Глава 1

— Я тебя не слышу. Говори громче. Слишком ветрено. — Констебль Джейк Симпсон говорил по рации, прикрепленной к его бронежилету, со своей лучшей подругой и коллегой Энни Грэм. Он отказывался называть ее по фамилии Эшворт, потому что для него она всегда останется Энни Грэм. Она находилась недалеко от озера Уиндермир, разыскивая пропавшего шестидесятилетнего мужчину, которого в последний раз видели копошащимся возле нескольких гребных лодок, сдаваемых в аренду. Порыв ветра сорвал с головы Джейка полицейский шлем и пронес его на небольшой скорости, пока тот не достиг угла одного из эллингов, после чего скрылся под ним.

— Черт, я тебе перезвоню. Мой шлем просто сдуло.

Он не услышал хихиканья Энни, когда закончил разговор и трусцой побежал на поиски. Наклонился, чтобы достать шлем. Он никогда не услышит ничего подобного, если сейчас же вернет его назад. Он редко надевал эту чертову штуку, но сегодня утром они получили письмо от инспектора, в котором говорилось, чтобы все сотрудники всегда ходили в надлежащей униформе и не допускали нарушения стандартов. Для инспектора это вполне нормально — она уютно сидела в своем кабинете и разгадывала кроссворд. Пусть попробует не снимать шлем при штормовом ветре и посмотрит, насколько ее волнуют стандарты.

Джейк прикоснулся пальцами к чему-то, что, по его мнению, и было его головным убором. Он не обратил особого внимания, потому что слишком увлекся разглядыванием японских туристов на пароме, только что причалившем к пирсу Боунесса, которые наблюдали за ним и фотографировали. Он схватил шлем и потянул к себе. Но когда вытащил его и увидел, что держит в руках, он швырнул предмет на мощеную дорожку и закричал — по-настоящему закричал. Это, в свою очередь, заставило туристов, внимательно наблюдавших за ним, поднять свои фотоаппараты и начать фотографировать прекрасно сохранившуюся отрубленную голову перед ним. Джейк не только не надел шлем, но и стал самым фотографируемым полицейским в Озерном крае. При этом он нецензурно ругался и прыгал вверх-вниз, потирая руки о штанины брюк.

Он закричал по рации в диспетчерскую о помощи и гадал, как, черт возьми, голова женщины оказалась здесь и где остальная часть ее тела. С другой стороны пирса к нему подбежала Энни, чтобы посмотреть, в чем дело, и остановилась перед головой. Открыв рот, она смотрела на голову, лежавшую на боку на земле, и на Джейка.

— Боже мой, где ты это нашел? — Она наклонила голову и уставилась на него. — Не та ли это женщина, которая пропала в Барроу пару месяцев назад?

Он пожал плечами и указал на щель под эллингом.

— Откуда мне это знать?

— Ну, знал бы, если бы потрудился прочитать сводки, которые время от времени рассылает отдел оперативной информации, вместо того чтобы каждый раз нажимать «удалить».

— Господи, Энни, напомни мне, что ты там говорила? Приезжай и работай со мной в Боунессе, Джейк. Здесь прекрасно летом и очень тихо зимой. Ты и не заметишь, как станешь настоящим местным жителем. Здесь только мороженое и летние праздники.

Щеки Энни порозовели.

— Ну, большую часть времени так и есть. Не смей винить в этом меня; это все твоя вина. А остальная часть ее тела там?

— Я еще не смотрел, босс. Боже мой, я вытащил ее, думая, что это мой головной убор. Не хочешь почтить его память? И что, черт возьми, нам с этим делать? Все смотрят.

Энни вытащила фонарик из бронежилета и посветила им под здание. Она увидела шлем Джейка, просунула руку и схватила его, но тела не увидела. Энни повернулась и посмотрела на голову: она оказалась не такой большой, как у Джейка.

— Может мне прикрыть ее твоим шлемом?

— Пошла ты. Я должен надеть его!

— Хватит драматизировать. Ты можешь купить другой. Мы не можем просто оставить ее на всеобщее обозрение, чтобы туристы глазели на нее; это неправильно и недостойно.

Она наклонилась и надела шлем на голову, Джейк вздрогнул.

— Если меня отчитают за то, что я не надел шлем, это будет твоя вина.

— Я так всегда виновата, так что это ничего не изменит. Ты сообщил в управление?

— Да, уголовный розыск уже в пути, вместе с криминалистами и главным инспектором, и теперь, благодаря тебе, когда приедет весь этот цирк, у меня не будет шлема.

— Я помогаю тебе. Перестань жаловаться. В любом случае, мой дорогой муж, Уилл, сегодня дежурный сержант-детектив, так что это будет он. А он собирался к отцу на чай, так что не заставит себя долго ждать. По крайней мере, я надеюсь, что он не задержится.

— Прямо как в старые добрые времена, когда ты, я и Уилл составляли оперативную группу по расследованию преступлений с серийными убийствами в Барроу до того, как сбежал этот злобный ублюдок-убийца Генри Смит и все испортил. Только большую часть времени эти дни на самом деле не были такими уж хорошими. Интересно, кто будет дежурным криминалистом. Если это Дебс, то мы снова соберемся все вместе. Но я должен сказать, что у меня плохое предчувствие по этому поводу, очень плохое.

Энни не сказала этого вслух, но она тоже так думала. Как очень хорошо сохранившаяся голова женщины, пропавшей три месяца назад в Барроу, оказалась в Боунессе, на участке, где она работала, когда все трое случайно оказались на службе? Какова вообще вероятность подобного? Ни ее преследователя, серийного убийцы Генри Смита, ни медсестры, с которой он сбежал из охраняемой психиатрической больницы четыре месяца назад, в этом районе не видели. И все же ей стало плохо при мысли, что это может быть гораздо больше, чем просто совпадение.

Джейк вернулся к машине и теперь обматывал ближайшую территорию огромным рулоном сине-белой криминальной ленты, которая так сильно развевалась на ветру, что казалось, будто она вот-вот взлетит и унесет с собой дерево.

Собралось довольно много народу, и Энни вытеснила мысли о Генри из головы, начав говорить людям, чтобы они покинули это место, потому что здесь им нечего смотреть. Что не совсем правда, но это лучшее, что она могла придумать в данный момент времени.

Ее ранний уход с работы полетел к чертям. Уиллу предстояло провести здесь несколько часов, контролируя место происшествия. И она останется здесь до тех пор, пока они не смогут вызвать подкрепление для охраны места происшествия, а потом ей и Джейку придется вернуться, чтобы напечатать отчеты. Уилл будет работать еще несколько часов, ожидая, пока место происшествия осмотрят, а затем встретится с патологоанатомом в больнице.

Формально в обязанности Джейка входило заполнение форм о внезапной смерти в патологоанатомической лаборатории, но он собирался вернуться домой к своему партнеру Алексу и Алисе, их девятимесячной приемной дочери. Энни знала, что вместо него поедет она. У нее нет детей, к которым нужно спешить домой. Кроме того, если Уиллу придется работать допоздна, ей нет смысла заканчивать раньше. С таким же успехом она могла бы остаться.

Энни повернулась и услышала, как Джейк кричит на группу туристов, которые возбужденно болтали и пытались пролезть под лентой. Она подошла, чтобы помочь ему. По крайней мере, они будут заняты до прибытия подкрепления.

Вскоре небо озарилось мигающими синими и белыми огнями, и вскоре район оказался полностью оцеплен. На место происшествия прибыли полицейские, чтобы охранять место преступления и не пускать туристов, и Энни могла бы расцеловать каждого из них. Охрана места преступления по несколько часов подряд представлялась ей худшим кошмаром. Она ненавидела дни, когда ей приходилось проводить целую смену, стоя у места преступления, пока оно обрабатывалось, и ничуть поэтому не скучала.

Клэр и Салли, а также Сэм, Трейси, Тина и Фил прибыли из Барроу, и Энни поприветствовала их всех, пообещав, что позаботится о том, чтобы о них не забыли, и что через час принесет им горячие напитки. Джейк так обрадовался встрече, что провел с бывшими сослуживцами десять минут, сплетничая со всеми, прежде чем Энни оттащила его, чтобы он пошел писать отчет.

К несчастью для Дебс, она оказалась дежурным криминалистом, поэтому ей тоже пришлось приехать из Барроу, чтобы провести осмотр места преступления. Как будто это какая-то большая встреча членов местной общины, и Энни должна признать, что все они хорошо сработались и стали неплохой командой. Жаль только, что так сложились обстоятельства, но, по крайней мере, теперь они могли сообщить мужу этой бедной женщины, где она находится.

Подъехал знакомый черный «БМВ» Уилла, и Энни почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда она увидела его. Он помахал ей рукой, и она подняла ее в ответ, гадая, будет ли муж оказывать на нее такое же воздействие через десять лет. Он вышел из машины и улыбнулся. Уилл приехал раньше своего босса, поэтому подошел к Энни и чмокнул ее в щеку.

— Что вы оба за люди? Он должен был ограждать тебя от неприятностей, а не втягивать в них.

Уилл кивнул головой в сторону Джейка.

—Я знаю, но жалею, что не сфотографировал его лицо. Он выглядел так, как будто вот-вот потеряет сознание. Ты уже поел?

