену.

— Значит, если Илиана в опасности, магиня появится?

Его брат кивнул.

— Мы должны соблюдать особую осторожность. Арксан никогда не простит нам, если узнает, что мы пытались напугать Илиану.

— Я поговорю с Клаудией. — Тео встал. — Она может что-нибудь придумать.


* * *


Тео направился к Центральной башне. Когда он пришел, слуга сказал ему, что леди Клаудия покинула замок, но скоро вернется.

— Тогда я подожду ее. — Идея, которую предложил Джеральд, была слишком важна, чтобы откладывать обсуждение.

Тео скрестил руки на груди и с раздраженным видом прислонился к стене. Мелькнувшие мимо слуги мимолетно взглянули на него и ускорили шаг. Надев свою «страшную маску», он избавился от утомительных поклонов и реверансов со стороны всех, кто проходил мимо. Ле Грис иногда советовал ему, тошнотворно вежливым, но снисходительным тоном, что он должен стараться быть более любезным, но для Тео стресс был так велик, что он вскоре потерял желание все время улыбаться.

Дверь в покои матери открылась, и оттуда выглянула королева. Две косички свисали с плеч, перевязанные ярко-розовыми лентами.

— Тео! — Она схватила его за руку и потащила в комнату.

Тео был так удивлен, что позволил ей затянуть себя внутрь, прежде чем вырвать руку.

— Что случилось?

Подняв дрожащий палец, она указала на груду осколков, смешанных с чайными листьями и лужицей пролитого чая.

— Я видела сегодня чайные листья, — сказала она дрожащим голосом. — В следующий раз один из вас будет серьезно ранен.

— Мама, будьте благоразумны.

— Ты не понимаешь! — закричала она. — Непреодолимые опасности поджидают впереди. Как ты можешь не обращать внимания?

Тео позволил ей кричать и ругать его за то, что он никогда не слушал ее предсказаний. Давным-давно он понял: лучший способ справиться с переменчивым характером матери — это сохранять спокойствие.

— Да, я вас услышал. — В тысячный раз один из нас будет страдать от близкой смерти. А потом тихо добавил: — Как будто наше полуночное проклятие было детской забавой.

И все же, когда он вышел из покоев королевы, его охватило чувство тревоги, словно туман, который никак не мог рассеяться. Его мать сделала множество нелепых предсказаний (например, выдумала какую-то зеленоглазую девицу, которая должна была стать его невестой), но это был первый раз, когда она предсказала серьезную травму. Джеральд лежал с простудой, и если с ним что-нибудь случится…

Тео пошел не в ту сторону и остановился.

«Нет. Это просто еще одно нелепое предсказание», — сказал он себе.

Он вернулся в свою комнату, решив забыть все, что сказала мать.


Глава 25


Аликс зажала нос, когда повозка загрохотала по дороге. Вокруг нее в телеге теснилась свора свиней, визжавших и хрюкавших, когда булыжники толкали телегу. По сравнению с этим, карета Тео будто скользила по воде. Запах от свиней. Разве хозяин когда-нибудь потрудился почистить их загон? Было еще хуже от тесноты, но она охотно мирилась с неудобством. Потому что свиньи не могли ее выдать, хотя и чувствовали ее присутствие, так как она держала свой плащ-невидимку плотно обернутым вокруг тела.

Она все еще помнила сильную встряску, когда вчера увидела свое отражение. Вдруг Тео передал ей таинственное проклятие? Но когда шок прошел, она обнаружила, что это был плащ. Когда она сняла его, то тело снова было видно. Аликс немного поиграла, заставляя части своего тела то появляться, то исчезать, и в конце концов обнаружила, что она может полностью исчезнуть, когда натянет капюшон на голову.

— Откуда у тебя этот плащ? — спросила Жаклин, глядя на него так, словно это была свернувшаяся змея.

— От старухи на рынке.

— Почему она отдала его тебе? — голос женщины дрогнул. — Это зловещая магия, дитя мое. Лучше брось его в камин.

Но для Аликс все было так, словно она внезапно нашла оазис после многочасового блуждания по пустыне.

— Тетушка, неужели вы не понимаете? Если я смогу стать невидимой, то у меня не будет трудностей в преследовании принцев!

— Мне не нравится ваша договоренность с канцлером, — сказала Жаклин. — Он не должен заключать сделку с молодой девушкой. Что ему за это будет? Судя по тому, что я слышала о Ле Грисе, он не из тех, кто отдает сто дукатов даром.

Аликс не могла рассказать ей о последствиях своей неудачи, особенно о Хьюберте.

— Он… он очень беспокоится о принцах, а сотня дукатов — ничто для такого богатого человека, как он. — Она села на пол и умоляюще посмотрела на родственницу. — Тетя, я обещаю тебе, что буду очень осторожна. Я буду в безопасности, если буду все время прятаться. Ле Грис не просит меня драться с драконом, а только хочет, чтобы я выяснила, что задумали принцы.

Жаклин вздохнула. Бесполезно было спорить с Аликс, когда она что-то задумала. Женщина не могла удержать племянницу силой, даже если бы не была больна.

— Иди, но обещай, что будешь очень осторожна.

Повозка дернулась, когда внезапно оказалась на развилке, и свинья врезалась ей в бок так, что капюшон соскользнул. Аликс взвизгнула и натянула его обратно, одновременно испустив целую серию неженственных проклятий в адрес животного. Его вес был подобен огромному мешку с мукой, упавшему на женское тело, ощущаюшее себя расплющенной куриной грудкой, которую мясник молотил каждый день.

К счастью, когда водитель обернулся, Аликс уже не было видно. И ее визг был поглощен визгом остальных свиней. Ей просто повезло, что она налетела на рынке на повозку со свиньями. Замок сделал заказ — она предположила, что им не хватает мяса после того количества еды, которое они съели во время визита принцессы Илианы.

— Замок потратил целое состояние на пребывание принцессы, — услышала она голос хозяина свиньи, обращенный к кучеру.

— У них должно быть больше здравого смысла, — проворчал водитель. — Люди умирают от потливой болезни.

Про себя Аликс согласилась, особенно когда подумала о тете. Доктор сказал, что меньше людей будут болеть, если в городе построят лучшую инфраструктуру, например, новую канализацию. Но до сих пор правители ничего не предпринимали для решения этой проблемы.

Когда они вошли в замок и направились к кухне, Аликс спрыгнула с повозки. Плотно закутавшись в плащ и натянув на голову капюшон, она направилась в покои Ле Гриса. Оказавшись внутри здания, она огляделась, убедилась, что поблизости никого нет, и сняла плащ.

— Я хочу поговорить с канцлером, — сказала она слуге у двери.

— В настоящее время у него есть компания.

— Я подожду, если вы не возражаете.

Слуга пожал плечами.

Аликс заложила руки за спину и принялась расхаживать взад-вперед по коридору, чтобы успокоиться. Она уловила несколько обрывков из разговора, доносившихся из комнаты. Маслянистый голос Ле Гриса легко узнаваем. Он разговаривал с человеком, который казался ему личным знаком.

— …потратил мешки дукатов на визит принцессы. Все говорят о расточительности Тео.

Последовал неприятный смех.

— Это не моя вина, — сказал Ле Грис. — Я посоветовал кронпринцу быть более осмотрительным, но он настоял.

— Неужели нет лучшего человека, чтобы править этой страной? Народ нуждается в более компетентном правителе, канцлере. Ком-то вроде…

— Возможно, тебе пора вернуться в свой дом. Ты не можешь обойтись без женского общества дольше, чем несколько часов.

— Женщины! — Вздох. — Я стал недоволен большинством из них. Чем старше они становятся, тем больше меня раздражают. В то время как младшие — корыстолюбивые создания, которые притворяются, что льстят и подчиняются мне, но затем пытаются вытянуть из меня каждую монету.

Ле Грис сказал что-то, чего Алекс не расслышала, и оба мужчины усмехнулись. Через мгновение дверь открылась, и из нее вышел гость. Он был богато одет в горностаевый плащ и бархатный камзол. Толстая золотая цепь висела на мясистой шее, а усыпанный изумрудами пояс, казалось, вот-вот соскочит с тучной талии. Проходя мимо, он бросил на нее злобный взгляд, заставив ее пожалеть, что на ней нет плаща-невидимки.

Аликс ловко обошла мужчину, стараясь держаться от него как можно дальше, и направилась к двери. Слуга назвал ее имя, и вскоре девушка очутилась в апартаментах канцлера. Ле Грис развалился на обитом шелком диване и пил из эмалированного серебряного кубка.

— Ты. — Он поставил кубок на стол. — Какое совпадение. Я говорил о тебе с моим другом, дорогая.

— Это был Хьюберт?

— Единственный и неповторимый.

К горлу подкатила тошнота. Итак, это был человек, которому Ле Грис намеревался продать ее, если она не справится со своей задачей. Один взгляд на Хьюберта сказал, что он последний человек, на которого она будет работать.

— Ну и что? — Ле Грис сжал пальцы. — Чего ты хочешь? Следующий раз — завтра вечером.

Аликс пристально посмотрела ему в глаза.

— Я пришла просить вас нанять меня в качестве временного слуги.

— Но почему? — Его брови поднялись так высоко, что почти достигли линии волос.

— Меня уволили.

Аликс вкратце рассказала о попытке последовать за Тео и о том, как он приказал ей покинуть замок. Ле Грис слушал с ухмылкой в уголках губ.

— Значит, ты была настолько глупа, что позволила Тео обнаружить себя. В таком случае, почему я должен тебе помогать?

— У нас соглашение. Это соглашение не может быть выполнено, если я не могу остаться в замке. Тео, возможно, и приказал мне уйти, но, если вы позволите мне остаться, а я буду держаться подальше от него, то смогу разгадать тайну.

— Какая наглая самоуверенность. Почему ты так уверена, что добьешься успеха, если уже однажды потерпела неудачу?

— Как, по-вашему, я попала в замок, когда Тео приказал меня прогнать? — Она выдержала его взгляд.

«Девятьсот дукатов», — прошептал ее разум. — «Не сдавайся сейчас».

Ле Грис рассмеялся.

— Так вот чем объясняется отвратительный запах, который от тебя исходит. Ты прокралась в телегу с конским навозом? Не обращай внимания, меня эти подробности не интересуют. Считай, тебе повезло, что мой дорогой друг Хьюберт навестил меня до твоего появления. Поскольку Эммануэль уже знала, что ты работаешь на меня, то не будет никаких проблем, если я решу нанять тебя в качестве своей служанки.

Он подозвал слугу, стоявшего у двери, и велел ему найти для Аликс платье и фартук, подобные тес, что носят слуги канцлера.

