В доме Девонширов давали прием, на который ни София, ни ее дочь на выданье, естественно, приглашены не были, но графиня Дэлби устроила у себя небольшой обед для близких, на двадцать четыре персоны, куда Эшдон не получил приглашения. Однако в связи с обстоятельствами София уговорила Ричборо уступить ему свое место за столом ради помолвки Каролины и Эшдона. Ричборо мрачно согласился. Эшдон явился незамедлительно.
Хорошее начало вечеру было положено.
Каро надела белое платье. Белоснежную кожу оттеняли белый креп, усыпанный жемчугом, белый крестик на шее и бриллиантовая заколка в высоко поднятых волосах. Она выглядела эффектно.
Анни Уоррен, вошедшая вместе с ней, была одета в корсет из драпированного поплина цвета слоновой кости с юбкой в тон, покрытой небеленым кружевом, выгодно подчеркивающим красоту ее темно-рыжих волос и нежной кожи. Светлая кожа Анни сияла, зеленые глаза блестели. Она выглядела прекрасно, но Каро, несмотря на предубеждения матери, смотрелась ослепительно. София только надеялась, что Эшдону хватит ума понять, что именно она отдавала ему прямо в руки.
Были минуты, когда она сомневалась в этом.
К сожалению, могло оказаться, что он полностью пошел в своего отца. В этом отношении Уэстлин был совершенным болваном. Она сказала Эшдону, что никогда не думала об Уэстлине. Маленькая, самонадеянная лгунья. Она часто думала об Уэстлине, особенно после смерти Дэлби в 1795 году. То, что Уэстлин все еще был жив, давало ей больше времени для достойной мести ему.
Эшдон был одет безупречно и выглядел изнеженным аристократом. Она с радостью заметила, что он очень интересный мужчина, хорошего роста, крепкого телосложения, с широкими плечами. Сюртук сидел на нем как влитой, галстук и манжеты сияли.
В общем, он был приятным молодым человеком лет тридцати. Эшдон именно то, что надо.
София улыбнулась, приветствуя гостей и стараясь не подталкивать Эшдона и Каро друг к другу. Дела такого свойства лучше всего не торопить и вообще не обращать на них внимания.
С другой стороны, не было ничего лучше хорошей встряски, чтобы заставить события сдвинуться с места.
– Каро, дорогая, – сказала она, взяв дочь и Анни под руки и небрежно, но очень настойчиво направляя их в укромный уголок желтой гостиной. – Я так сожалею. Действительно, мне показалось, что просто должна его пригласить. Как же быть с приготовлениями к свадьбе? Даже если это не случилось сегодня, я сомневаюсь, что могу отказать ему в приеме. Ты сильно расстроена? Следует ли мне выставить его или ты потерпишь присутствие мужчины, который мог бы стать твоим мужем?
Каро посмотрела через комнату туда, где лорд Эшдон разговаривал с виконтом Ставертоном, старым знакомым ее матери. Как давно и каким образом они дружили, Каро никогда не смела расспрашивать. Хотя теперь, когда она собиралась стать куртизанкой, очень дорогой куртизанкой, можно было задавать именно эти вопросы.
Но она этого не делала. Казалось, еще не время, особенно когда лорд Эшдон, почти ее супруг, стоит в другом конце гостиной.
– Каро? – обратилась к ней мать, взяв ее за руку. – Все в порядке? Ты вдруг показалась мне совершенно расстроенной. Полагаю, такое случается после расторжения помолвки, хотя не могу с точностью это утверждать, потому что ни один мужчина никогда не расторгал со мной помолвку.
Каро пристально посмотрела на мать и почувствовала, как смущение медленно покидает ее.
– Я в порядке, мама. Нисколько не расстроена.
– Не думаю, что мне следует представлять тебя, – произнесла София, глядя через комнату на Эшдона, который даже не смотрел в их сторону. Войдя в гостиную, он ни разу не взглянул на Каро.
– Полагаю, нас следует представить, – сказала Каро, подхватив мать и Анни под руки. – В конце концов, нас теперь кое-что связывает. Думаю, мне стоит встретиться с мужчиной, которого ты для меня купила.
– Действительно, дорогая, – тихо выдохнула София. – Но нет нужды быть грубой.
– Я всего лишь веду себя честно, – прошептала Каро, направляясь через комнату и упрямо увлекая за собой Анни и мать.