— Да, папа приготовил лазанью и передал тебе порцию, но не вырвет ли меня? Очень плохо?

— Плохо, но не настолько. Я уверена, что ты видел и похуже.

В отличие от своего коллеги, детектива-констебля Стьюарта Мартина, Уиллу требовалось нечто большее, чтобы его стошнило. Он вернулся в машину, чтобы переодеться и обуться, затем прошел через дорогу и нырнул под пластиковую ленту. Затем подошел к шлему Джейка, который слегка приподнимался от ветра и грозил снова слететь. Повернувшись, чтобы убедиться в отсутствии зрителей, он присел, закрывая, насколько мог, вид с пирса, и поднял шлем.

— Черт возьми. — Голова выглядела так, словно сошла с воскового манекена. Она выглядела такой реалистичной, но в то же время мертвой. Глаза, широко раскрытые и смотрящие прямо на него, покрывала молочная пелена. Уилл вздрогнул. Какой ужасный способ умереть. Он надеялся, что она скончалась до того, как ей отрубили голову, кто бы это ни сделал. Кто в здравом уме мог бы так поступить с человеком?

— Сержант Эшворт осуществляет проверку.

— Приступайте.

— Я могу подтвердить, что это убийство.

Вместо оператора ответил мужской голос, и Уилл решил, что это инспектор диспетчерской.

— Сержант, вы не можете подтвердить убийство, пока не прибудет врач.

— Думаю, что могу, сэр. У нас отрубленная голова и нет тела. Полное обезглавливание. Не нужен врач, чтобы подтвердить, что это убийство.

— Итак, сержант Эшворт, что у нас тут?

Голос главного суперинтенданта прогремел у него над ухом, и он подпрыгнул. Уилл повернулся, чтобы поговорить с ним, и увидел, что дежурный детектив-инспектор у патрульного автомобиля разговаривает с Джейком.

— Добрый вечер, сэр. Честно говоря, не знаю. У нас есть голова, но пока нет тела.

— Ясно, вы вызвали кинолога?

— Нет, босс. Я сам только что приехал. Собираюсь сделать это сейчас.

Картина, как собака разворачивается и убегает с отрубленной головой, заполнила сознание Уилла, и ему пришлось встряхнуться, чтобы прекратить это. Не сомневался он только в одном: случилось что-то плохое, и Уилл совсем не хотел, чтобы Энни оказалась в этом замешана. Она едва не погибла от рук Генри Смита, который похитил ее и затащил в подвал заброшенного особняка. По сути, он чуть не убил и Уилла. Если бы не тот факт, что Энни нашла в себе силы и мужество бороться за них обоих, ни одного из них не было бы сегодня здесь, чтобы рассказать эту историю.

Назовите это инстинктом копа или предчувствием, но что бы это ни оказалось, он знал, что ее нужно держать подальше от всего этого, и чем скорее она уйдет, тем лучше.

Уилл вернулся к машине и, когда начал говорить по рации, волоски на его шее зашевелились. Он почувствовал беспокойство, как будто кто-то наблюдал за ним. Уилл медленно начал оборачиваться, чтобы посмотреть, нет ли поблизости кого-нибудь, кого не должно быть.

Первым делом он подумал, что это репортер, который сводил его с ума и который всегда появлялся на каждом месте преступления Уилла. Репортер постоянно выводил его из себя, но он не мог знать о случившемся, а если бы и узнал, то все равно не успел бы добраться сюда. Уилл осмотрел местность, но с каждой минутой становилось все темнее, и трудно стало понять, кого или что он ищет.

Его взгляд упал на озеро, где скопилось множество лодок, одни пришвартованные, другие плавающие. У него возникло четкое ощущение, что кто-то там есть, наблюдает за ним издалека, но Уилл понятия не имел, кто и зачем.

Глава 2

Энни потянулась и с облегчением обнаружила, что Уилл все еще спит рядом с ней. Она закончила гораздо позже, чем следовало, и ждала в больнице, пока он закончит с головой. Он подтвердил, что Энни не ошиблась. Жертву звали Бет О'Коннор. Ее удалось опознать по плакатам о пропаже человека, развешанным по всему городу и полицейскому участку.

Конечно, это не официальное опознание — оно состоится утром, когда ее мужу предстоит эта ужасная процедура, — но Уилл и так был доволен, что это она. Останки так хорошо сохранились, что он подумал, что ее либо убили в последние двадцать четыре часа, либо держали где-то в морозильнике. Все это заставило Энни содрогнуться, и она надеялась, что Бет обезглавили уже после смерти, потому что если это нет, то думать о таком не хотелось.

Зрелище оказалось весьма странным, когда в черный полноразмерный мешок для трупов упаковали голову. Это напомнило ей о старых фильмах ужасов, которые она смотрела в детстве. Вся ситуация в целом была ужасной. Не желая беспокоить Уилла, она выскользнула из спальни.

Они жили в своем доме на окраине деревни Хоксхед уже шесть месяцев, и не возникало никаких признаков... Энни не хотела произносить это имя, чтобы не вызвать ее возвращение. Но не осталось никаких следов женщины, которая в 1732 году убила целую семью, была выслежена группой мужчин и за свои преступления повешена на балках крыльца этого дома.

Если бы Энни знала историю этого дома, ни за что не купила бы его, но она не знала, и когда Уилл привез ее сюда, то сразу влюбилась в него. После серьезной травмы головы, полученной от Майка, ее первого мужа, который тоже был убит, у нее развилось экстрасенсорное шестое чувство. Иногда ей казалось, что она слышит смех мальчиков, убитых в этом доме, но ее это не беспокоило. По крайней мере, теперь они счастливы и не беспокоят ни ее, ни Уилла. Если не считать перемещения разных предметов, все в полном порядке. Она слишком забывчива, чтобы быть уверенной, что не она их переложила.

Пока призраки довольны, довольна и она. Даже Джейк, который поначалу боялся заходить в коттедж, теперь с удовольствием сидел на диване и пил вино до глубокой ночи. Он сказал, что они проделали хорошую работу, и теперь в доме не чувствуется ничего, кроме уюта. Это не могло не радовать, потому что Энни не хотелось, чтобы два ее лучших друга и их очаровательная девятимесячная дочь отказывались приходить в гости.

Джейк и Алекс были так довольны своей жизнью и своей идеальной семьей, что у нее щемило сердце. В эти выходные она определенно собиралась затронуть тему детей с Уиллом. Они поженились шесть месяцев назад, и, хотя торопиться с рождением ребенка некуда, чем больше она думала об этом, тем сильнее хотела его. Кто бы мог подумать, что она вдруг захочет стать сумасшедшей мамочкой? Это все Джейк виноват.

Энни приняла душ, оделась и приготовила завтрак, оставив тарелку с беконом, яйцами, грибами и помидорами в микроволновке для Уилла, а затем отправилась на работу.

Сегодня ее последняя смена, а потом длинные выходные. После вчерашнего она готова ко всему. Из-за случившегося вчера ей предстояло провести множество обходов домов и проверок камер видеонаблюдения. Она надеялась, что кто-то уже нашел тело и что оно и голова воссоединились. В противном случае в их задачу будет входить обыск каждой лодки, эллинга, сарая и сада на предмет обнаружения тела.

Она поехала к автомобильному парому, который переправит ее через озеро в считанные минуты. Перед Энни оказалось всего четыре машины, так что она даже смогла бы заскочить в кафе и заказать латте, чтобы взять его с собой в участок. Густав, менеджер, все еще испытывал к ней симпатию, несмотря на то, что она показала ему обручальное кольцо, к большому удовольствию ее инспектора. Он всегда чуял, что Энни входит в дверь, и уже через несколько минут подносил ей горячий напиток и умолял о свидании. Уиллу это не казалось таким забавным, как Кэти, но он знал, что Энни не собирается сбегать с итальянским бариста из-за того, что тот одаривает ее бесплатным кофе.

Она припарковала свой новенький «Мерседес» у кафе и включила аварийные огни. Машина стала свадебным подарком Уилла взамен любимого «Мини Купера», который она успела раскурочить. Когда она очнулась от комы в больнице и обнаружила, что полностью разбила его, то испытала ужас. Уилл предложил заменить «Мини» на идентичный, но, как бы Энни его ни любила, она не могла снова сесть за руль — по крайней мере, какое-то время. Он слишком напоминал ей о Бетси Бейкер и аварии, которая могла ее убить. Вот. Она могла произнести имя этой женщины сейчас, когда находилась далеко от дома. Она просто не хотела, чтобы его произносили внутри. Не успела Энни войти в кафе, как Густав уже шел к ней с большим стаканом кофе на вынос в руке.

— Итак, моя милая леди-полицейский, что произошло на пирсе? Это правда, что вы нашли отрубленную голову?

Он провел рукой по горлу.

— Это плохие новости, очень плохие новости. Я хочу, чтобы вы берегли себя, Энни. У меня плохое предчувствие. В моей стране отрубленные головы означают, что вы разозлили кого-то из семьи. — Он наклонился ближе и прошептал:

— Вы знаете, про какую Семью идет речь? Мафия. Или это означает, что где-то рядом бегает сумасшедший. В любом случае, вам не следует вмешиваться. Почему бы не согласиться работать на меня? Я научу вас делать лучший кофе в городе, и вы сможете работать со мной весь день и пить столько кофе, сколько захотите.