— Помни: осталось только два шанса. Если ты не обнаружишь исчезновение принцев до конца этого месяца, то будешь соблюдать соглашение. Если мечтаешь сбежать, — его тон стал мрачным и угрожающим, — тогда я доставлю тебя к Хьюберту, закованную в кандалы и с кляпом во рту.


Глава 26


На следующий день в полдень Аликс быстро поела и уже направлялась обратно в общежитие, когда кто-то заключил ее в летящие объятия, которые выжали весь воздух из ее легких. Закашлявшись, девушка оттолкнула человека и подняла руку, показывая, что он должен подождать, пока она восстановит дыхание.

— Где ты была? — Фабио сверкнул глазами, хотя его взгляды были далеко не такими смертоносными, как у Тео.

— Мне очень жаль. — Аликс затащила его под дерево возле птичьего двора, где мало кто проходил. — Тео уволил меня, но я вернулась и добилась, чтобы Ле Грис нанял меня снова.

— Как?

Она пересказала все подробности, начиная с того, как Тео нашел ее в таверне. Она также вкратце рассказала ему о болезни Жаклин (но преуменьшила серьезность) и умолчала о том, что обнаружила плащ-невидимку. Она любила Фабио, но не была уверена, что тот сумеет держать язык за зубами в отношении такой редкой и волшебной вещи, как плащ.

Фабио охал в нужных местах, делая яркие жесты и шумы — Аликс пришлось несколько раз схватить его за руку и заставить остановиться.

— О, Аликс. — Он снова обнял ее. — Ты должна быть осторожнее! Но как это романтично — Тео пришел тебе на помощь!

Алекс сморщила нос.

— Поверь, это было совсем не романтично. И я уверена, что Тео со мной согласится. Он выглядел так, будто собирался взорваться от ярости.

— Но он все равно спас тебя. Я говорил, что он может раздражать или запугивать других, но у него благородное сердце.

С этим она не могла поспорить.

— И я не могу поверить, что Ле Грис согласился взять тебя под свое крыло. — Фабио почесал в затылке. — О! Он, должно быть, ужасно беспокоится о принцах, если дает тебе еще шанс. Когда в следующий раз они планируют исчезнуть?

— Сегодня ночью.

— Разве ты не заснула в прошлый раз? Тебе лучше съесть как можно больше и хорошенько вздремнуть. Это подготовит тебя к сегодняшнему вечеру.

— Ты говоришь необычайно разумно, — усмехнулась Аликс. — Этот совет настолько здравый, что, боюсь, придется им воспользоваться.

Фабио выглядел оскорбленным.

— Я всегда благоразумен, Аликс, и только выбираю, когда показывать это.


* * *


Через несколько часов Аликс сказала слугам Ле Гриса, что идет ужинать, и вышла из комнаты. Они были слегка удивлены тем, что Ле Грис нанял ее, но не приставали с расспросами. У канцлера не было такой дурной репутации, как у Хьюберта, но у него было несколько любовниц, хотя все они и были утонченными, чувственными женщинами. Возможно, они просто решили, что Ле Грис передумал.

Она немного пошила, а потом последовала необычайно разумному совету Фабио. Она съела так много, что даже рыгнула. Аликс мирно спала в спальне (на этот раз на другой кровати), пока все остальные слуги занимались хозяйством. Она была свежа, бодра и готова разгадать тайну принцев.

Пока она ждала снаружи, закутавшись в плащ, ее мысли время от времени возвращались к Жаклин. С тетей все будет в порядке? Перед отъездом Аликс отдала ей все оставшиеся дукаты, пообещав прислать еще.

«Вы заботитесь о своем выздоровлении, тетушка, а я буду беспокоиться о квартплате за следующий месяц».

Сгущались сумерки. Темный полог постепенно заслонял бледное, затянутое тучами небо. Ветер свистел над головой, сотрясая деревья и живые изгороди. Аликс плотнее закуталась в плащ, радуясь, что он сделан из шерсти.

— Сапоги уже готовы? — спросил голос.

Близнецы приближались к башне. Теперь у нее появился шанс. Аликс бросилась вперед, стараясь не столкнуться с близнецами. Она могла быть невидимой, но все еще оставалась созданной из плоти и крови. Стараясь казаться как можно меньше, девушка протиснулась внутрь в последнюю секунду, как раз перед тем, как Энцо закрыл дверь. Его рукав коснулся ее головы, и он остановился, нахмурившись.

— Что? — спросил Итан. — У тебя такой вид, будто ты проглотил яблоко целиком.

— Я думал… — Энцо оглянулся. Аликс поспешно отступила в угол. — Мне показалось, что я коснулся чего-то теплого. Как кусок шерсти.

— Ты все выдумываешь, — презрительно сказал Итан. — Ты коснулся своего шерстяного рукава.

Энцо пожал плечами.

— Наверное, это нервы берут надо мной верх. Помнишь, мама предсказала, что сегодня ночью одному из нас будет угрожать смертельная опасность?

— Мы всегда в смертельной опасности.

Итан шутит или говорит серьезно? Близнецы любили подшучивать над разными вещами, но будут ли они шутить над собственной жизнью?

— Не беспокойся об этом. — Энцо зевнул. — Мама всегда дает нелепые предсказания. Если она говорит, что завтра будет дождь, ожидайте яркого солнечного дня. В любом случае давай немного вздремнем, пока Тео не постучал в наши двери. Знаешь, я действительно думаю, что мы плохо спали после визита Илианы. Нам нужно восстановить силы.

Близнецы исчезли на лестнице, оставив Аликс в глубоком замешательстве. Значит, ночная вылазка была опасной — достаточно опасной, чтобы они рисковали своими головами. Но почему? Что могло заставить принцев Сейвони пойти на такой риск?

Снаружи послышались новые голоса. Дверь открылась, и в комнату вошли Тео и Джеральд. Тот снял очки и начал кашлять в большой белый носовой платок. Фердинанд последовал за ним, выглядя задумчивым и тихим, в то время как Джулиан отстал со своим обычным хмурым видом.

— Принц Джеральд. — Сельма спустилась по лестнице, перекинув через руку плащи близнецов. Тревога омрачила ее материнские черты. Луиза как-то заметила, что Сельма больше похожа на мать принцев, чем королева. — Давайте я приготовлю вам кружку горячей воды с лимоном. Еще достаточно времени.

— А младший набор уже вернулся? — спросил Тео.

— Они все в своих комнатах. Я позаботилась о том, чтобы у каждого была нормальная еда.

Тео кивнул.

— Я тебе очень обязан.

— Я сделаю все, что смогу, принц Тео. — Она вытерла глаза передником. — Принц Джеральд, как насчет того, чтобы вы подождали в общей комнате, а я принесла вам лимонную воду? Вы не можете пойти сегодня без чего-нибудь, что успокоит ваше горло.

Джеральд выглядел так, словно ему ничего не поможет, но он кивнул, как бы успокаивая Сельму.

— Спасибо.

Повинуясь внезапному порыву, Аликс проскользнула в гостиную вместе с двумя старшими принцами. Не снимая капюшона, она на цыпочках подошла к креслу и присела за ним. В том маловероятном случае если плащ-невидимка потеряет свою магию, она, по крайней мере, будет спрятана.

— Я должен… — закашлялся Джеральд. — Я должен оставить Розу Рубигинозу на прежнем месте или убрать ее?

— Оставь, — коротко бросил Тео. — Я уволил ту любопытную сапожницу, но кто угодно может выйти прогуляться при лунном свете. Разве ты забыл, что мы когда-то едва спаслись?

— Тео, люди с меньшей вероятностью будут гулять в такую погоду.

— Мы никогда не можем быть слишком осторожными. — Тео посмотрел на брата, который осушал кубок с водой. — Твое выздоровление идет медленно.

— Со мной все будет в порядке. — Джеральд неубедительно кашлянул. — Даже если меня выберут сегодня вечером, я уверен в собственных силах.

— Ты же знаешь, что сказала мама.

— С каких это пор ты стал обращать внимание на ее предсказания?

— Ты совершенно прав. И все же… — Тео вздохнул. — Что-то здесь не так.

— Сядь и сделай глубокий вдох, — мягко сказал Джеральд. — Нет смысла беспокоиться о том, что может случиться, а что нет.

Тео пересек комнату. Аликс с тревогой поняла, что он направляется в ее сторону. Не раздумывая, она поднялась из укрытия и бросилась к большим тяжелым шторам. К тому времени как она спряталась за занавесками, стараясь не задеть горшок с розами на подоконнике, Тео уже устроился в кресле, а Джеральд занял табурет рядом с ним.

— Ты видел, как шевельнулись занавески? — внезапно спросил Тео.

— Это все ветер.

— Но я не почувствовал сквозняка, — Тео направился к окну.

Сердце Аликс бешено колотилось, но на этот раз она не осмелилась сдвинуться ни на дюйм, опасаясь, что занавески шевельнутся вместе с ней. Тео подошел к окну и выглянул наружу. Аликс стояла как статуя, не смея даже дышать. Будет ли он ощупывать занавески?

Снаружи завыла кошка.

— Вот тебе и ответ, — сказал Джеральд. — Эта кошка, должно быть, спрыгнула с подоконника и заставила занавески колыхнуться.

Аликс молча поблагодарила кошку, когда Тео отвернулся от окна. Сельма открыла дверь и вошла с подносом в руках.

— Вот ваш лимон с медом, принц Джеральд.

Когда Джеральд опустошил кружку и вошел Фердинанд, Аликс выпрямилась. Конечно, сейчас они будут говорить о том, чтобы уйти. Но принцы, похоже, никуда не торопились. Они сидели в креслах лицом к огню и почти не разговаривали. Слышно было только, как кашляет Джеральд.

Через некоторое время колокольня пробила десять. Алекс зевнула. Через несколько мгновений она снова зевнула. Тревога пронзила ее мозг, и она сильно ущипнула себя за руку, оставляя следы на коже. Как она могла уже засыпать? Сегодня днем она крепко вздремнула и, прежде чем войти в гостиную, проснулась окончательно.

Дверь отворилась, и вошли еще несколько принцев. Аликс напрягла слух, чтобы расслышать их, но разговор превратился в неразборчивые слова. Ей так хотелось спать, что она не могла держать глаза открытыми. Но она знала, что если закроет их, то сразу же заснет.

«Возьми себя в руки, соня. Вот твой золотой шанс раскрыть тайну принцев, а ты его упускаешь? Девятьсот золотых дукатов, помни!»

Когда дверь снова открылась, Аликс уже не могла стоять на ногах. Она рухнула на пол и, как ни щипала себя, закрыла глаза, а вскоре уже ничего не помнила.


* * *


Аликс проснулась от холодного сквозняка, врывавшегося в окно. В шее у нее что-то хрустнуло, а голова раскалывалась — признак того, что накануне она плохо спала. Девушка села и потерла глаза, плащ-невидимка соскользнул с ее плеч и растекся у ног.