– Если честность предполагает грубость, – проговорила София, – то гораздо лучше грациозно лукавить, чем быть вульгарно правдивой.
Каро смогла бы придумать какой-нибудь умный ответ, если бы лорд Эшдон не оказался вдруг так близко, повернувшись к ним лицом, и не заставил ее побледнеть под пристальным взглядом своих голубых глаз.
На нем был черный сюртук, лазурно-синий шелковый жилет, белые бриджи и галстук. Как он… прекрасен, если бы не его скучающее и надменное лицо.
Она решила обратить внимание на это выражение, потому что, по ее мнению, он надеялся, что она этого не сделает.
Есть ли что-то хуже мужчины, которого можно купить? Бесспорно, ничего хуже придумать было нельзя. Он просто не имел права держаться так надменно, потому что его могли доставить к ее порогу, словно корзину с устрицами, стоило ей только щелкнуть пальцами.
– Лорд Эшдон, не уверена, что вы знакомы с моей дочерью леди Каролиной Тревелиан.
– Рад познакомиться, леди Каролина, – произнес лорд Эшдон, слегка поклонившись.
Каро наклонила голову и сделала едва заметный реверанс.
В этом человеке было нечто такое, от чего ее тело трепетало, а сердце сжималось. Она его ненавидела в принципе… но никак не могла отвести от него глаз.
Это был еще один повод не любить его.
– Ты, конечно, помнишь лорда Ставертона, – сказала мать, улыбаясь упомянутому лорду, одетому по самой последней моде, румяному и выглядевшему не старше пятидесяти.
Он знал Софию со дня ее приезда в Лондон и согласно замечанию, сделанному однажды ее отцом, был одним из ее первых друзей. Каро никогда не была особенно благосклонна к лорду Ставертону. Возможно, потому, что он до сих пор смотрел на мать, как на лакомство, которое ему хотелось попробовать в любой момент. Или потому, что он был крив на один глаз и носил повязку. А может быть, потому, что ей не нравилось думать о том, что у ее матери были… друзья.
Но теперь, когда она собирается завести своих собственных друзей, все должно измениться.
– Счастлив увидеться, леди Каролина, – ласково произнес лорд Ставертон.
Что бы ни говорили о лорде Ставертоне, манеры у него были безупречны. Лорд Эшдон произнес всего одно слово приветствия и теперь разглядывал ее, будто ломовую лошадь. К дьяволу лорда Эшдона!
– Вы помните миссис Уоррен? – спросила София.
Анни сделала грациозный реверанс. Локон ее сверкающих рыжих волос спустился в глубокое декольте. Глаза обоих мужчин последовали туда же.
– Конечно, как поживаете, миссии Уоррен? – выпалил лорд Ставертон, а его здоровый глаз забегал между лицом девушки и ее декольте.
Слабые слухи о том, что лорд Ставертон намеревался жениться на Анни, вдруг нашли подтверждение. Неужели все в этом мире собирались пожениться и только Каро суждено стать куртизанкой?
– Очень хорошо, благодарю вас, лорд Ставертон, – нежно произнесла Анни.
Разговор был невыносимо скучный, и Каро захотелось, чтобы лорду Эшдону стало тошно.
– Очень рада, что у нас появилась возможность наконец-то увидеться, лорд Эшдон, – сказала она. – Осмелюсь предположить, что нам обоим необходимо было удовлетворить свое любопытство.
Ну вот, прямо в омут без всяких сожалений.
В их маленькой компании повисло напряженное молчание, коснувшись и остальных в гостиной, разговор прекратился, и стал слышен самый тихий шепот в дальних углах. О боже! А голубые глаза смотрели так холодно и жестко, словно в комнате не было никого, но интереса к ней в них не наблюдалось. Ужасный человек. На сегодня равнодушия ей достаточно, и нет никакого желания терпеть этого мужчину.
Она почти ждала, что мать скажет что-нибудь приятное, чтобы разрядить ситуацию. Мама умела это делать виртуозно. Но София молчала.
– Относительно любопытства, – произнес лорд Эшдон тихим спокойным голосом. – Да, оно удовлетворено. Что же касается удовлетворения, – почти промурлыкал он. – Нет, леди Каролина. Вовсе нет. Я далеко не удовлетворен.
– Сожалею, что вам не повезло, – сказала она, захваченная взглядом его холодных голубых глаз. – Я полностью удовлетворена, найдя ответ на все мои вопросы.