Энни рассмеялась.

— Я знаю, что это за Семья, и почему-то мне кажется, что у них нет причин оставлять головы под эллингами, но спасибо за заботу. Вы такой добрый. И спасибо за предложение работы. Возможно, когда-нибудь я соглашусь, когда ловить преступников станет слишком тяжело.

Он наклонился к ней и поцеловал ее в щеку.

— Тогда моя жизнь станет совершенной. Надеюсь, мистер Энни понимает, как ему повезло.

Он подмигнул ей и вернулся к работе, и, хотя она была тронута, Энни задалась вопросом, как много Густав знает о ее жизни и почему он беспокоится о ней.

Энни не обратила внимания на новую девушку, которая работала на кассе и слушала каждое слово их разговора. В кафе еженедельно появлялись новые сотрудники. Единственным постоянным человеком был Густав, но девушка на кассе не сводила глаз с Энни, потому что точно знала, кто она такая. Просто она никогда не видела ее лично.

Меган Тайлер ненавидела эту работу. Она получила специальность психиатрической медсестры. Она потратила три года своей жизни на написание скучнейших эссе не для того, чтобы в итоге готовить кофе, но потом ей пришлось напомнить себе, что это ее выбор. Она бросила отличную карьеру, потому что увлеклась одним из самых страшных серийных убийц Англии.

Генри Смит чуть не погиб от рук Энни Грэм, хотя все должно было быть с точностью до наоборот. Когда эта история разразилась и заголовки всех таблоидов кричали о том, каким чудовищем он был, Меган обнаружила, что немного восхищается им. Потом его отправили в больницу, где она работала. Когда он пришел в себя после долгого пребывания в реанимации, она познакомилась с этим хорошо говорящим, мягким, вежливым мужчиной. Она влюбилась в него. Она прочитала все статьи и книги о его преступлениях, но никак не могла связать человека, о котором читала, с человеком, с которым каждое утро завтракала и болтала о погоде.

Меган потеряла собственного отца, когда ей исполнилось девять лет. Он погиб в результате наезда автомобиля. В первые дни она спрашивала себя, не хочет ли она, заменить своего отца Генри, но чем больше она узнавала его, тем больше понимала, что он ей нужен не как отец. Она глубоко привязалась к нему и влюбилась так же сильно, как он в эту чертову Энни Грэм.

Меган решила помочь ему бежать, и осознала, что променяла всю свою жизнь, чтобы быть с ним, но она восхищалась им и хотела быть такой же, как он, так что в конце концов все это того стоит.

Им нужны деньги, которые приносила работа в кафе — к тому же это отличный повод для нее познакомиться с маленькой страстью Генри, которая оказалась постоянной клиенткой.

Меган не могла не задаваться вопросом, почему так много мужчин очарованы этой Энни Грэм. Она, конечно, хорошенькая, и у нее прекрасные густые черные кудри, но она не худая и не сногсшибательная. Она вполне обычная. Наверное, дело в ее характере, а может быть, в блестящей черной спортивной машине, которая стояла на улице на двойной желтой линии с мигающими фарами — Меган еще не рассказала Генри об этой машине. Как бы там ни было, Меган хотела бы узнать мисс Грэм получше, пока они ее не убили.

***

Девяностолетняя мисс Марта Беккет заметила неприятный запах в коридоре нижнего этажа три дня назад. Сначала она не обратила на него внимания, затем попросила уборщицу вычистить все кухонные шкафы и почистить холодильник на случай, если что-то испортилось, но сегодня запах все еще стоял, а у уборщицы как раз выдался выходной. Она должна с этим что-то сделать. На самом деле все обстояло еще хуже, чем вчера. Ужас, который она испытала, осознав, откуда исходит запах, заставил колени Марты ослабеть, а сердце забиться сильнее. Запах исходил из... подвала.

Она ненавидела этот огромный, мрачный, пропахший сыростью подвал. Она всегда помнила о своем девятилетнем брате Джозефе, который спустился туда во время игры в прятки давным-давно, и с тех пор его никто не видел. Она заставила себя подойти к большой дубовой двери, которая оставалась запертой со дня исчезновения Джозефа. Марта попыталась сосчитать годы: с 1930 года никто не имел права спускаться сюда — слишком долго, черт возьми.

Марта чувствовала, как учащается сердцебиение, когда подходила к двери, всегда с одним и тем же чувством ужаса в основании позвоночника, но она не могла жить в доме, где так плохо пахнет. Должно быть, стоки засорились. Она подошла к двери и принюхалась, а затем задохнулась. Запах здесь ощущался гораздо сильнее. На самом деле он просто ужасен. Она отошла от двери, боясь даже подумать о том, чтобы открыть ее, чтобы спуститься и исследовать. Нет, она вызовет профессионального водопроводчика и предупредит его, чтобы он не спускался туда один. После смерти Джо ее отец взял за правило, чтобы никто не спускался туда в одиночку. Они всегда должны быть в паре или группе.

Она вернулась на кухню и открыла ящик, где хранилась потрепанная копия «Желтых страниц». Изданию было четыре года, и она сомневалась, что кто-нибудь из сантехников еще работает, но надо же что-то делать. У нее нет ни компьютера, ни мобильного телефона. Марта ненавидела технологии. Ее телевизор давно устарел, и она редко смотрела его, предпочитая проводить время наверху, в своей спальне, которая находилась в противоположном от подвала конце дома. Она слушала свои пластинки и читала книги, но большую часть времени проводила, глядя из окна на озеро, наблюдая за лодками и гадая, вернется ли когда-нибудь Джозеф домой.

Она выбрала объявление с самой крупной надписью и надеялась, что там ответят на звонок. Осторожно нажимая цифры на клавиатуре, она с радостью услышала в ответ мужской голос:

— Сантехнические услуги Кроуфорда.

— Доброе утро, не могли бы вы мне помочь? У меня засорился слив. Ну, есть ужасный запах, поэтому я думаю, что это так. На самом деле я не знаю наверняка. Не могли бы вы прислать кого-нибудь взглянуть на него как можно скорее?

— Мы могли бы выслать кого-нибудь сегодня к четырем часам, если это вас устроит?

— Сегодня, о да, пожалуйста. Это будет просто замечательно, но скажите, пожалуйста, работают ли ваши люди в команде?

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под командой, дорогуша; у нас шесть человек, и если работа большая, то да, мы посылаем команду, но если это просто засорившиеся стоки, то больше одного не нужно.

— Боюсь, я могу пустить их в подвал, только если их будет как минимум двое. Это правило дома, никто не может спускаться туда один.

— Я постараюсь сделать все возможное, чтобы прислать двух парней, но не могу гарантировать. Это зависит от того, насколько мы будем заняты.

— Если вы не пришлете двоих, боюсь, я не смогу никого туда пустить. Я, конечно, заплачу за обоих.

— Послушайте, я пришлю двоих, как только смогу. Мы что-нибудь придумаем.

— Спасибо.

Марта положила трубку на место и почувствовала, как ее сердце чуть-чуть успокоилось. Она не могла отвечать за то, что случится, если кто-то спустится туда один и не вернется. Она не хотела, чтобы на ее совести оказался еще один пропавший человек; это становилось слишком тяжело переносить.

Глава 3

Генри ждал Меган в маленьком серебристом фургоне на крошечной улочке за кофейней. Это ее идея — найти работу в оживленном туристическом городке Боунесс. Ей надоел его родной город, Барроу, и она сказала, что он слишком маленький. Она права. На самом деле, большую часть времени она бывала права, но Меган никогда не злорадствовала, когда оказывалась права. Это всегда оставалось просто фактом.

Он все еще не мог поверить, что маленькая медсестра Меган не уступает ему в личностных качествах. Она была такой же садисткой и наслаждалась трепетом их первого совместного убийства. Они жили в трейлере с тех пор, как она так смело помогла ему сбежать из психиатрической больницы. Они продали свой бывший фургон за хорошую цену. Точнее, Меган продала его под вымышленным именем Рози Дэнс, а потом купила гораздо более старый на участке неподалеку от Боунесса. Здесь Генри мог свободнее бродить по окрестностям. О нем все еще писали в газетах, но он держался в тени. Насколько он знал, о нем не поступало никаких сообщений, и он никогда не выходил из трейлера, если не был одет, как двадцатилетний рэпер, в спортивный коСтьюм, бейсболку и темные солнцезащитные очки.

Он видел ее несколько раз и чувствовал, как сильно колотится его сердце от волнения. Генри гадал, закончится ли для него история именно так. Неужели он умрет, так и не дождавшись потрясающей Энни Грэм в своих объятиях? Он надеялся, что нет, потому что многолетнее сдерживаемое разочарование выходило наружу. Он ухмыльнулся. Он почти забыл о голове. Наблюдая за тем, как вчера на месте преступления работала команда полицейских его мечты, он понял, что риск того стоил.