У нее перехватило дыхание. Она не спала плохо, а крепко, но лежать всю ночь на холодном и твердом полу было вредно для ее тела. Но это не имело значения. Имели значение лишь шок, недоверие и ярость на саму себя за то, что заснула во второй раз. Она стучала кулаками по полу, будто могла выплеснуть свое разочарование. После всех приготовлений, которые она сделала, как она могла снова потерпеть неудачу?

В общей комнате было тихо. Аликс встала и выглянула наружу. Яркий дневной свет говорил ей, что сейчас, по крайней мере, позднее утро. Она натянула плащ-невидимку и посмотрела на отражение в ручном зеркале. Девушка была рада, что плащ сохранил свою магию, хотя было жутко, что она не отражаласьв зеркале, будто была призраком.

Аликс выскользнула из общей комнаты. Дверь в башню открылась, и она прижалась к стене. Громко переговариваясь, вошли двое слуг со швабрами и тряпками.

— Какой ужас!

— Это правда, что принц Роланд был убит прошлой ночью?


Глава 27


Как оказалось, Роланд не был убит, но был серьезно ранен. Одни говорили, что это яд, другие — падение с лошади. После обеда Аликс надела плащ-невидимку и прокралась в палату целителя. Роланда держали в отдельной комнате, и никто не должен был входить, даже королева.

— Особенно королева, — сказал Одеон Беатрис, которая охраняла дверь в комнату Роланда. — Ее театральность только расстроит пациента.

Аликс, закутанная в плащ, не могла войти в комнату, но, слушая Одеона, поняла, что Роланд получил удар ножом в живот.

— Не знаю, доживет ли он до завтрашнего утра, — серьезно сказал Одеон, качая головой. — Скверное дело. Чем занимался этот ребенок? У него нет ни одного врага в мире.

Красивое лицо Беатрис на мгновение исказилось. Ее руки задрожали, когда она взяла пропитанную кровью тряпку, но вскоре она нашла в себе силы успокоиться.

Кто-то вошел в палату целителя. Это Джеральд, сдвинув очки набок, подошел спросить о Роланде.

— Он все еще без сознания, принц Джеральд, — сказал Одеон. — Мы делаем все, что в наших силах.

— Ни на чем не экономить, — твердо сказал Джеральд. — Роланд не может… Мы не можем потерять его. Могу я его увидеть?

— Только на минуту.

Беатрис широко распахнула дверь. Аликс не упустила шанс и проскользнула в дверь, отстав от принца всего на шаг.

Там на маленькой кровати лежал младший принц. Глаза его были плотно закрыты, а верхняя часть туловища обмотана бинтами. Сквозь них виднелись следы крови, свидетельствующие о глубине раны.

Аликс стояла в углу. Она вспомнила, как учила Роланда играть в карты. Казалось, он наслаждался игрой, хотя его лицо не выражало никаких эмоций. Она не могла видеть его лежащим в постели. Он был всего лишь ребенком — ребенком, который выглядел так, словно всегда страдал от депрессии. И теперь ужасная, угрожающая жизни травма была добавлена к весам, опрокидывая баланс против его выживания.

У принца, стоявшего у кровати, вырвался тихий всхлип. Джеральд снял очки и вытер глаза. Каждый раз, когда она видела Джеральда, принц всегда был спокоен, улыбался, и казалось, будто ничто не могло вывести его из равновесия. Даже если бы случилось землетрясение. Но ранение младшего брата потрясло принца до глубины души.

Аликс на мгновение замерла. Заметив, что дверь все еще открыта, она выскользнула наружу, не желая больше оставаться. Это было сродни пытке. Девушка спустилась по лестнице, едва не задев Фердинанда, и направилась к выходу. Она нырнула за живую изгородь и сняла плащ. Если у нее не было серьезных мотивов, она воздержалась бы от ношения плаща. Случайное скольжение обнажит часть ее тела, а что будет, если кто-то увидит ее?

Когда она возвращалась в апартаменты Ле Гриса, из Центральной башни появилась высокая фигура. Он увидел ее прежде, чем она успела прибавить шагу и скрыться в соседнем здании.

— Этого не может быть. — Тео уставился на нее с недоверием во взгляде. — Как ты смеешь появляться здесь после того, как я приказал тебе уйти?

Она посмотрела прямо на него. Время, проведенное в палате целителя, задело ее за живое.

— Что вы сделали со своим братом?

— О чем ты говоришь? — Его глаза сузились.

— Роланд. Он умирает. Я только что видела… слышала о его состоянии. Весь замок говорит о нем.

Аликс редко выходила из себя, но в этот момент ее охватила праведная ярость. Она забыла, что Тео — наследный принц. Она забыла, что по его приказу ей запрещено приходить в замок. Все, что она знала, так это то, что он был ужасным и безответственным братом.

— Я не знаю, какую опасную миссию вы выполняете каждые две недели, но вы должны оставить брата в покое. Ему всего десять лет.

— Двенадцать.

— Ну и что? Он еще ребенок. Вам не нужно беспокоиться о том, что кто-то из членов семьи заболеет и все сбережения пойдут на медицинские счета. Вам не нужно жить со страхом, что однажды вас могут выставить на улицу. У вас есть средства, чтобы вести безбедную жизнь, и вы подвергаете опасности своих братьев.

Слова хлынули из нее потоком. Аликс резко сжала челюсти, ужаснувшись самой себе. Что заставило ее накричать на него, как на непослушного сына?

Тео уставился на девущку, слегка приоткрыв рот. Затем он шагнул к ней, его глаза горели так же ярко, как огонь на кухне.

— Ты даже не представляешь, — процедил он сквозь зубы, делая еще один шаг. — Ты совершенно не представляешь, каково мне. Неужели ты думаешь, что мне нравится рисковать и тащить за собой братьев? Неужели ты думаешь, что они мне безразличны? Ты что-нибудь знаешь о том бремени, которое я несу? Если бы у меня был шанс поменяться жизнью с тобой или с кем-нибудь в королевстве, я бы не колебался.

Он был так близко, что еще один шаг и его тело соприкоснется с ее телом. Аликс попятилась, помня, что они находятся рядом с садом на открытом пространстве, где их может увидеть кто угодно.

— Ну… — Аликс сделала паузу. Испуганная и ошеломленная реакцией Тео на ее вспышку, она произнесла тихим и кротким голосом. — Меня не волнует ваше бремя. Вы должны остановиться.

Она ушла так быстро, как только могла, прежде чем Тео пришел бы в себя и начал расспрашивать ее о возвращении в замок. Он не последовал за ней, но ей показалось, что он сказал тихим, нострастным голосом:

— Если бы я мог, то сделал бы это.


Глава 28


— Тео, что ты делал с этой сапожницей сегодня днем?

Тео сорвал с себя сапоги и бросил их под кровать. В его комнате собрались Джеральд, Фердинанд, Джулиан и близнецы. Младшая группа тренировалась. Это было не то, чего они хотели, но после случившегося с Роландом, он чувствовал необходимость поддерживать их в форме. Даже если никто из них не был в настроении для более напряженных тренировок.

— Ты говоришь об Аликс? — спросил Итан.

— Разве она не прокралась в твою карету, и разве ты не изгнал ее из замка? — спросил Энцо.

На этот раз близнецы не сделали кокетливого замечания. Смертельная рана Роланда сделала их мрачными. Тео неохотно признал, что ему не хватает их легкомысленных замечаний, хотя он часто отчитывал их за это.

— Тогда как же она вошла? — спросил Джеральд. Он кашлянул один раз и отмахнулся, когда Тео посмотрел на него. — Разве стражники не должны были отослать ее, когда она попыталась войти?

— Может быть, она спряталась под другим экипажем, — ехидно предположил Джулиан.

— Даже не знаю. — Тео сжал губы. — Вообще-то она накричала на меня за то, что я подверг Роланда опасности. Я был так потрясен, что забыл спросить ее.

Какая-то его часть чувствовала себя неуютно, глядя в ее поразительно зеленые глаза. Они заставили его вспомнить предсказание матери о том, что его будущей невестой станет зеленоглазая шатенка. Сапожница подходит под описание по всем параметрам. И он не мог отрицать, что сильное чувство поднялось в его груди, когда она посмотрела на него с огнем в глазах. Если бы только она была из благородной семьи, он мог бы это сделать…

«Помни о проклятии».

— Мы разберемся с ней позже. В данный момент есть более важные вещи, которыми нужно заняться. Джеральд?

По его сигналу Джеральд развернул большую карту, лежавшую на столе. Он прикрепил ее к стене как большой гобелен и взял короткий кинжал. Когда он постукивал пальцем по карте и его очки сидели на носу, он выглядел настоящим ученым.

— Вот здесь мы и находимся. — Кончик ножа поцарапал восточную часть карты. — Принцесса Илиана уехала неделю назад, хотя ее няня говорила, что они собираются ненадолго задержаться в Калоисе. Няня — старая приятельница леди де Ла Мотт, поэтому она пригласила принцессу ненадолго погостить. Мы должны догнать ее до того, как она вернется к родителям.

— О чем ты говоришь? — удивленно спросил Фердинанд. — Я думал, мы здесь для того, чтобы обсудить, как провести следующие две недели. И зачем нам нужно догонять Илиану?

Джулиан нахмурился. Тео не хотел брать его с собой, но для успешной засады требовалось достаточно людей, а Джулиан был шестым по старшинству. Несмотря на нежелание тренироваться, он обладал природной склонностью к битвам и был намного более компетентен, чем любой из младших.

Джеральд рассказал о защитных чарах, которые он нашел на браслете Илианы.

— Знаю, это звучит возмутительно, но мы искали магиню целую вечность. Раз за разом каждая зацепка заходила в тупик. Даже если мы не добьемся успеха в этот раз и поймем, что это не сработает, то найдем другой способ.

— Лучше бы получилось, — сказал Джулиан, скрестив руки на груди. — Я больше не собираюсь мириться с этим проклятием.

— Никто из нас не хочет мириться с ним, — резко сказал Тео. — Мы с Джеральдом делали все, чтобы снять проклятие. Самое меньшее, что вы можете сделать, это перестать жаловаться и предложить свое сотрудничество.

Последовало неловкое молчание. Фердинанд откашлялся:

— Значит, ты хочешь, чтобы мы устроили засаду на процессию Илианы, заставили принцессу опасаться за свою жизнь и подняли тревогу для магини?

— Все верно.

Фердинанд наморщил лоб. Из двенадцати братьев он волновался больше всех.

— Но что скажет Илиана, когда узнает, что это розыгрыш?

— Она не узнает, если мы будем достаточно осторожны, — мрачно сказал Тео. — Мы оденемся как разбойники с большой дороги.

— Она все еще может узнать нас.

— Мы используем маски, чтобы скрыть лица, оставив только отверстия для глаз.