Ставертон и мать, пробормотав какие-то невнятные извинения, оставили их. Анни, возможно, тоже хотела сбежать, но не нашла достойного повода, чтобы исчезнуть. Каро схватила ее под руку. Анни отвернулась и посмотрела на вазу с розовыми бутонами на серванте. Каро почувствовала себя ужасно одиноко рядом с лордом Эшдоном, словно их обоих заперли в комоде, хотя при мысли оказаться с ним в комоде у нее возникли соблазнительные фантазии и страх. Однако вовсе не было похоже, что лорд Эшдон готов принять в этом участие. Она сильнее сжала руку Анни.
– Простите меня, – проговорил лорд Эшдон, глядя прямо ей в глаза. – Но вид у вас совсем неудовлетворенный.
– Глаза вас обманывают.
– Кто-то пытается меня обмануть, – заявил он.
Была ли это улыбка? Нет, уж слишком он мрачный, чтобы улыбаться.
– Вы же не хотите сказать, что я обманщица.
– Конечно, никогда бы не предположил, что вы искусны во лжи.
Анни попыталась вырваться, но Каро держала ее крепко.
– Лорд Эшдон, это разговор слишком фамильярен, – возмутилась девушка, вздернув подбородок.
– Леди Каролина, – сказал он, улыбаясь, – если бы наш разговор был совершенно фамильярен, мы бы оба были совершенно удовлетворены.
Вопреки всякой логике Каро почувствовала, как по спине у нее пробежала дрожь. Если она не ошибалась, замечание лорда Эшдона имело совершенно непристойную интонацию. Она едва смогла удержаться от улыбки, которая оказалась бы неуместной. Она была очень, просто очень довольна, что он откровенно желал оскорбить ее. Анни выдернула руку и быстро пошла от них в глубину комнаты.
– Смотрите, что вы наделали, – прошипела Каро, по-настоящему разозлившись.
– Постарался заполучить вас только для себя? Должен признаться, что преуспел в этом.
– Лорд Эшдон, – проговорила она, расправив плечи и гордо вздернув подбородок. – Я полагала, что мы оба понимаем наше нынешнее положение. Вы и моя мать… – она смущенно замолчала. – В общем, договоренность между вами не касается меня, то есть я не собираюсь выходить замуж.
– Да, леди Дэлби сказала именно это, – произнес он, сделав шаг к ней. Он был очень высок, широк в плечах и с невозможно голубыми глазами. – Вы не хотите быть моей женой. Предпочитаете стать куртизанкой.
Лорд впал в ярость. Она и не предполагала, что ее отказ так его разозлит. Они даже не видели друг друга. Но быть отвергнутым той, которая выбрала путь куртизанки… Да, мужчину это может сильно разозлить.
– Ну же, смелее, лорд Эшдон, – сказала Каро, отступив на шаг. Если он собирался ее задушить, то прежде ему придется ее поймать. – Давайте не будем приукрашивать. У вас были долги, а я стала лишь способом, чтобы расплатиться. Не собираюсь быть кошельком ни для кого. Странно, но мне хочется самой выбирать, кому нравиться.
– У вас будет много возможностей выбирать и по размерам мужских кошельков оценивать, насколько вы нравитесь, притом любому мужчине, который сможет заплатить за вас.
– Какой вы грубиян! – возмутилась она, отойдя еще на шаг.
К сожалению, лорд был слишком высок и шаги у него были больше, чем у нее. Он продолжал наступать.
– Вероятно, – тихо проговорил он, – но разве не об этой жизни вы страстно мечтаете?
– Я не страстная, а практичная.
– Если бы вы были по-настоящему практичной, вы не отказались бы от мужа, приготовленного для вас.
– Вы не хотите ли сказать, купленного для меня? – спросила она, наступила себе на шлейф и услышала тихий треск. Ужасный, ужасный человек.
– Как скажете, – огрызнулся он, стиснув зубы так, что заиграли желваки. – Но неужели вы хотите быть выше меня? Разве вы готовы пойти по рукам всех, кто сможет заплатить вам? Разве вы, леди Каролина, готовы к тому, что вас будут покупать и торговать вами? Вы не хотите, чтобы я стал вашим мужем. Но сможете ли вы позволить себе отказать мне как вашему покровителю?
В этот момент она натолкнулась на сервант и уронила вазу с розовыми бутонами прямо на пол, залив водой подол своего белого платья.