Самым приятным сюрпризом оказалось наблюдение за Его появлением. Генри скривился, когда он поцеловал Энни у всех на глазах, как будто она принадлежала ему, но, кроме этого, все прошло просто идеально. Конечно, лучше было бы, если бы Энни нашла голову. Ему бы очень хотелось увидеть ее лицо, но клоун, с которым она работала, нашел ее еще до того, как он успел анонимно позвонить и сообщить об этом. Тем не менее, в целом все прошло хорошо. Они наблюдали за происходящим с маленькой лодки на озере, выпив по бутылке дешевого вина и взяв в руки дрянной бинокль. Меган так разволновалась, что хотела, чтобы Генри снял все на видео, но они никак не могли этого сделать. Это слишком рискованно.

Дверь открылась, и Меган бросилась на пассажирское сиденье.

— Я охренеть как ненавижу это место. От меня воняет молотым кофе.

— Привет, Меган, как прошел день?

— Хорошо, Генри — настолько хорошо, насколько можно ошпарить себя до смерти над раскаленной кофеваркой. А как насчет тебя? Чем занимался?

— Ничем особенным. Большую часть дня я провел внутри, скучая и ожидая, когда поеду за тобой.

— Угадай, кто заходил сегодня утром? Босс на нее накинулся — смотреть противно.

Генри сел прямо и почувствовал, что его кожа покрылась мурашками.

— Я не знаю, Меган. Почему бы тебе не сказать мне?

— Эта женщина — Энни, которая тебе так нравится. Могу я просто спросить тебя кое о чем? Можешь не отвечать, потому что это не мое дело, и я это понимаю, но почему она тебе нравится? Что в ней такого? Возможно, это потому, что я женщина, но не понимаю, чем она тебя привлекает.

Генри обдумал свой ответ. Он не хотел расстраивать Меган, и ему казалось, что он скрыл от нее, насколько сильно ему нравится Энни — очевидно, недостаточно. Но Меган все знала. Она вообще очень проницательна.

— Я не могу сказать. Она вошла в мою жизнь в то время, когда в ней царило абсолютное безумие, и, наверное, мне просто стало жаль ее. Она осталась одна, у нее была ужасная травма головы; она выглядела как жертва, но не вела себя как жертва. Наверное, я просто прикипел к ней.

Он не сказал, как сильно он хотел ее, как часами смотрел и фантазировал о том, чтобы быть с ней, потому что не хотел злить Меган. Она была добра к нему, и он в большом долгу перед ней.

— О, хорошо, я понимаю. Кто бы мог подумать, что я в тебя влюблюсь, Генри? Но я влюбилась.

Она протянула руку и провела по его бедру, крепко сжав его.

Он улыбнулся. Меган так похожа на него, что это немного пугало, и это заставило его задуматься о том, сколько еще нормальных на первый взгляд людей в глубине души могут оказаться убийцами, если им предоставить подходящую возможность. Он поехал прочь, стараясь не превышать скорость и не привлекать внимания. Он жалел, что не видел Энни вблизи, не слышал ее разговора, но она бы сразу узнала его.

Прошло почти два года с тех пор, как ему удалось затащить ее в подвал заброшенного особняка, чтобы убить, и там она одержала над ним верх, борясь за свое спасение и спасение детектива полиции, в которого, как оказалось, была так влюблена. Она сражалась настолько хорошо, что ей удалось всадить ему в бедро нож с такой силой, что он подумал, что истечет кровью. А потом он запаниковал и расплескал проклятый бензин. Если бы он только сохранил спокойствие, его отражение не напоминало бы сейчас Фредди Крюгера из «Кошмара на улице Вязов». Она бросила его умирать, и он до сих пор не смирился с этим. Тот факт, что он хотел перерезать ей горло и оставить умирать, не имел значения. В его сознании она предала его, и теперь ему суждено до конца жизни носить на людях головные уборы и солнцезащитные очки, чтобы не напугать никого из маленьких милых детей, которые могут его увидеть.

— Что ты хочешь делать сегодня днем, мой маленький цветочек? Сегодня хороший день. Может, покатаемся на лодке и понаблюдаем за людьми?

— Можно, но сначала хочу, чтобы ты отнес меня в постель, а потом я приму душ, и тогда мы сможем поговорить о том, что будем делать дальше. Мы не обсуждали, насколько это единичный случай.

Она говорила о женщине, которую они похитили вместе и убили. Просто тренировка, чтобы проверить, способна ли прекрасная Меган убить другого человека. Генри требовалось убедиться, что она действительно настроена серьезно, и сможет справиться с чудовищностью того, что они сделали. Меган не выказала ни малейшего чувства вины, даже после того, как они оставили тело женщины в сарае, а голову держали в морозильнике несколько месяцев, пока не пришло время привести их план в действие.

— Эллинг почти готов. Старуха никогда не выходит из дома. Вот уже несколько недель я наблюдаю за ней. У нее нет семьи, кроме той женщины, которая приходит два раза в неделю с ведром, шваброй и полиролью. Она сидит в своей спальне и смотрит в окно, но никогда не смотрит в сторону эллинга. Я сомневаюсь, что она вообще знает, что мы пользуемся ее лодкой. Возможно, она даже не знает, что там есть лодка, ведь в эллинге так давно никого не было. Интересно, почему она живет одна в этом большом доме и никогда не выходит? И все же это большая удача, потому что иначе нам негде было бы разместить нашу следующую жертву. К тому же он находится прямо по соседству с площадкой для трейлеров. Это очень удобно.

— Так какой у нас план, Генри? Мы похитим другую женщину и позволим тебе отрезать ей голову, или ты ждешь ту, которую любишь?

Она ткнула его в ребра, и он почувствовал короткую вспышку ярости, такую яркую и красную в груди, что промолчал. Ему не нравилось, что Меган язвила по поводу Энни, и она, должно быть, что-то почувствовала.

— Извини, я просто шучу, ты же знаешь. Но мне очень понравилось в прошлый раз — ну, кроме того, что пришлось держать ее голову в морозилке. Было немного неприятно видеть ее в пластиковом пакете рядом с замороженными сосисками каждый раз, когда я заглядывала внутрь.

— Терпение. Мы не должны торопиться. В таких вещах нельзя торопиться. Так можно совершить ошибки, а если совершаешь ошибки, то в итоге тебя едва не сжигают до смерти, режут ножом, а потом запирают в психиатрической больнице.

Он указал на крутой поворот в парк трейлеров, и поехал медленно, потому что там всегда бегали дети. Последнее, что ему сейчас нужно, это сбить одного из них, и тогда полиция будет ползать по всей округе.


***

Шеймус Джонс шел по дороге. Здесь не было тротуаров. Его высадили час назад, чтобы он проверил дома вдоль этого участка озера. Двое его друзей уехали в город и сказали, чтобы он позвонил им, как только найдет подходящий дом без сигнализации и камер наблюдения. Он сошел на обочину, чтобы пропустить фургон водопроводчика. Этот фургон проезжал мимо него всего десять минут назад. Бинго. Должно быть, они приценивались к работе.

Шеймус подошел к заросшей дороге, откуда выехал фургон, и открыл ворота. Прошел по гравийной дорожке и улыбнулся про себя. Двойное «бинго». Возможно, это тот день, которого они так долго ждали.

Наконец он добрался до дома и кивнул в знак благодарности. Дом был красивый, но очень старый. Сад выглядел запущенным и нелюбимым, как и выцветшая краска на внешней стороне дома. Он не заметил ни сигнализации, ни камер, и дом выглядел заброшенным. Подойдя к входной двери, он постучал в нее, не ожидая, что кто-то ответит, но через минуту услышал шаркающий звук, доносящийся из коридора. Он натянул свою лучшую улыбку и радостно улыбнулся пожилой женщине, открывшей дверь. Она выглядела расстроенной, и он впервые в жизни почувствовал себя неловко.

— Да, что вам нужно?

— Я подумал, что возможно смогу помочь вам, мисс.

— Серьезно, и чем именно вы можете мне помочь?

— Ну, я прогуливался и не мог не заметить фургон водопроводчика. У вас проблемы с канализацией?

— Да.

— Ну, я могу разобраться с этим сегодня, если пожелаете, и цена вас устроит. Наличные в руки.

Шеймус думал о том, как бы ему заработать немного денег для себя, прежде чем вернуться с остальными, чтобы позже ограбить дом. Не дожидаясь ответа хозяйки, он поставил ногу в открытый дверной проем и шагнул вперед, заставив Марту отступить. Воспользовавшись своим шансом, он в два шага оказался внутри дома. Его взгляд упал на огромный дубовый сервант с массивными серебряными подсвечниками и антикварной сине-белой вазой, и он практически почувствовал в заднем кармане пачку денег, которую собирался заработать на этом.


Незваный гость напугал Марту, которая теперь относилась к нему настороженно. Она знала его породу и понимала, что наглец задумал, потому что могла представить, как звенят в его ушах знаки фунта, но Марта так отчаялась, что теперь ей уже стало все равно. Она даже может ему позволить обокрасть ее, если он справится с работой. Он действовал сам по себе, и ей не казалось, что афериста будет так же жалко, как двух солидных представителей сантехнической фирмы.

— Я могу заплатить вам только то, что с меня запросили другие, и ни пенни больше. У меня нет банковской карты, номера которой вы могли бы заставить меня назвать, и я не выходила из этого дома десять лет, так что не думайте, что вам удастся заставить меня пойти с вами в банк.

Визитер усмехнулся.