— Что, если кто-нибудь из нас пострадает?

— Тогда нам лучше убедиться, что никто из нас не настолько глуп, чтобы пострадать. — Тео стиснул зубы. — Не забывай, что у нас есть заколдованные сапоги. Мы можем бежать так же быстро, как дует ветер. Она не сможет догадаться, что это мы.

Последовало короткое молчание.

— Ну, не могу сказать, что мне нравится идея причинить вред милой и невинной принцессе, даже если это не настоящий вред, но если это означает, что мы можем найти магиню, я согласен. Когда уезжаем? — Итан потянулся и зевнул.

— Сегодня вечером.


* * *


За час до того, как они покинули замок, Тео отправился в палату целителя. Он должен был увидеть лицо Роланда на тот случай, если брат не проснется. Он застал принца в глубоком сне, но Одеон сказал ему, что шансы на выздоровление Роланда довольно высоки.

— Он открыл глаза несколькими часами ранее и смог выпить немного воды, — сказал он. — Принц выглядит уязвимым, но я верю, что его жизнь больше не в опасности.

— Спасибо, — хрипло сказал Тео. — Можно его увидеть?

В комнате, отведенной только для Роланда, он увидел своего младшего брата с плотно закрытыми глазами, лежащего на узкой кровати. Тео почувствовал себя так, словно его грудь пронзила стрела. Детство Роланда должно было проходить беззаботно, но он был подвергнут этому бесчеловечному обучению с тех пор как мог держать меч в руках.

— Тебе лучше поскорее прийти в себя и поправиться, — пробормотал он себе под нос. — Ты должен увидеть, как мы снимем проклятие.

Тео вышел из палаты целителя и направился в Центральную башню. Он мог бы оставить записку, но хотел увидеть мать лично. Она сидела у окна: ее глаза покраснели и опухли от слез, волосы свободно спадали на плечи, а платье было измято. Он подозревал, что королева даже не успела переодеться из своего вчерашнего платья. Впервые он видел ее такой подавленной.

— Мама.

Королева Маргарита подняла на него глаза.

— Ты пришел, чтобы найти Клаудию? Она ушла несколькими минутами раньше.

— Нет. Я пришел сказать, что Джеральд, Фердинанд, Джулиан, близнецы и я собираемся покинуть замок на несколько дней. Если Ле Грис… если другие спросят о нас, скажите им, что мы ищем редкое лекарство, которое быстро вылечит Роланда.

В ее глазах появились слезы, и она шмыгнула носом.

— Мой бедный мальчик… Они не дают мне увидеть его! Как они могут так поступать с его матерью?

Тео пересказал ей слова Одеона.

— Он действительно проснулся и сейчас мирно спит.

— Тогда я должна пойти и повидаться с ним.

— Мама, подождите. Вы в последнее время читали по чайным листьям? Мне нужно знать, есть ли у вас какие-нибудь прогнозы.

Несколько недель назад он и представить себе не мог, что задаст такой вопрос. Но после ранения Роланда он решил рискнуть.

— Там туманно. Я ничего не могу сказать наверняка. — Маргарита взглянула в окно.

— Можете ли вы посмотреть, будет ли наше путешествие успешным?

Она пожала плечами м произнесла:

— Следующие несколько дней я ничего не вижу. Ничего положительного, ничего отрицательного. Полагаю, это означает, что проклятие останется на некоторое время.


Глава 29


— Что ты сделала?

Голос Фабио был таким громким, что несколько цыплят пронзительно закричали и убежали.

— Т-с-с-с. — Аликс ущипнула его за руку. — Ты заставляешь меня чувствовать себя еще хуже.

— Ты действительно кричала на Тео?

— М-м-м… да?

— И он не вышвырнул тебя из замка? — Аликс развела руками и пожала плечами. — Клянусь волхвами, Аликс, где ты набралась наглости накричать на него? Мы говорим о Тео. Т-е-о. Некоторые слуги были доведены до слез после того, как он отчитал их. Один даже уволился.

— Даже не знаю. — Аликс присела на корточки. — Я видела Роланда, лежащего в палате целителя, как сломанная тряпичная кукла, и, когда Тео поймал меня, я просто взорвалась.

Это было на нее не похоже. Она всегда оставалась дружелюбной и улыбчивой, даже когда хотелось вылить ведро воды из прачечной на неразумного клиента. Но Тео… каким-то образом он заставил ее захотеть встретиться с ним лицом к лицу. Кричать на него.

— У тебя остался только один шанс.

Аликс положила руки на голову. Она не могла понять, что случилось во второй раз. Она хорошо подготовилась с едой и сном, но все же в итоге заснула.

— Что-то не так, — сказала она.

— Расскажи мне. — Фабио сел рядом с ней. Его глаза были полны любопытства.

— Не знаю, как я заснула. Я хорошо поспала, много съела и не притрагивалась к еде в башне принцев.

— Может быть, ты была слишком напряжена, когда пряталась в башне? Это могло быть очень утомительно.

— Но было еще рано. Я помню, как колокольня пробила десять, а я обычно ложусь спать около полуночи, даже в те дни, когда устаю.

— Они, должно быть, дали тебе снотворное.

— Каким образом? Я ела прямо из кухни. Как они смогут накачать меня снотворным?

— Может, они подкупили повара?

Аликс покачала головой. Слишком уж притянута за уши эта теория. Никто не подавал ей еду, ведь она стащила бутерброды с длинного стола, так что, если вся еда не была испорчена, никто на кухне не мог накачать ее снотворным.

— Значит, прежде чем ты уснула, они говорили о том, куда идут? — Фабио почесал в затылке.

— Не совсем так. Они почти не разговаривали.

— О чем они говорили?

Аликс задумалась.

— Сначала я встретила… услышала близнецов. Они говорили, что всегда находятся в смертельной опасности, и что-то о королеве, делающей нелепые предсказания.

— Ничего нового. Продолжай.

— Потом близнецы ушли, и я услышала, как вошли Тео и Джеральд. Джеральд простудился — он кашлял, и Сельма пошла за водой с лимоном. Потом Джеральд спросил Тео, не оставить ли ему эту штуку с Розой Руби.

— Что это такое?

— Не имею представления. Это было длинное название и звучало необычно. — Аликс хлопнула себя ладонями по вискам и задумалась. — Роза Руби… Руби-что? Рубиса? Робаса? Уф… Если бы только существовал амулет, который может улучшить память.

— Роза — это цветок.

Тут ей в голову пришла идея.

— На окне много роз. А помнишь ли ты клочок бумаги, который Беатрис написала Джулиану?

— Э-э-э… какой?

— Она написала «РР1010» в углу. Что, если РР может означать эту штуку с Розой Руби?


* * *


Пятнадцать минут спустя Аликс уже сидела в повозке, а Фабио, закутанный в толстый плащ, подбитый мехом, примостился рядом.

— Уверен, что хочешь пойти? — спросила Аликс, глядя, как он дрожит, когда ветер обдувает повозку.

Фабио никогда не был склонен к холоду. Зимой он ковылял, как снеговик, укрытый слоями шерсти, и выбирал место поближе к камину.

— В последнее время после визита Илианы работы немного, — сказал он, натягивая капюшон на голову. — И я хочу узнать, что это за штука — Роза Руби. У меня такое чувство, что это ключ к разгадке тайны.

— Это также мой последний шанс. — Аликс подтянула колени к подбородку. Она придумала дюжину способов сбежать от Ле Гриса, если последний шанс не сработает, но ни один из них не казался ей возможным. Если бы она была одна, то могла бы убежать с плащом-невидимкой, но она не могла бросить Жаклин. — Как думаешь, что это за Роза? Это не может быть обыкновенная роза.

— Мы это выясним, — произнес уверенно Фабио.

Они посетили несколько садоводческих магазинов. Каждый продавец выглядел озадаченным, когда Аликс спотыкалась на этом названии.

— Какая-то роза? Почему бы тебе просто не сказать нам, какого цвета ты хочешь?

— В это время года розы не цветут. Тебе лучше купить вереск или жимолость. Смотри, у нас есть несколько действительно хороших. Я скину тебе десять процентов, если купишь два пакета.

— Мы не собираемся ничего сажать, — терпеливо сказала Алекс. — Мы хотим побольше узнать об этой розе. Разве нет похожего термина для этой Розы Руби?..

— Принцы уже заказали розы? — спросил Фабио.

Клерк посмотрел на них, как на сумасшедших.

— Если вы не ищите растение для своего сада, то перестаньте тратить мое время. Выйдите. Я слишком занят, чтобы играть в угадайки.

Аликс извинилась с улыбкой, хотя ей очень хотелось возразить, что он выглядит совсем не занятым.

Когда они вышли из очередного магазина, проходя мимо рядов горшков и пакетов, какой-то старик тронул Аликс за плечо. Вздрогнув, она подняла голову. У него были светлые волосы с белыми прядями и светло-серые глаза — типичные черты арканца.

— Я аптекарь и слышал, как вы разговаривали внутри с клерком, мадемуазель. Вы ищете Розу Рубигинозу?

Его слова прозвучали как колокол.

— Да, сэр, похоже на то. Это то, что я ищу.

— А вы знаете, где мы можем это найти? — нетерпеливо поинтересовался Фабио.

Старик поднял бровь и спросил:

— Зачем вы это ищите? Вы хоть знаете, для чего это используется?

Когда оба покачали головами, старик закатил глаза.

— Роза Рубигиноза также известна как сладкая шиповниковая роза или просто шиповниковая роза. Она похожа на любую другую розу, но это идеальный сосуд для хранения спящего заклинания. Более дешевые и маленькие могут заставить вас задремать на ночь или две, в то время как самые мощные способны вызвать глубокий сон на сто лет.

Фабио и Алекс обменялись взглядами. В их глазах отражалось волнение.

— А вы знаете, как не заснуть, если рядом есть Роза… шиповниковая роза?

— Наложи контрчары на веточку розмарина и мяты. У них есть естественный освежающий аромат, и при правильном очаровывании они могут защитить от умеренно сильного снотворного заклинания.

Пришло время включить ее лучшее обезоруживающее обаяние, которое не требовало никакой магии. Аликс улыбнулась, сложила руки и умоляюще посмотрела на него.

— Мы можем купить у вас амулет?


Глава 30


Ветер свистел в ушах и хлестал по лицу, когда конь перепрыгивал через колючий кустарник. Когда жеребец благополучно приземлился на траву, подальше от колючек, Тео натянул поводья и остановился. Его братья — Джеральд, Фердинанд, Энцо, Итан и Джулиан — вскоре появились позади. Их волосы растрепались от ветра, губы пересохли, а лица были бледными и усталыми от путешествия. Джеральд остановился рядом и протянул руку. На ладони лежал медный компас, кончик которого светился мягким сиянием цвета заходящего солнца. Свет будет менять цвет в зависимости от расстояния до объекта.