— Мне подходит, мисс. Я всего лишь хочу честно отработать день и получить немного денег в свой карман. Разве я похож на человека, который пытается обокрасть такую милую леди?

Марта не ответила, но улыбнулась.

— Хорошо. Я счастлив, что мы достигли взаимопонимания.

— Что ж, тогда проходите и взгляните. Посмотрим, сможете ли вы что-нибудь сделать с засорившимися стоками.

Она пошла по коридору, а он последовал за ней, разглядывая картины маслом и старинные дедушкины часы, которые тикали в холле. Когда они дошли до двери в подвал, он осмотрел ее с ног до головы, но ничего не сказал. Все это время она твердила себе, что все будет хорошо. Те другие мужчины спустились туда и вышли обратно. Ее добровольный помощник отодвинул засов и наклонился, чтобы дотянуться до выключателя. Нажал на него, но ничего не произошло. Он попытался еще раз, но света по-прежнему не было.

Марта почувствовала, что ее сердце начинает бешено колотиться. Свет работал менее получаса назад.

— Это не так важно. Вам нельзя спускаться туда в темноте. Почему бы не вернуться завтра?

— Что с вами? Я не боюсь темноты, знаете ли. У вас есть фонарик?

Марта кивнула и подошла к серванту, где открыла ящик и достала большой фонарь. Он взял его у нее.

— Я починю ваши стоки за десять минут. Даже не сомневайтесь.

Он пошел в подвал, Марта отстала. Она смотрела, как он спускается по ступенькам в черноту, и молилась Богу, чтобы, несмотря на то, что он, скорее всего, жулик и вор, он не погиб. Воспоминания восьмидесятипятилетней давности нахлынули на нее, как будто это случилось вчера. Он насвистывал себе под нос, пока она не услышала, как мужчина пробормотал:

— Черт меня побери.

— Все хорошо?

— Кроме запаха, все в порядке, мисс. Не волнуйтесь. Я быстро с этим разберусь.

Марта не могла больше стоять. У нее так дрожали ноги, что ей захотелось присесть, поэтому она пошла на кухню и наполнила чайник. Она решила приготовить чай для них обоих. После того, что мнимый сантехник сделает, он заслуживал этого, и, возможно, чашечка чая поможет Марте перестать чувствовать, что мир вот-вот рухнет. Она услышала стук и грохот, а затем несколько приглушенных проклятий, что заставило ее улыбнуться. Послышались шаги, и он вошел в кухню.

— Я нашел слив, и похоже, что-то большое застряло на дне. Не знаю, что это, но мне нужно, чем-то это выковырять. Если я смогу сместить это, то оно двинется по канализационным трубам. Тогда я спущу несколько ведер воды, чтобы промыть сток.

Его слова звучали не очень профессионально, но ей плевать. Лишь бы это сработало и избавило ее от запаха, она вполне будет довольна.

— Снаружи есть сарай, полный старых инструментов моего отца. Я уверена, что вы там что-нибудь найдете.

Он кивнул и вышел через заднюю дверь в сарай, который она могла видеть из окна кухни. Вернувшись с набором инструментов, он ей улыбнулся.

— Знаете, у вас прекрасный старый дом и сад, мисс. Вам не одиноко жить здесь одной?

— Спасибо, да. Мне ужасно одиноко, но так было всегда, и так будет до самой моей смерти. Кстати, я хорошо помню, что лежит в сарае, но, если вы решите мою проблему, я позволю вам взять все, что вы захотите.

«Сантехник» начал смеяться.

— Ну что ж, это очень мило с вашей стороны.

Он ушел, чтобы закончить работу, и она почувствовала себя намного лучше. Может быть, после стольких лет то, что там жило, переместилось дальше. В конце концов, ему нечем питаться, так что не было никаких причин торчать под ее домом. Марта вернулась к хлебцам, которые начала раскатывать раньше.


Шеймус вернулся по коридору и с удивлением увидел, что дверь в подвал закрыта, хотя он точно помнил, что оставил ее открытой. Наверное, сквозняк — дом был большой, и он выходил на улицу. Он открыл ее и нажал на кнопку фонарика. Прежде чем успел пошевелиться, он услышал странную, гулкую музыку, доносившуюся откуда-то из темноты. Она напомнила старую игрушку в коробке, которую отец подарил ему в детстве. В коробке находился страшный клоун, который до смерти пугал его каждый раз, когда он крутил маленькую ручку, никогда не зная, когда этот ублюдок выскочит и заставит его закричать. В конце концов, он отдал ее отцу и сказал, что она вызывает у него кошмары. Отец смеялся до слез и называл его маленькой девчонкой, но Шеймусу было все равно. Он не хотел видеть ее в своей спальне.

Теперь он стал намного старше и мудрее и пожал плечами. Должно быть, он что-то опрокинул, когда выбирался из подвала. Чем быстрее он уберется отсюда, тем быстрее сможет прикарманить деньги, пока не появились его приятели. Он спустился по ступенькам и почувствовал запах чего-то, пахнущего гниющей плотью, дымом и озерной водой.


Марта хлопотала на кухне. Чайник закипал. Она только что задвинула противень с хлебцами в духовку и захлопнула дверцу. После того как налила молоко и поставила чайник на стол завариваться, она услышала шум, и ее сердце пропустило удар. Она знала этот звук. Он навсегда запечатлелся в ее памяти. Этот музыкальный ящик был любимой игрушкой Джо, и он часами крутил ручку и слушал музыку. Она почувствовала, что ее ноги начинают подкашиваться. Либо этот мужчина просто дурачился, либо случилось что-то ужасное.

Заставив себя двигаться, она медленно пошла к открытой двери подвала. Первое, что она заметила, это то, что запах исчез. Должно быть, он прочистил засор и роется в ее вещах. Марта встала на верхнюю ступеньку, коснувшись пальцами древних символов индейцев кри, которые ее отец давным-давно вырезал на обратной стороне двери подвала, чтобы защитить их всех от чудовища, которое жило там внизу. Он пообещал ей, что тварь не сможет пройти мимо защитных рисунков, потому что они полны древней индейской силы, и Марта поверила ему безоговорочно. Она посмотрела вниз, на ступеньки, и увидела круг света, сияющий в черноте от фонаря, который теперь лежал на полу.

— Вы все закончили? Я приготовила чашку чая, и если у вас есть несколько свободных минут, то скоро в духовке будет готова свежая выпечка.

Ее встретила тишина. Затем что-то зашевелилось в темноте, и она услышала пронзительный крик ужаса, но он прозвучал так, как будто исходил откуда-то из-под земли на расстоянии многих миль. В ужасе Марта отступила назад и захлопнула дверь подвала, задвинув засов так быстро, как только позволяли дрожащие руки. Она ничем не могла помочь и перекрестилась, моля Бога о прощении. Сняв трубку, она сделала единственное, что пришло ей в голову, и позвонила в полицию.

Глава 4

Энни вошла в участок, и, проходя мимо кабинета сержанта, услышала, как инспектор Кэти Хейс с кем-то разговаривает. Она направилась в маленькую раздевалку, повесила куртку, застегнула бронежилет и взялась за пояс. Войдя в кабинет, она с удивлением увидела мужчину лет сорока, сидящего за столом Джейка. Посмотрев на номер его воротничка, она заметила, что тот начинался с семерки, а значит, он служил специальным констеблем, и, судя по блеску пота на его лбу и тому, как он постукивал ногой, совсем недавно.

— Привет, я Энни. Это твой первый день?

Он кивнул, затем вскочил и протянул еще более потную ладонь.

— Доброе утро, я Джордж и да, сегодня у меня первый день.

Она пожала ему руку.

— Не стоит переживать. Все будет отлично. Хорошо, что ты не приступил вчера. Слышал об отрубленной голове, которую нашел мой коллега Джейк?

Его лицо побледнело.

— Ой, прости, наверное, нет. Не волнуйся. Такие вещи здесь случаются нечасто.

Энни не добавила, что, если только речь не о работе с ней, потому что тогда все могло бы быть совсем по-другому. Она достаточно напугала беднягу за две минуты. Если она расскажет ему, что всего два года назад ее преследовал серийный убийца, который похитил ее и пытался убить в подвале заброшенного особняка, который когда-то принадлежал не кому иному, как Джеку Потрошителю, он быстро уйдет и больше не вернется. К счастью, она справилась с Генри Смитом и выжила, чтобы пережить еще одну историю.

После она столкнулась с призраком девятилетней девочки по имени Софи и злым человеком-тенью, который не отпускал ее к свету, потому что собирал души. Энни сражалась с ним вместе со своим теперь уже добрым другом — отцом Джоном, и общими усилиями им удалось навсегда изгнать его во тьму и освободить Софи.

И наконец, последней, но ни в коем случае не решающей, была ее встреча с Бетси Бейкер, женщиной, которая в 1732 году жила в коттедже «Яблоня», ставшем теперь домом Энни. Бетси отравила свою мать, а затем положила глаз на самого привлекательного вдовца в городе, убив его детей и родителей, чтобы заполучить его самого и его дом в свое распоряжение. Бетси превратила жизнь Энни в ад, когда они с Уиллом начали ремонтировать коттедж: Энни снились ужасные кошмары, и она чуть не погибла в автокатастрофе. Энни в состоянии комы наблюдала за трагедией Бетси Бейкер. Бетси повесили за ее преступления группа разъяренных жителей деревни и похоронили в ее собственном палисаднике в неосвященной могиле.

Джейк помог Энни откопать ее, и, воспользовавшись помощью отца Джона, они перенесли скелет в безопасное место его церкви в Боунессе, где он вырыл могилу и, наконец, похоронил ее должным образом. Да, наверное, лучше было не делиться с ним этой информацией так откровенно.

Кэти вошла и улыбнулась Энни так, словно собиралась ее съесть, что не сулило ничего хорошего ни ей, ни Джорджу.

— Доброе утро, констебль Эшворт. Ты вытянула короткую соломинку. Отвечаешь на все поступающие заявки, пока твои милые коллеги проводят расследование по поводу головы той бедняжки, которую нашли вчера. А ты, Джордж, боюсь, вытянул еще более короткую соломинку, поскольку тебе придется работать с нашей Энни. Она — ходячая катастрофа, так что я полагаюсь на тебя, как на человека, способного удержать ее в узде.

Он энергично кивнул головой.

— Я могу попытаться, мэм.

— Правило первое, Джордж: не надо этого дерьма с мэм. Это заставляет меня говорить так, будто я твоя двоюродная бабушка. Зови меня Кэти, если только ты не напортачил и тебе нужно поскорее исчезнуть с моих глаз. Энни, я не хочу, чтобы ты ввязывалась в расследование дела об отрубленной голове, если только это не вопрос жизни или смерти. Последнее, чего я хочу, это чтобы у меня начиналось несварение желудка от ежечасного беспокойства о том, где ты находишься. Просто держись от этого подальше. Джейк совершенно согласен и сказал, что он с радостью выполнит твою часть работы по обходу домов, и мы все равно привлекли всех патрульных из Барроу и Ульверстона, так что у нас достаточно сотрудников, чтобы делать то, что нужно.

Энни знала, что лучше не спорить с Кэти, и почувствовала облегчение. Она ненавидела бесконечные обходы домов и раздачу листовок. Кэти бросила ей ключи от фургона.

— Возьми Джорджа и расскажи ему о районе. Покажи лучшие места, где можно поужинать и выпить пива.

— Да, босс.

Кэти улыбнулась им.

— Если вам обоим удастся удержаться от проблем, я буду очень счастливой женщиной. Я отправляюсь проверить, чем занимаются отряды, так что ведите себя хорошо.

Энни села за стол напротив Джорджа.

— Сейчас я только загляну в свой компьютер и узнаю, что происходило в мире Боунесса с тех пор, как я закончила работу вчера вечером — на случай, если есть какие-то дела, которые требуют внимания, — а потом мы отправимся на патрулирование.

Рация Энни затрещала.

— О, и не могли бы вы принести мне обед? Я съела свой ланч, еще до того, как появилась возможность войти в компьютер сегодня утром. Спасибо.

— Да, босс.

Джордж улыбался ей.

— Для большого босса она кажется нормальной.

— Да, она такая, пока ты ведешь себя хорошо... нет, она именно такая. Кэти замечательная и прекрасно относится ко мне с тех пор, как я перевелась сюда.

Энни снова остановила себя, чтобы не рассказать ему о своей жизни. Она совсем не знала нового констебля, поэтому, пока этого не произошло, лучше говорить поменьше. Рация затрещала, и голос на другом конце назвал ее номер.

— Вызов в дом Бекеттов на Уиндермир-роуд, пожалуйста. Класс два. Пожилая женщина сообщает, что мужчина, который пришел прочистить стоки, пострадал. Она думает, что он исчез в ее подвале и, возможно, ему причинили какой-то вред. Она не может спуститься посмотреть, все ли с ним в порядке, потому что едва ходит.

— Роджер, я уже еду. Можешь указать меня номер семь ноль-ноль, и еще со мной... — она наклонила голову, чтобы прочитать погоны на его плечах — ...со мной также семь-девять-девять-три.

Энни встала, и Джордж последовал за ней, пока она шла к фургону.

— Что такое второй класс?

— Это значит, что дело важное, но не такое срочное, как первый класс, то есть экстренное реагирование. Дается двухчасовой лимит на реагирование.

— Ох, так никаких мигалок и сирен сейчас?

— Нет, извини. Не в этот раз. В любом случае, скажи спасибо — не очень-то приятно ехать по здешним извилистым дорогам на максимальной скорости, да и опасно.

— Да, наверное. Мне просто интересно, на что это похоже, знаешь ли.

Энни знала. Когда она только поступила на работу, ей нравилось, когда Джейк выступал в роли наставника и отвечал на экстренные вызовы, а потом ехал как маньяк, чтобы успеть на вызов первым, чтобы они могли уладить дело. Это вызывало небывалый прилив адреналина, но с годами она начала понимать, что в большинстве случаев звонят одни и те же люди с одними и теми же проблемами, которые на самом деле не столь уж и экстренны. Волнение постепенно прошло, и на смену ему пришел ужас застрять на всю ночь в участке с одними и теми же идиотами.

Она решила, что Джордж не так уж плох, и она постарается сделать все возможное, чтобы не доставлять ему неприятностей.

Энни свернула на заросшую дорогу к Беккет Хаусу. Несколько месяцев назад она побывала здесь, чтобы проверить обстановку, когда пропал мужчина и требовалось обыскать все сараи и пристройки. Серый сланцевый дом с огромными черно-белыми окнами и дверями когда-то был прекрасен, и Джордж начал бормотать о том, как здесь живется людям. Пожилая женщина, которая там жила, ждала их на ступеньке у входа и выглядела расстроенной. Энни выпрыгнула из фургона.

— Здравствуйте, мисс Беккет, что у вас за проблема?

— Доброго дня, милая, боюсь, у меня очень плохие новости, и это полностью моя вина. Я должна была остановить его от похода в одиночестве в подвал. Я с самого начала знала, что это очень плохая идея.

Энни осторожно взяла ее за руку и повела обратно в дом, Джордж последовал за ней. Старушка привела их на кухню, где пахло домашними лепешками и заваренным чаем.

— Почему бы вам не присесть, мисс Беккет, я приготовлю свежий чай, а потом вы расскажете мне обо всем.

— Да, дорогая, или вы предпочитаете сначала обыскать подвал? Хотя я думаю, что для него уже слишком поздно.

Джордж смотрел на Энни, пытаясь спросить, не сошла ли мисс Беккет с ума или просто бредит, а она покачала головой.

— Расскажите мне с самого начала, что произошло. Это Джордж. Это его первый день в качестве специального констебля, и он собирается приготовить чай, не так ли, Джордж?

— Да, да, конечно, я сделаю.

Он поднял еще теплый чайник с центра стола и опрокинул его содержимое в раковину. Затем принялся готовить свежий напиток.

— Появился ужасный запах, и я знала, что он исходит из подвала. Он стоял несколько дней, но сегодня утром стал очень сильным, и я не выдержала, заглянула в телефонную книгу и позвонила по номеру из первого объявления сантехников, которое увидела. Они прислали двух человек, и это нормально, потому что их должно быть двое, понимаете. В паре гораздо безопаснее. Но они не смогли увидеть, в чем засор, и у них не оказалось нужных инструментов. Ну, они ушли, и один из этих ирландцев... Как вы их теперь называете вместо цыган?

— Путешественники.

— Да, я уверена, что он один из них. Ну, он постучал в мою дверь через десять минут и, знаете, он выглядел немного жуликоватым и пробрался внутрь, прежде чем я успела это понять, но он не угрожал мне. Он предложил разобраться с канализацией, а я находилась в отчаянии, вы должны понять. Запах стоял ужасный.

Энни улыбнулась старушке, которая выглядела такой хрупкой, что сильный ветер мог бы запросто сдуть ее.

— Вы очень хорошо справляетесь, мисс Беккет. Что же произошло?

— Ну, он пошел в подвал, но свет не горел. Я сказала ему, что не стоит, но он засмеялся и сказал, что не боится темноты. Я дала ему фонарик, потом вернулась сюда, и тут услышала музыку, старую музыку заводной шкатулки, которая принадлежала моему брату Джо. Я сразу поняла, что случилось что-то плохое. Я позвала его, но единственное, что услышала, лишь приглушенный крик, и он звучал так, будто находился очень далеко.

Джордж стоял позади женщины и закатывал глаза, а Энни хотела сказать ему, чтобы он вел себя серьезнее, но не стала. Бедная старушка явно думала, что что-то случилось. У нее могло быть слабоумие, как знать, или она могла говорить правду.

— Вы не заметили, может это мужчина приехал на машине или микроавтобусе? Возможно он решил уйти и не предупредил вас?

— Нет, у него не было даже велосипеда, насколько я могу судить. Он пришел пешком. Я знаю, потому что видела его из окна кухни.

— Ну, в таком случае, я думаю, что лучше всего будет, если мы с Джорджем спустимся в ваш подвал и осмотримся, а затем обыщем весь ваш дом сверху донизу, если вы не против?

— Это было бы чудесно, спасибо вам.

Джордж поставил чайник обратно на стол, и замер в ожидании инструкции от Энни.

— Хорошо, не покажете нам, где находится подвал, чтобы мы могли быстро его проверить?