— Она рядом? — спросил Тео.

— Свет должен быть сильнее, ярче. — Джеральд постучал по компасу, и тот завертелся, указывая на северо-запад. Прежде чем вернуть браслет Илиане, он наложил на него следящее заклинание. — Она еще далеко, но мы знаем, куда ехать.

— Тебе придется ударить первым, Тео, — сказал Энцо, останавливая свою кобылу. — Мы не можем причинить вред принцессе, поэтому просто будем стоять позади и выглядеть угрожающе.

Тео закатил глаза и произнес:

— Мы не причиним вреда Илиане. Нам нужно только напугать ее, чтобы она вызвала магиню.

— А что, если магиня не придет? — спросил Джулиан.

Как всегда, пессимист.

— Придет, — сказал Джеральд. — Я знаю эти чары на браслете Илианы. Вопрос в том, сколько потребуется времени, чтобы напугать принцессу, активировать заклинание и вызвать магиню.

— Что, если магиня откажется нам помочь?

Тео вспылил. Он устал от того, что Джулиан все время был несговорчив и угрюм.

— Если у тебя есть план получше, я буду рад его услышать, — отрезал он. — В противном случае держи рот на замке и делай то, что тебе говорят.

На лице Джулиана вспыхнуло красное пятно гнева.

— Мы побеспокоимся о магине после того, как она появится, — сказал Джеральд, пытаясь примирить их. — Как насчет того, чтобы поехать вперед и сделать перерыв? Лошади нуждаются в отдыхе, а заклинание повышения скорости может длиться только несколько часов. Я должен восстановить его, потому что нам еще предстоит долгий путь назад.

Они ехали около часа, пока впереди не показались ряды домов. Они добрались до города.

— Мы уже близко. — Джеральд выглядел довольным, сияние на компасе стало больше и ярче, а цвет изменился с оранжевого на горчично-желтый. — Она должна быть где-то в городе.

— Мы уже добрались до Линдберга? — с тревогой спросил Фердинанд.

— Пока нет, — ответил Джеральд, снимая маску и глядя вперед. — Линдберг окружен шестифутовой каменной стеной. У этого города нет искусственных границ.

Тео на мгновение ослабил хватку на поводьях. Линдберг был столицей Арксара. Если бы Илиана уже прибыла в столицу, устроить засаду было бы почти невозможно. На улицах будет слишком много народу. Если их узнают, магиня может даже не дать им шанса объясниться и, скорее всего, разнесет их вдребезги.

— Поехали.

Воодушевленные перспективой поесть и отдохнуть, а также тем, что Илиана находится в пределах досягаемости, принцы пришпорили коней и въехали в город. Поскольку время поджимало, они не остановились в таверне, а просто купили хлеб, сыр и фрукты у уличных торговцев. Близнецы и Фердинанд ухаживали за лошадьми, кормили их сеном, яблоками и поили холодной водой.

— Извините, — сказал Джеральд, заплатив за корзину яблок. — Мы путешественники, направляющиеся в Линдберг. Вы можете сказать, где мы сейчас находимся?

Продавец был средних лет, но прежде чем ответить, он несколько секунд пристально вглядывался в лицо Джеральда. К счастью, принц был в очках, иначе привлек бы к себе еще больше внимания.

— Тебе повезло. Это Тронд — ближайший город к Линдбергу. По моим подсчетам, поездка займет сорок восемь минут, и тогда вы увидите столицу.

Джеральд обменялся взглядом с Тео. Сорок восемь минут (поверьте арксанцу, он назвал точное число) означали, что Линберг был достаточно близко. Они должны поторопиться.

В пустынном переулке, примыкающем к улице, принцы остановились и жадно проглотили еду. Тео стер крошки с подбородка и провел руками по тунике. Если бы Ле Грис мог видеть их сейчас, он не делал бы тонко завуалированных замечаний по поводу их экстравагантных привычек.

Джеральд открыл карту. Он провел пальцем по линии между Трондом и Линбергом.

— Между этими двумя городами протекает река. Наш лучший шанс — устроить засаду на Илиану до того, как она пересечет реку.

— Каким образом? — спросил Фердинанд. — Притвориться, что бросим ее в реку?

— Не притворяйся. Просто брось ее туда, и я вытащу ее. — Энцо выглядел довольным своим предложением. — Она влюбится в красавца-спасителя и согласится на все, что мы попросим.

— О, я хочу спасти принцессу, — сказал Итан, закатывая рукава. — Давай устроим дуэль и решим, кто ее спасет.

— У нас мало времени! — Тео встал между ними и смерил обоих убийственным взглядом. — Мы будем придерживаться первоначального плана. Как только мы увидим процессию Илианы, вы пятеро прикроете меня, пока я буду искать ее. Я скажу ей, держа меч у горла, чтобы она сдала все свои ценности. Она может быть искусна в обращении с луком и стрелами, но стрельба из лука бесполезна в ближнем бою. Поехали.

Садясь на жеребца, Тео не мог не думать о Роланде. Каким хрупким и бледным выглядел Роланд, когда лежал в палате. Если они не снимут это проклятие, один из них будет следующим. Руки Тео крепче сжали поводья. Он не знал, как его отцу, деду и прадедам удавалось жить с этим проклятием. Его пробрала дрожь, когда он вспомнил, как умер дедушка.

К тому времени, когда они выехали из Тронда и достигли реки, принцы были готовы к засаде. Все они были одеты так, чтобы походить на разбойников — черные мантии, черные сапоги и черные маски с отверстиями, чтобы видеть сквозь них. Вопреки мнению большинства людей, Тео обладал чувством юмора, и вид его братьев в черном, переодетых грабителями, мог бы вызвать у него улыбку, если бы не срочная миссия, которую они выполняли.

Компас горел еще ярче. Свет теперь вспыхивал белым золотом, заставляя их прикрыть глаза.

— Я вижу ее! — сказал Фердинанд, указывая на большую процессию, идущую через холм. — Смотрите, вот королевские цвета Арксара.

У Тео упало сердце. В процессии было не меньше сотни человек. Как они собираются устроить успешную засаду? Но они не могли повернуть назад.

— Поехали, — коротко бросил он.

Тео уперся сапогами в бока жеребца и поскакал вперед, сверкая мечом в руке. Подойдя ближе, он увидел три одинаковых экипажа, выкрашенных золотом и серебром.

— Король Арксара сделал все возможное, чтобы защитить любимую дочь, — сказал Джулиан. — Чтобы посторонним было трудно узнать карету принцессы.

Итан и Энцо посмотрели в ту сторону.

— Ну что, пойдем дальше? Издать боевой клич и броситься в атаку?

Тео помрачнел.

— Просто действуйте по плану. В конце концов мы ее найдем.

Послышался шорох кожи о дерево, когда принцы вытащили их луки и стрелы. Каждый из них был искусен в стрельбе из лука. Шесть стрел со стальными наконечниками были закреплены на тетивах, шесть пар глаз устремлены на процессию — оценивающие, настороженные, бдительные.

— Огонь!

Стрелы просвистели в воздухе и пронзили ноги лошадей, заставив экипажи остановиться. Одна лошадь заржала и встала на дыбы, таща повозку вперед и тревожа людей внутри.

Поднялся крик, но он не принадлежал Илиане.

— Еще! — крикнул Джеральд. Их стрелы летели быстро и густо, эффективно пригвоздив все три экипажа к месту. Стражники кричали, чтобы защитить принцессу, но они не окружили ни одну конкретную карету. Принцы не могли сказать, на какую карету напасть.

Тео попытался сдержать нетерпение. Илиану было легко напугать — она должна была испугаться. Неужели Джеральд ошибся в чарах слежения?

Пинг! Одна стрела задела экипаж, едва не влетев окно. Итан опустил лук. Он был лучшим лучником из всех, но все же, чтобы выпустить эту стрелу, требовалось огромное мужество. Несколько дюймов вправо и стрела прошла бы сквозь окно, ранив кого-нибудь внутри.

А потом ослепительная вспышка белого света взорвала воздух. Она вылетела из одного экипажа, как молния, и исчезла.

— Мы знаем, кто вы! — крикнул Тео. — Отдайте ваши ценности, и мы оставим вас в живых.

Послышался звон металла о металл, когда стражники обнажили мечи. Тео заметил, что половина из них окружала вагон, откуда исходил белый свет. Илиана должна быть там.

Братья посмотрели на него. Должны ли они атаковать? Они не хотели причинять ненужный ущерб, особенно когда предстояло обращаться за помощью к магине, работающей с королевской семьей Арксана.

Тео вытащил меч.

— Защищайтесь, и избегайте опасных моментов. Постарайтесь причинить как можно меньше вреда.

Он поднял оружие и крикнул:

— Сдавайтесь, или вы пожалеете об этом!

В то же время что-то холодное и твердое прижалось к его затылку. По его коже побежала тонкая струйка: оружие обнажило кровь.

— Брось свой меч. Или твоя голова будет следующим, что упадет.

Спасибо волхвам. Тео тут же уронил меч на траву. Его взгляд встретился с широко раскрытыми глазами братьев. Он медленно спешился, пока оружие все еще касалось его шеи.

Джеральд вышел вперед, снял маску и отвесил глубокий поклон.

— Тысяча извинений, леди. Пожалуйста, позвольте нам объяснить. Мы бы так не поступили, если бы не были в отчаянии.

Принцы выпустили оружие из рук. Мечи, кинжалы, булавы, луки и стрелы падали на землю сверкающими грудами. Они последовали примеру Джеральда и поклонились магине, стоявшей позади них.

Тео почувствовал, как острый кончик за шеей отодвинулся.

— Можно мне повернуться? — Он поднял руки в знак капитуляции.

Перед ним мелькнуло серое пятно. У Тео отвисла челюсть. Магиня (она должна быть магиней, верно?) — полная женщина средних лет, которая выглядела бы уместной на фермерском рынке. На ней было унылое облачно-серое платье, волосы стянуты в тугой пучок, и даже был фартук. Но выражение ее лица было ужасающим. Ее холодные, как камень, глаза и мрачная челюсть показывали, что она без проблем убьет их, если принцесса Илиана окажется в опасности.

— На тебе лежит проклятие, — сказала она. — Кто ты такой?

Если ее внешность совсем не походила на магов из легенд, то слова не оставляли никаких сомнений для Тео.

— Мы принцы Сейвони. Я самый старший из них, Тео. — Он низко поклонился. — Умоляю вас, госпожа магиня, выслушать нашу просьбу, ибо дело касается не только нашего королевства. Оно может принести большой риск вашему и другим.

Взгляд магини на мгновение задержался на его лице.

— Я узнаю тебя, юный принц. — Она вытерла кончик сверкающего меча от крови и вложила оружие в ножны. — При обычных обстоятельствах я бы связала вас всех и доставила в Линберг, но я никогда не чувствовала более сильного проклятия, чем то, которое было наложено на ваши головы. Такое сильное, что вы не можете говорить об этом.

Облегчение охватило Тео. Вся тяжелая работа, которую они проделали, пытаясь найти магиню, стоила этих усилий. Ее магические способности действительно впечатляли, намного превосходя его ожидания.

Все остальное произошло быстро, поскольку принцы должны были вернуться в Сейвони, Илиана должна была поспешить обратно в Линберг (иначе ее родители будут волноваться), а у магини были и другие дела, которые требовали ее времени.

Принцы извинились перед Илианой, и, хотя они не могли рассказать ей о проклятии, заверили, что никогда не собирались причинять ей вред. Она милостиво простила их, но Тео чувствовал, что она никогда не избавится от своего страха перед ним. Угнетающая мысль, но, к счастью, у него было мало шансов жениться на ней. Затем Илиана удалилась, пообещав, что не будет упоминать их имена при родителях, а вместо этого заявит, что у нее были неприятности с бродячими грабителями.

Магиня, чье имя было Фрейя, смогла снять заглушающее заклинание, которое запрещало им говорить о проклятии, но это было все, что она могла сделать. После того как Тео подробно рассказал ей о проклятии, Фрея покачала головой и сказала, что не может его разрушить.

— Проклятие слишком сильное, но я посмотрю, какие у меня есть ресурсы, и придумаю план, как его разрушить.

В конце концов, Фрея пообещала приехать в Сейвони через неделю (как только закончит дела) и снять заглушающие чары с младших принцев. После того как Фрейя исчезла в клубах белого дыма, принцы отправились в Сейвони. Все они были измучены, но благодарны, что их смелая миссия была, в некотором смысле, выполнена.


Глава 31


— Ты взяла свой плащ? Зачарованный розмарин? Мяту? Может, стоит взять с собой что-нибудь, чтобы защитить себя. Вот, эти ножницы остры, как бритва.

С самого утра Фабио суетился вокруг нее, как наседка. Аликс была тронута его заботой, но рада, что больше не работает в Императорской гардеробной. Луиза и другие портнихи наверняка заподозрят неладное, если Фабио будет толкать ее локтем и шептать на ухо.

— Убедись, что ты ешь достаточно, — не умолкал Фабио во время ужина. — Ты же не хочешь есть ту еду, которую приносит Тео, и…

— Фабио, это заклинание от роз, а не от еды.

— О! — Фабио хлопнул себя по лбу. — Я и забыл. В любом случае, тебе все равно лучше набить живот. Что, если желудок начнет урчать, когда ты последуешь за ними?

Он был прав. Аликс наложила себе щедрую порцию картофельного пюре с подливкой. К счастью, не было никаких ограничений на то, сколько они могли съесть, если только еда не пропадала зря. Те, кто ковырялся в тарелке и оставлял объедки, получали строгий выговор.

Когда колокол прозвенел восемь раз, Аликс осушила свою кружку и встала: пора уходить.

Фабио схватил ее за запястье.

— Будь осторожна, Аликс. Если случится что-то странное, беги как можно быстрее.


* * *


Когда Аликс шла к Северной башне, в небе ярко светила бледная луна. Это был ее последний шанс. Последний шанс узнать, куда делись принцы. Ее рука потянулась к веточке розмарина и мяты, пришитой спереди к платью. Фабио настоял на шитье, так как булавки могли отвалиться.

Дрожащими руками Аликс прижалась к входу в башню и прислушалась. Убедившись, что поблизости никого нет, она открыла дверь ключом, который достал для нее Ле Грис. Раздался скрип, прозвучавший отвратительно громко.

— Что это за шум? — раздался голос. Тео, как всегда, был недоволен. — Джулиан еще не вернулся?

— Я здесь, — отозвался столь же недовольный голос.

По коридору пробежала тень. Джулиан был в полной броне. Он постучал в дверь общей комнаты. Аликс проскользнула в нее вместе с принцем. Сердце бешено колотилось.

Внутри все остальные принцы были одеты для битвы и выглядели напряженными. В камине горел яркий огонь, пламя мерцало и отбрасывало жуткие тени на их лица. Ее внимание привлекло то, что огонь был голубым — необычный цвет указывал на то, что он заколдован. Сначала шиповниковая роза, теперь огонь. Какие еще фокусы прячут принцы в рукавах?

— Ты опоздал, — строго сказал Тео.

На нем была малиновая туника, черный плащ и толстые кожаные сапоги. На бедре висел меч, рукоятка которого была усыпана сверкающими рубинами. Аликс уверена, что Тео не обращает внимания на свою одежду, но все же ее внимательный взгляд одобрил увиденное (Фабио упал бы в обморок). Несмотря на несносную личность, старший принц был привлекателен. Даже больше, чем ей хотелось бы признать.

— Не то чтобы мы с нетерпением ждали сегодняшнего вечера. — Джулиан нахмурился.

— Как Роланд? — спросил Джеральд, хотя выглядел так, будто прекрасно знал о состоянии Роланда, но говорил так, чтобы рассеять напряжение между Тео и Джулианом.

— Все еще не может ходить без костылей.

Упоминание о Роланде окутало принцев покровом молчания. Симпатия Аликс к ним возросла, хотя она все еще не знала, что они задумали. В то время горожане считали принцев праздными, избалованными и экстравагантными, Аликс была уверена, что у их поведения была очень веская причина.

Через мгновение Тео прочистил горло:

— Значит, сегодня нас будет одиннадцать.

— А проклятие позволит? — заговорил Этьен, один из младших братьев.

Его лицо было бледным, отчего веснушки казались еще заметнее.

— Даже не знаю. — Правая рука Тео сжалась в кулак. — Но мы рискнем.

— Мы можем это сделать, — сказал Джеральд. В отличие от строгого, резкого тона Тео, его голос был тихим и спокойным. Сегодня он был без очков, и Аликс подумала, не связано ли это с проклятием. Без очков его тонкие нежные черты завораживали, будто обладали сиянием, которое пылало подобно огню в камине. — Магиня согласилась помочь нам. Это только вопрос времени, когда проклятие будет снято.

— Сомневаюсь, — сказал Джулиан, скрестив руки на груди. — Даже магиня не может быть настолько могущественной.

— Это лучше, чем ничего не делать и устраивать драки в тавернах.

Джулиан шагнул к старшему брату, и Джеральд встал между ними.

— Помните, кто ваш враг.

Тео и Джулиан уставились друг на друга. Близнецы подошли ближе, обещая Джулиану весь флирт, который он сможет получить, как только проклятие будет снято. Джулиан стряхнул их руки и направился в дальний конец комнаты. Тео все еще выглядел раздраженным, но затем в его глазах мелькнуло уязвимое выражение, и он отвернулся.

Двенадцать ударов колокола. Наступила полночь.

— Пошли, — коротко бросил Тео, а затем, к удивлению, Аликс, он направился к камину.

Он пробормотал что-то себе под нос, и голубое пламя исчезло. Она смотрела, как принцы один за другим входили в камин и исчезли. Тео был последним, кто ушел. С колотящимся сердцем Аликс осторожно поставила ногу на решетку. Удивительно, но здесь не было ни дыма, ни остатков тепла. Как будто огонь никогда и не зажигался.

В последний раз, когда она забиралась в трубу, это было так же, как и в любой другой. Но сегодня за камином было отверстие, ведущее в туннель. Было сыро и темно, и ей пришлось сосредоточиться на ногах, изо всех сил стараясь контролировать темп. Слишком быстро — она столкнется с Тео. Слишком медленно — она потеряет их из виду. Как ей повезло, что она додумалась сшить пару мягких кожаных туфель. Они почти не издавали звуков на каменном полу, и, кроме того, лязг доспехов принцев заглушал любой шум, который она могла издавать.

Вниз, они пошли вниз. Казалось, прошло не меньше получаса, прежде чем туннель привел в беззвездную ночь. Глаза Аликс расширились. Перед ней было огромное озеро цвета черных бриллиантов, окруженное стройными серебристыми деревьями. По озеру плыли маленькие деревянные лодки. Она насчитала их двенадцать — по одной на каждого принца.

— Там все еще двенадцать лодок, — нахмурился Фердинанд.

— Возможно, двенадцать лодок всегда появляются, сколько бы нас ни было, — сказал Джеральд.

— Пойдём. — Тео махнул рукой. — Давайте покончим с этим. Чем дольше мы будем ждать, тем больше устанем.

Каждый принц садился в лодку. Аликс с беспокойством запрыгнула в последнюю. Могла ли лодка почувствовать, что она не Роланд? Лодка слегка покачивалась из-за лишнего веса, но ничего необычного не произошло. Тео взглянул в ее сторону на мгновение, прежде чем отвернуться.

Как только все расселись, лодки тронулись в путь. Рено был ближе всех к ее лодке и озадаченно смотрел на неё. Аликс натянула капюшон. Неужели он ее заметил? Возможно, он задавался вопросом, почему лодка движется, когда Роланда здесь нет.

Когда лодка мчалась по озеру, она заметила, что-то сверкающее в воде. По озеру плавала цепочка серебристых веточек, образуя аккуратную линию. Лодки двигались быстро, однако избегали столкновения с серебряными ветками. Это, скорее всего, волшебство, но с какой целью или смыслом оно было сотворено, девушка не могла сказать. Ветки кончались на другой стороне озера, где на берегу росло огромное серебряное дерево.

Принцы спрыгнули с лодок, и Аликс сделала то же самое. Она остановилась на секунду, чтобы полюбоваться деревом: оно казалось высотой с трехэтажный дом, ветви тянулись, как огромная паутина, ствол был таким толстым, что потребовалось бы несколько человек, чтобы окружить его с широко раскинутыми руками.

Принцы едва взглянули на дерево. Они шли вперед, сжимая мечи и копья, все мрачные и неулыбчивые. Они пришли сюда сражаться, а не любоваться пейзажем. Аликс сглотнула и поспешила вперед. Она закуталась в плащ, наслаждаясь теплом. Было прохладно, и она была рада дополнительной защите, а также невидимому заклинанию, наложенному на плащ.

Они ступали по неровной, каменистой местности, на которой не было никаких признаков флоры. Принцы шагали впереди, их длинные ноги и быстрая ходьба заставили Аликс прибавить шагу. Она споткнулась о большой камень и с грохотом упала.

— Что это был за шум? — Рено, шедший сзади, оглянулся.

Аликс затаила дыхание. Плащ, к счастью, был достаточно велик, чтобы она смогла остаться незамеченной. Покачав головой, Рено побежал догонять братьев.