— Я не знаю стоит ли такой молодой девушке как вы спускаться вниз. Это очень опасное место. Всегда было.

Что-то во взгляде хозяйки говорило Энни: «Это правда, я не несу чушь». И Энни поняла, что верит ей. Она кивнула.

— Все в порядке. Уверяю, что все понимаю. За последние пару лет я сталкивалась со многими необычными вещами и знаю, как позаботиться о себе, потому что мне приходилось это делать. В любом случае, у меня есть Джордж, чтобы помочь, так что, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.

Они последовали за ней по коридору к двери в подвал, и Энни почувствовала, как ее желудок совершил сальто. Волоски на шее и руках встали дыбом, и она ощутила, как холодный озноб пробирает ее до костей. Марта пристально смотрела на нее.

— Вы же чувствуйте это? Вы знаете, что это неправильно. С самого начала, с того дня, как построили этот дом, все было неправильно. Я всю жизнь торчу здесь, жду, когда вернется мой брат Джо, и слежу за тем, чтобы то, что там живет, не смогло выбраться наружу.

Энни посмотрела на множество засовов и висячих замков на тяжелой деревянной двери, и ей захотелось задвинуть их все на место, запереть подвал наглухо и покинуть Бекетт Хаус прямо сейчас. Но она не могла оставить эту бедную старушку одну разбираться с тем, что там прячется. Ей хотелось, чтобы Джейк оказался здесь. Несмотря на то, что он ненавидел все подобное, его размеры и мускулы всегда помогали ей чувствовать себя намного лучше. Джордж, который выглядел озадаченным, был на дюйм ниже ее, с небольшим пузом, и не внушал такого же чувства безопасности. Она подумала, не позвать ли ей Джейка, чтобы он ее поддержал, ведь формально она оказалась одна, а этот человек, которого она не может найти, может быть сейчас в спальне и красть семейные реликвии.

Энни достала из кармана толстые черные кожаные перчатки и надела их, включила фонарик. Джордж с трудом вытащил свой фонарь из петли, к которой привязал его, чтобы не потерять, но ему все же удалось вытащить его и включить. Она быстро помолилась, чтобы тот, кто может ее услышать, защитил их обоих от зла, а затем открыла засов, который все еще оставался задвинутым. Потянув дверь назад, она дотянулась до выключателя и нажала на него. Струящийся свет наполнил подвал, и она заметила, как дрожащая старушка вздохнула и расслабила плечи. Приняв это за хороший знак, Энни крикнула:

— Эй, это полиция. Есть кто-нибудь внизу?

Их встретила тишина. Энни кивнула Джорджу, чтобы он следовал за ней. Теперь он не выглядел таким недоумевающим. Она кричала снова и снова, но кроме ощущения, что внизу произошло что-то плохое, ничего не появлялось. Когда она добралась до низа, то встала на последнюю ступеньку и посветила фонариком вокруг, потому что свет от лампочки не проникал в темные углы. Она знала, какие ужасы могут таиться в темноте, поскольку видела их своими глазами. Огромный подвал выглядел пустым. Там имелись ящики и полки, заполненные до краев всякой всячиной, но все они стояли у стены, и спрятаться было попросту негде.

Она нагнулась и подняла рукой в перчатке валявшийся на полу фонарик и выключила его. В помещении стоял запах сырости, и она попыталась определить источник этого запаха, но не смогла. Несмотря на возросшую настороженность, она не чувствовала, что здесь сейчас что-то есть. Но определенно можно сказать, что это что-то было. Оно оставило свой след.

Энни спустилась вниз и направилась в самый дальний угол, где находилась большая железная крышка сливного отверстия, отодвинутая в сторону. Значит, здесь кто-то побывал, потому что она точно уверена, что Марта Беккет не смогла бы ее отодвинуть. Рядом с крышкой также находился большой влажный участок, а неподалеку — набор инструментов, которые выглядели старше, чем она сама.

Она подошла к яме, гадая, не упал ли мужчина в нее и не поранился ли. Когда ее тень заслонила свет, и она встала над ямой, ее накрыло ужасом. Этот ужас оказался настолько сильным, что Энни почувствовала слабость в коленях. На дне показалось движение, и она заставила себя посветить фонариком вниз, чтобы увидеть, что же это такое, чего она испугалась. Что бы это ни было, оно проворно двинулось, когда свет заполнил отверстие. Если бы она моргнула, то не заметила бы этого. Джордж, который следовал за ней, стоял позади, заглядывая ей через плечо.

— Ты видела? Что это было?

Энни почувствовала себя лучше, зная, что он успел заметить, что бы это ни было, но это явно не пропавший мужчина — оно передвигалось на четвереньках. Если бы кто-то упал в эту яму, он бы не прятался от них, а кричал, чтобы ему помогли выбраться.

— Я не знаю, может крыса.

— Какая-то большая крыса — она была чертовски огромной.

Энни больше ничего не сказала. Она знала, что это не крыса, и знала, что это не пропавший мужчина. Твердо она знала только одно: что бы это ни было, оно догадывалось, что она его искала, и это ее очень напугало. Она отступила от дыры. Страх, что она упадет туда и встретится лицом к лицу с тем, чтобы это ни было, заставил ее покрыться холодным потом.

— Пошли, его здесь нет. Помоги мне задвинуть крышку. Опасно оставлять ее открытой. Кто угодно может упасть.

«Или что-нибудь может выползти наружу». Но она не стала произносить это вслух.

— Я думаю, наш приятель решил избежать потерь и скрыться, когда увидел, насколько глубока яма и что в ней могут быть крысы. Держу пари, он давно ушел, и я не удивлюсь, если пропала ее сумочка или фамильное столовое серебро.

Крышка оказалась тяжелой, и поднимать ее стоило большого труда. Вдвоем они, как могли, запихнули ее на место. Энни поморщилась от чего-то липкого на своих перчатках и пошла обратно наверх. Она посветила фонариком на заднюю часть двери и задумалась, что означают символы, вырезанные на дереве. Джордж прошептал:

— Это знаки поклонения дьяволу?

Она покачала головой и понизила голос.

— Нет, я так не думаю, но не могу сказать наверняка. Пойдем отсюда.

Она вышла в коридор, за ней последовал Джордж, и они захлопнули дверь. Энни задвинула все навесные замки, после чего вернулась на кухню.

— Сейчас там никого нет, мисс Беккет, хотя мы можем сказать, что он там был, потому что рядом со сливом лежат инструменты, а крышка снята, но думаю, он решил на этом все закончить и ушел. Где я могу помыть руки?

— О, Боже, я боялась, что вы скажете именно это. Да, в противоположном конце коридора под лестницей есть уборная.

— Спасибо. Я только помою руки и затем мы осмотрим ваш дом, чтобы убедиться, что он не спрятался где-нибудь внутри.

Она прошла к туалету, отчаянно желая смыть черную грязь с пальцев в перчатках. Нажав локтем на выключатель, вошла внутрь и включила кран, дав воде немного нагреться. Когда она поднесла пальцы в перчатках к крану, то ахнула, увидев, что вода стала кроваво-красной. Стянув перчатки с пальцев, она подняла руки, чтобы осмотреть их и убедиться, что не порезалась о ржавую крышку слива, но они были в порядке, а вода текла чистая. Взяв мыло, она натерла им кожу, а затем подставила ладони под горячую воду, пока та не начала ее обжигать. Рядом лежало полотенце, и она высушила руки об него. Зеркало над раковиной запотело, и Энни протерла его уголком полотенца, чтобы увидеть себя, но то, что она увидела, заставило ее закричать так громко, что Джордж прибежал по коридору и стал колотить в дверь.

— Все хорошо. Я в порядке. Извини за это. Здесь сидел огромный паук.

— Ох, просто решил проверить. Ты нас напугала.

Энни больше не смотрела в зеркало, боясь увидеть серое, изможденное лицо с огромными красными глазами и рядом острых как бритва зубов. Сердце заколотилось, и она подумала, не вызвала ли эта милая старушка когда-то демона в свой дом, потому что не могла придумать другого способа объяснить чудовище, которое смотрело на нее из зеркала. Она повернулась в маленьком пространстве, с облегчением осознав, что одна, и направилась обратно на кухню. Мисс Беккет посмотрела ей вслед, но ничего не сказала.

— Так, нам нужно проверить остальную часть дома, если вы не против, а потом мы выпьем чашку чая.

Старушка кивнула, но она прекрасно знала, что наверху они не найдут молодого человека, хотя ей бы этого очень хотелось. Ей уже плевать даже если бы он побывал там и украл антиквариат. Лучше знать, что он жив и дышит, чем лежать ночью в постели и гадать, что именно его похитило. Она вернулась к двери в подвал, чтобы продолжить защелкивать все замки, пока Энни и Джордж поднимались наверх.

Они начали с третьего этажа, который служил чердаком. Лестница, которая вела на него, оказалось настоящей, а не стремянкой, как ожидала Энни. Внутри имелись две огромные комнаты, которые разделяла небольшая площадка посередине. В обеих комнатах хранился хлам. Одна оказалась забита старыми чемоданами и самой большой и пыльной рождественской елкой, которую она когда-либо видела, но ничто не указывало на то, что «сантехник» здесь прячется. Под карнизом обнаружилась небольшая дверь, но запертая снаружи, и Энни почувствовала, что все, что за ней находится, не имеет к ним никакого отношения. Она повернулась, и Джордж схватил ее за руку.