Она поднялась с земли. В колене пульсировала тупая боль — вероятно, ушиб, но у нее не было времени остановиться и проверить. Принцы направлялись к светло-серой массе, маячившей на горизонте. Когда они подошли ближе, Аликс увидела, что это было массивное строение из огромных блоков известняка. Здание было по меньшей мере пятиэтажным и не имело окон. Попасть туда можно было только через сводчатый вход внизу, где стояло необычно высокое существо.

— Доброй ночи, Ваши Высочества, — сказало оно.

Аликс чуть не упала в обморок. Существо, обратившееся к Тео, даже не было человеком. Оно возвышалось над ним, по меньшей мере, на семь футов, и имело самое уродливое лицо, которое она когда-либо видела. Жесткие волосы, распущенные и лохматые, падали на плечи. У него были длинные конечности, покрытые темными волосами, зеленовато-серая кожа и горящие красные глаза.

Тролль.

Ходили слухи, что сотни лет назад тролли вторглись в Сейвони, но доказательств их существования не было. Большинство людей думали, что тролли существуют только в мифах. Аликс вспомнила истории из своего детства, когда родители предупреждали детей, чтобы они вели себя хорошо, или ночью придет тролль, унесет их и сварит в котле.

Но тролль, стоящий перед ней, явно не был мифом. Глядя на это существо с хищным блеском в красных глазах, Аликс с тошнотворным ужасом поняла, как принцы получали свои раны.

— Доброй ночи, Гревик, — процедил Тео сквозь стиснутые зубы.

— Где младший принц? — спросил тролль Гревик.

— Выздоравливает.

— Как неловко вышло. — Голос Гревика звучал совсем не сочувственно. — Ты знаешь, что значит, если часы выберут его сегодня вечером?

— Один из нас займет его место.

— Нет, — ухмыльнулся Гревик, обнажив острые желтые зубы. — Это значит, что на озере появится новая ветка.

— Нет. — У Тео побелели костяшки пальцев.

Тролль пожал плечами.

— Это не мои правила. Вы не можете изменить магию, которая была применена в соглашении.

Джеральд положил руку на плечо Тео: старший принц, казалось, вот-вот бросится на тролля.

Убедившись, что она остается невидимой, Аликс последовала за принцами через арочный вход. У нее вырвался невольный вздох, но никто не оглянулся. Шум внутри здания был оглушительным. Внутри располагалась огромная овальная Арена, окруженная многоярусными трибунами. Сотни троллей, каждый из которых был огромным, чудовищным и уродливым, заняли места, а их ворчания и рычания наполняли воздух. Изо рта у них капала слюна, а глаза были прикованы к принцам. По спине Аликс струился холодный пот. Она стиснула руки, чтобы те не дрожали. Если они увидят ее, она будет обречена.

Над ареной висели два огромных будильника. Одни часы были серебряными, а другие — золотыми. Посреди арены стоял тролль в серебряном одеянии и с большим рогом в руке. Он выглядел вполне способным поднять Аликс одной рукой и выжать из нее жизнь.

Гигантский тролль в центре протрубил в рог, и шум утих. Аликс задержалась у входа и затаила дыхание. Она была слишком напугана, чтобы залезть на трибуны, хотя там было много свободных мест. Что, если тролли почуют ее присутствие, даже если не смогут увидеть?

— Добро пожаловать на нашу легендарную битву с людьми! — прогремел гигантский тролль. — Сегодня проводится две тысячи семнадцатый раунд. Для нас большая честь, что потомки короля Антуана присоединились к нам и продемонстрировали свое, как правило, превосходное мастерство и силу. А теперь, леди и джентльмены, давайте посмотрим, кто сегодня будет выбран.

Стрелка серебряных часов начала вращаться. Мгновение спустя она замедлила ход и остановилась, указывая на какой-то номер.

— Йету, — позвал гигантский тролль, — ты выбран.

Огромный, внушительный тролль вошел на арену через вход на дальней стороне. В руках он держал большую дубину с шипами. Шипы, каждый размером с меч среднего размера, угрожающе поблескивали на свету. Аликс поежилась, хотя в замкнутом пространстве было достаточно тепло.

Ее сердце сжалось из-за младших принцев, которые тоже были одеты в доспехи. Этот тролль — Йету — должен быть грозным противником. Но с другой стороны, каждый тролль был не менее шести футов ростом, и ни один из них не был легким противником. Когда Йету вошел на арену, он широко улыбнулся, обнажив ряд острых зубов. Аликс подумала, что Йету тоже не прочь использовать их в качестве оружия. Она снова вздрогнула, не желая представлять себе, как этот ужасный монстр откусывает кусок мяса от одного из принцев.

— А теперь, — сказал гигантский тролль, указывая на часы справа, — давайте посмотрим, кто из принцев будет выбран для битвы с Йету.

Стрелка золотых часов начала вращаться. Аликс почувствовала, что дрожит. Только бы она не выбрала кого-нибудь из младших принцев! Она не хотела видеть еще одного такого, как Роланд, лежащим в палате целителя. Это было несправедливо. Даже если тролли были ровесниками Роланда, у них было явное преимущество.

Стрелка остановилась на цифре два. Тео облегченно вздохнул и положил руку на плечо Джеральда.

— Принц Джеральд, — гигантский тролль скрючил длинный палец, — подойди.

Джеральд схватил алебарду и вышел на арену, встав справа от тролля, который вызвал его. Выражение его лица было мрачным, но он выглядел готовым. Как у второго по старшинству, у него будет больше шансов.

Гигантский тролль, который, казалось, был судьей поединка, сделал шаг назад.

— А теперь по звуку моего рога пусть начнется сражение.

Прошло несколько мучительных секунд, прежде чем раздался гудок. Джеральд и Йету кружили вокруг друг друга, оценивая, выискивая слабое место, в которое можно было бы ударить.

Йету первым бросился в атаку. Его дубинка ударила, и он завыл так громко, что Аликс почувствовала, как у нее заложило уши. Но она снова ахнула, потому что Джеральд исчез. Неужели он тоже способен становиться невидимым? Нет, на самом деле он был молниеносно быстр — быстрее любого человека, которого она видела. Пурпурное сияние исходило от подошв его ботинок: должно быть, они зачарованы, позволяя ему бежать с нечеловеческой скоростью.

Меньше чем за секунду он метнулся за спину Йету. Алебарда ударила в затылок тролля, направляясь прямо к цели. Йету взревел. Он повернулся и набросился на Джеральда, но тот снова увернулся. Хотя атака Джеральда достигла цели, доспехи Йету были тяжелыми и непробиваемыми. Алебарда лишь оставила вмятину на них. Йету стоял неподвижно, глядя на Джеральда. Хотя монстр выглядел простаком, он понимал, что было бы неразумно нападать на Джеральда и расходовать свои силы. На самом деле он отступал, пока его спина не уперлась в край арены, в крепкую известняковую стену. Он не хотел подставлять свой тыл Джеральду. И если Джеральд не мог напасть на него сзади, то было труднее воспользоваться неожиданностью.

— Собираешься прятаться там вечно, ты, гигантский болван? — Джеральд скрестил руки на груди и улыбнулся.

Несмотря на то, что битва была напряженной, Аликс быстро вздохнула. Он был так красив и смертоносен, что она не могла отвести от него глаз.

Йету оскалил зубы. Он медленно поднял руку, но, прежде чем успел броситься вперед, Джеральд атаковал его. Именно тогда она заметила, что у принца была не только алебарда, но и маленький кинжал, висящий на поясе. Он сделал вид, что собирается напасть на Йету с алебардой, но это был всего лишь обман. Когда Йету поднял дубинку, чтобы блокировать более крупное оружие, Джеральд вонзил маленький кинжал в правый глаз тролля. Йету издал такой ужасный рев, что казалось, будто арена содрогнулась. Кровь текла по его лицу, пока кинжал торчал в глазу.

Гигантский тролль вышел на арену с мрачным выражением лица. Остальные тролли кричали и потрясали кулаками, но никто из них не покидал своих мест. Если тролли взбесятся и решат убить принцев, то Аликс не могла представить, что они выживут. Как одиннадцать принцев смогут защитить себя от сотен троллей?

— Победитель — принц Джеральд из Сейвони.

С трибун снова донесся яростный рев. Джеральд слегка склонил голову, словно артист на сцене, и вернулся к братьям. Они хлопали его по плечу и спине, поздравляя с быстрой и легкой победой.

Дуэль закончилась, и принцы поспешили обратно в замок. Аликс пришлось бежать, чтобы не отстать от них, когда они миновали каменистую местность, добрались до серебряного дерева и снова сели в лодки. К тому времени, когда она, спотыкаясь, прошла через камин и дождалась, пока все принцы разойдутся по своим спальням, ее тело кричало от усталости, хотя разум был полностью ясен.

Итак, это и был секрет принцев.


Глава 32


— Аликс! Аликс!

Аликс пошевелилась, открыв один глаз. Пара круглых голубых глаз смотрели на нее, полные беспокойства.

— Почему ты здесь? Как они тебя впустили?

Фабио не должен был находиться в женском общежитии. Каждое утро он ждал снаружи, и они вместе шли завтракать, а потом уходили в мастерскую.

— Они знают, что я твой лучший друг. Как бы то ни было, горничная сказала, что пыталась разбудить тебя утром, но ты не сдвинулась с места. — Плечи Фабио поникли. — Чары не сработали. Мне очень жаль, Аликс. Пойдем и потребуем, чтобы аптекарь дал тебе новый амулет, и ты сможешь убедить Ле Гриса дать еще один шанс. Я уверен, что ты сможешь что-нибудь придумать.

— Я не провалилась. — Аликс села. — Я выяснила, куда уходили принцы прошлой ночью.

— Ты это сделала? — У Фабио отвисла челюсть. — Куда же? Какой-то причудливый маскарад, на котором Джеральд был одет в платье, и никто не мог его узнать?

— Нет, это было… — ее голос затих.

Пораженная, Аликс попыталась произнести эти слова, но горло ее издало лишь глухой, пустой звук, будто кто-то отрезал ей язык.

— Аликс? — Фабио посмотрел на нее так, словно она сошла с ума. — Что ты делаешь?

Прошло три секунды. Осознание поразило ее.

— Это все проклятие. Оно мешает мне говорить о том, что случилось прошлой ночью. Вот почему Ле Грис не смог вытянуть правду из принцев: даже они не могут говорить об этом.

— Сможешь написать или нарисовать?

Фабио достал перо и пергамент — у него был запас письменных принадлежностей для сочинения писем домой. Аликс схватила перо и попыталась написать слово «тролль», но пальцы ее не слушались. Она выбрала другие слова, попыталась сделать набросок, но ничего не вышло. Проклятие было как самый крепкий клей в ящике с инструментами мешало пальцам двигаться.

— Я не могу.

Аликс положила ладонь на лоб. При этом ее рука коснулась веточки розмарина и мяты, прикрепленной спереди. Она так устала прошлой ночью, что даже не потрудилась переодеться в ночную рубашку, но не забыла сложить плащ и засунуть его под кровать. Может, попросить у аптекаря амулет, чтобы снять запрет, мешавший ей говорить о троллях? Но если принцы не смогли снять запрет сами, то она сомневалась, что арксанец сможет ей помочь.

Тем не менее, она должна была попытаться.

Аликс бросила перо и произнесла:

— Мне надо уйти.


* * *


Во дворе Аликс огляделась в поисках повозки, но почему-то в данный момент не было ни одного транспорта, даже собачьей повозки. Следует ли ей подождать или попробовать что-то еще?

Позади нее раздался грохот. Во двор въехала блестящая черная карета с серебряными украшениями, и из нее вышла невысокая блондинка — герцогиня Клаудия, тетя принцев. Она вспомнила, что видела эту женщину раз или два во время визита Илианы.

Затем из кареты вышла еще одна женщина, одетая в простое серое платье, с повязанным вокруг головы платком, с загорелой кожей, покрытой несколькими оспинами, — она выглядела бы уместнее на рынке. И все же она ехала в карете Клаудии как гостья.

— Добро пожаловать в Сейвони, — сказала Клаудия, указывая на Центральную башню. — Фрея, пожалуйста, следуйте за мной.

Повинуясь внезапному порыву, Аликс бросилась обратно в спальню и взяла плащ-невидимку. Накинув его на плечи, она побежала так быстро, как только могла, не открывая своего тела. Должно быть, Клаудия остановилась, чтобы показать, что-то Фрейе, потому что Аликс как раз успела увидеть, как они исчезли в тронном зале. Двойные двери захлопнулись с громким стуком.

Может, она и невидимка, но через двери ей не пройти. Аликс попробовала другую тактику. Она вышла на улицу и поползла вдоль стены, пока не добралась до большого окна, выходящего в тронный зал. Она встала на цыпочки и увидела, как Тео провожает гостью Клаудии к мягкому креслу, словно та сама была королевской особой.

— Леди Фрея, — сказал он. — Мы глубоко благодарны за то, что вы пришли.

Леди? Эта обычная женщина была переодетой леди?

Переполняемая любопытством, Аликс искала способ проникнуть внутрь. На окне не было ни замка, ни засова. После некоторого усилия ей удалось подтолкнуть его и пролезть внутрь. К несчастью, она с детства не лазала по деревьям, а когда попыталась сползти на пол, плащ застрял в щели между окнами и соскользнул с тела. Она сделала отчаянную попытку схватить его, но было уже слишком поздно.

— Во имя волхвов! — воскликнула Клаудия. — Кто этот ребенок?

Аликс вскочила на ноги, немного раздраженная тем, что ее назвали ребенком. Ей было девятнадцать, даже почти двадцать.

— Объяснись. — Тео уставился на нее горящими глазами.

Фрея с легким весельем смотрела в ее сторону. В отличие от Клаудии и Тео, она не казалась удивленной. У Аликс было такое чувство, что Фрея уже знала, что она находится за пределами комнаты.

— Я хотела поговорить с вами. — Раз уж ее обнаружили, она вполне может поиграть с ним. — Я знаю, куда вы ходите каждые две недели. Я знаю о проклятии.

— Что тебе известно? — Тео весь напрягся.

— Что вы надеваете доспехи до полуночи и проходите через… — Ее голос затих.

Совсем как тогда, когда она пыталась рассказать Фабио о проклятии.

— Проклятие наложило и на нее заглушающее заклинание, — сказала Фрея.

Она встала, подошла к Аликс и подняла руки. Это были обычные руки, коричневые и мозолистые, но через секунду на кончиках ее пальцев вспыхнули бело-голубые искры.

— Открой рот.

Инстинкт подсказывал ей, что Фрея не хотела ничего плохого. Аликс открыла рот, и искры полетели ей в горло. Горький, обжигающий вкус наполнил рот, будто она только что выпила кружку крепкого эля. Она сглотнула и обрела дар речи.

— Тролли. — Ее голос эхом разнесся по комнате, громкий и ясный. — Один из вас должен сражаться с троллем раз в две недели.

Клаудия хлопнула в ладоши и спросила:

— Как ты узнала?

— Какая-то магия и изрядная доля обмана. — Голос Тео звучал раздраженно, но на его лице читалось неохотное восхищение.

Решив, что лучше отвлечь их внимание, чем позволить им обнаружить ее плащ-невидимку, Алекс откашлялась и обезоруживающе улыбнулась.

— Но почему вы должны сражаться с троллями? Как вас вообще прокляли? Разве нет способа разрушить проклятие?

— Я тоже хотела бы это знать, — сказала Фрея. — Ты описал то, что сделал в прошлый раз, но не объяснил причину проклятия.

— Раз уж ты видела троллей, то можешь узнать, как это случилось. — Клаудия махнула рукой в сторону табурета. — Как тебя зовут, дитя мое?

— Аликс.

— Присаживайся, Аликс.

У Тео был такой вид, будто он скорее вытащит ее из тронного зала, но он не стал протестовать перед тетей. Чувствуя себя необычайно дерзкой, Аликс с торжествующей улыбкой пронеслась мимо него и села.

— Сотни лет назад, — начала Клаудия. — Сейвони была всего лишь маленьким клочком земли, населенным племенем людей. Тогда королевство было наполовину меньше нашей столицы. Оно было невелико, но люди были трудолюбивы, земля плодородна, и население быстро росло. Однако ужасная вещь угрожала стереть королевство слица земли. Откуда-то появилась группа троллей и начала нападать на людей. Тролли были ростом от семи до десяти футов. По природе своей они кровожадны и постоянно голодны. Как можете себе представить, нас легко убивали. Согласно дневникам, оставленным Антуаном, четверть населения была убита и съедена.

— Съедена? — спросила Аликс, подавляя дрожь.

Клаудия серьезно кивнула.

— Самым распространенным способом было оторвать человеку голову и выбросить ее, потому что тролли обнаружили, что мозги имеют неприятный вкус. Многие люди оказались в желудках троллей. Люди были как муравьи, бессильные против троллей. Какое-то время казалось, что нас всех сожрут и сотрут с лица земли.

Тео отвел взгляд. Аликс не видела выражения его лица, но знала, что он, должно быть, испытывал боль. Пока что он и его братья выживали, но как долго это будет продолжаться?

Однако Фрея сохраняла спокойствие.

— И Антуан превратил несчастье в дуэль?

— Он заключил сделку с троллями. Он сказал им, что они трусливы и зверски используют свою грубую силу. Он попросил их встретиться с ним и его потомками в битве один на один, раз в каждые две недели, пока одна из сторон не вымрет. С тех пор каждый сейвонский принц старше двенадцати лет должен был сражаться с троллями.

— Почему они согласились на это? — спросила Фрея.

Леди Клаудия пожала плечами.

— Я не знаю. Но тролли более дремучи, так что, возможно, для Антуана не было невозможным подтолкнуть их к магически связывающему соглашению. Обычный человек не мог сравниться с троллем, но Антуан был магом. Он мог легко победить троллей в поединке.

В памяти Аликс всплыло еще одно воспоминание, хотя и более свежее. Когда Итан и Энцо показали ей портреты в галерее, на одном из них был изображен Антуан. Он действительно оправдал свою репутацию великого воина.

— Если Антуан победил их всех, то почему вы все еще сражаетесь с троллями? — спросила Аликс.

— Нанесенных поражений было недостаточно, чтобы уничтожить население троллей. Они имеют более длинную продолжительность жизни и более сильную конституцию тела. Обычных ран, которые могли бы убить человека, недостаточно, чтобы убить тролля.

— Значит, этому соглашению нет конца?

— Ты заметила цепочку серебряных веточек, плавающих по озеру? — сказал Тео, и его рот превратился в мрачную полосу. — За каждую победу троллей на озере появляется серебряная веточка. Как только ветки закончат свой путь над озером и образуют мост, тролли смогут пересечь озеро и войти в наше царство. И это было бы самой большой катастрофой в истории.

Тролли, кишащие в столице. Увидев, как они выглядят, она легко могла представить себе, как они крадутся по улицам, сверкая красными глазами, истекая слюной, жаждущие человеческой плоти. Она могла представить себе крики и вопли, когда люди разбегались, боясь стать следующей пищей троллей.

— А мы не можем их остановить?

И Тео, и Клаудия посмотрели на Фрею. Она прикусила нижнюю губу, сдвинув брови.

— Сколько там троллей?

Тео колебался.

— По меньшей мере двести.

— Ты сказал, что их всего сотня. — Клаудия бросила на Тео укоризненный взгляд.

— Когда я начал драться, их было всего сто.

— И ты не удосужился сообщить, что они размножились?

Фрейя покачала головой.

— Я не могу справиться с таким количеством троллей. Двести — это далеко за пределами возможностей одного мага.

У Тео был такой вид, словно она взяла меч и пронзила ему грудь.

— Я сказала «одного», — уточнила Фрея, заметив выражение лица Тео. — Мои силы недостаточны, но если я смогу привлечь нескольких магов для совместной работы, то мы создадим магию на огромном уровне. Есть заклинание, очень древнее заклинание, которое требует невероятного количества магии. Если я узнаю истинное имя каждого тролля, то смогу вплести их имена в заклинание и отправить их туда, где они должны быть.

— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам, — немедленно сказал Тео. — Что угодно.

— Это потребует времени, усилий и золота, — предупредила его Фрея. — Заклинание чрезвычайно сложное, и на его выполнение уйдут месяцы. Нам также нужно спуститься в логово троллей и использовать заклинание чтения мыслей, чтобы узнать их настоящие имена. Задача одновременно опасная и трудная. Кроме того, я не могу тратить все свое время на заклинание. Есть могущественная ведьма, которая имеет личную неприязнь к королю Арксара. Мы столкнулись много лет назад, вынудив ее бежать и скрываться, но есть шанс, что она вернется в ближайшие несколько месяцев.

Последовало короткое молчание.

— А как же принц Джеральд? — спросила Аликс. — И Беатрис. Они были ответственны за спящий амулет на розах. Разве они не могут помочь?

— Они новички в магии, а не профессионалы, — сказал Тео. — Джеральд компетентен в несложной магии. Он может покупать магические ингредиенты, создавать заклинания и наполнять магией неодушевленные предметы, но он бессилен, когда дело доходит до проклятий. То же самое касается и Беатрис. Маги, с другой стороны, обладают врожденной магией и могут зачаровывать других людей или предметы с помощью заклинаний. — Он посмотрел на Аликс. — До сих пор нам удавалось выживать среди троллей, потому что у нас есть магические предметы, которые нам помогают.

Загрузка...