— Что насчет этого места? он не смог бы спрятаться в такой маленькой комнате.

— Мог бы, но если только он не Алиса в стране чудес или не умеет закрывать засовы изнутри комнаты, то я как-то сомневаюсь в этом.

Его щеки вспыхнули красным, и она почувствовала себя злой.

— Но, если не считать этого, да, он мог быть. Хорошо подмечено.

Они спустились обратно по лестнице и вышли на огромную площадку. Здесь было семь спален и отдельная ванная и туалет. Энни начала с одной стороны, а Джордж — с другой. Большинство комнат пустовало. Лишь две из них полностью обставлены — одна явно принадлежала мисс Беккет с ее бледно-розовыми, усыпанными розами, выцветшими обоями. Она находилась в дальнем конце, в стороне от лестницы, а следующая за ней комната предназначалась для маленького мальчика, которой не пользовались уже очень давно. Но комната оставалась безупречно чистой. Несмотря на то, что вещи в ней выглядели старомодно и, вероятно, стоили каких-то денег для коллекционера игрушек, она была чистой и опрятной. Нигде не видно ни пылинки, а кровать заправлена и готова к тому, чтобы в нее забрался тот, кому она принадлежала. Джордж вошел и присвистнул.

— Боже, что за комната, она как будто из музея. Вещи здесь, должно быть, стоят целое состояние. Все игрушки в идеальном порядке и могут служить ценными коллекционными экспонатами.

Он начал осматриваться, приходя в восторг от нетронутых машинок «Корги», а Энни почувствовала огромное чувство потери, которое настолько поглотило ее, что ей захотелось свернуться калачиком и заплакать. Что-то ужасное случилось с маленьким мальчиком, который жил в этой спальне. Она старалась ничего не трогать, потому что не хотела, чтобы ее экстрасенсорное шестое чувство уловило это и сообщило ей, что именно. Слишком болезненно.

— Пошли, его здесь нет, и мы понятия не имеем где он может быть.

Джордж отложил жестяную машину, которой любовался, и кивнул, затем последовал за ней к двери, которую она закрыла.

— Ну, его нигде нет. Должно быть, он решил уйти. Надеюсь, он не собирается вернуться позже, чтобы ограбить старушку.

Энни кивнула в знак согласия. Она не могла сказать о том, что думает на самом деле, потому что Джордж мог подумать, что она сошла с ума. Они вместе проверили последнюю комнату и спустились на кухню, где Марта приготовила свежий чай.

— Вы не нашли его?

Это был не вопрос, а скорее констатация факта.

— Нет, не нашли, и не похоже, чтобы что-нибудь пропало. Проверьте сами и дайте мне знать, если это так. Могу я спросить, есть ли у вас помощники — повар или, может быть, уборщица? Это большой дом, чтобы вы могли присматривать за ним в одиночку.

— Да, спасибо, у меня есть замечательная домработница по имени Доун, которая приходит два дня в неделю, чтобы помочь мне. Так что же нам тогда делать? Я знаю, вы можете мне не поверить, но сердцем чую, что он спустился в подвал и не выходил оттуда.

У Джорджа зазвонил мобильный телефон, он извинился и вышел в холл, чтобы ответить на звонок.

Марта понизила голос.

— Ваш коллега может подумать, что мне пора в психушку, но вы же знаете, что я говорю правду, не так ли, дорогая? Вы это почувствовали. Я знаю.

— Да, я действительно что-то почувствовала, и еще мне показалось, что видела, как что-то двигалось в стоке, но всё случилось так быстро, что не успела разглядеть, что это такое. Я верю вам, правда верю, но должна руководствоваться фактами, а на данный момент нет никаких доказательств, что этому человеку причинен какой-то вред, или даже доказательств того, что он вообще находился здесь. Если его семья заявит о пропаже, мы сможем вернуться с поисковой группой и спуститься в водостоки, но в данный момент я не могу с уверенностью сказать, что он здесь был.

— Вы имеете в виду, юная леди, что у вас нет доказательств того, что он когда-либо приходил сюда, и что я, возможно, все это выдумала.

— Если говорить прямо, мисс Беккет: да. Но я вам верю, и что бы вы ни делали, вы не должны спускаться в этот подвал в одиночку.

Марта усмехнулась.

— Офицер, я дожила до таких лет только потому, что никогда не спускалась в этот подвал. Я побывала там всего один раз, когда была ребенком. Я испугалась до смерти и больше туда не лазила. Но спасибо за беспокойство. Полагаю, нам придется подождать и посмотреть, не заявит ли семья или друзья этого молодого человека о его пропаже. Что произойдет, если кто-то заявит, что видел, как он входил в этот дом, но так и не вышел?

— Тогда мы пошлем сюда поисковую группу.

— И этой поисковой группе будет сказано, что в стоках под моим подвалом обитает нечто, что жаждет человеческой плоти? Я не буду отвечать за тех, кто туда спустится.

— Если до этого дойдет, то да, я сама им скажу.

Марта кивнула.

— Спасибо. Вы оказались гораздо сговорчивее, чем я могла себе представить. У вас ведь есть дар? Это не всегда благословение, но вы используете его мудро, и я могу сказать, что вы помогаете тем, кто в этом нуждается. Я надеюсь, что вы найдете в своем сердце силы помочь мне, когда придет время.

Рация Энни потрескивала, нарушая тишину, когда диспетчерская снова требовала от нее выехать на ограбление в регбийный клуб. Она встала.

— Нет необходимости провожать нас. Мы и сами справимся. Но позвольте посоветовать вам убедиться, что вы надежно все заперли. Я знаю, что он казался нормальным человеком, хотя и промышлял халтурой, но нельзя быть слишком уверенным. Он может попытаться вернуться позже и ограбить дом.

Марта улыбнулась.

— О, я всегда держу все под замком, но это не для того, чтобы не впустить грабителей, а для того, чтобы сохранить все, что есть в этом доме.

Энни кивнула и почувствовала, как все тело задрожало при мысли о том, что ей пришлось бы жить здесь одной, в ужасе от того, чего никогда не видела.

Они забрались в фургон, и Энни сдала назад. Высунув руку из окна, она помахала, а затем отправилась в обратный путь через город к регбийному клубу.

Джордж вздохнул.

— Боже мой, неужели ты все время имеешь дело с такими чокнутыми людьми? То есть, в какой-то момент, когда мы находились в подвале, я почти поверил в ее историю, и мое сердце билось часто-часто, но это кажется мне слишком надуманным.

— Я не думаю, что она спятила. Думаю, она испуганная, уязвимая старая леди. И совсем не удивлюсь, если завтра нам позвонят и скажут, что в ее дом вломились. Мне кажется, что тот парень проверял дом и вернется позже.

— Что в таком случае происходит — ну, знаешь, когда ты передаешь данные для контроля?

— Подозрительный инцидент, потом мне нужно будет подать отчет о результатах проверки и анкету по защите интересов уязвимых взрослых. Следующая работа, вероятно, будет более стандартной. Ты можешь быть старшим офицером, если хочешь.

— Что это значит?

— Это значит, что ты будешь вести дело, брать показания, запрашивать криминалистов. Посмотрим, как тебе понравится, когда приступишь к работе.

Энни надеялась, что он захочет сказать «да», потому что она не могла перестать думать о лице, которое увидела в зеркале, и о крови на пальцах. Это не походило ни на что, виденное ею раньше. Неужели в стоках и канализациях живут существа, которые выглядят как люди, но явно не являются ими? Возможно ли такое вообще или ее воображение разыгралось после вчерашней отрубленной головы? Она не знала, но в любом случае подозревала, что мисс Марта Беккет и Беккет Хаус будут видеть ее гораздо чаще в ближайшем будущем.


31 декабря 1930 года

Джозеф любил играть в прятки. Это была его любимая игра, и ему повезло жить в достаточно большом доме, чтобы играть в нее с большим удовольствием. Иногда сестре требовалась целая вечность, чтобы найти его, хотя он терпеть не мог, когда она задерживалась слишком долго, потому что ему становилось скучно.

Сегодня как раз один из таких дней, когда ему надоело. Он понятия не имел, чем она занимается, но, если вскоре не придет, он бросит все и будет играть во что-нибудь другое. Потом он услышал ее шаги по первой лестнице и подавил хихиканье.

Марта ненавидела чердак и рассердилась бы на него за то, что он спрятался здесь, хотя еще больше она ненавидела подвал. Она говорила, что на чердаке полно пауков, а в подвале — крыс. Порой он жалел, что у него нет брата, с которым он мог бы играть, но потом вспоминал, что ей всего пять лет, так что не стоит жаловаться. Ему исполнилось девять, так что по сравнению с ней он уже почти взрослый.

Она начала звать его по имени, видимо, ей надоело искать. Джо притаился в глубине маленького чулана на чердаке. Дверца у него была крошечная, только для ребенка, и он часто задумывался, для чего она там и с какой целью. Это один из тех вопросов, которые он всегда хотел задать своему отцу, но забывал о нем до следующего раза. Его отец все равно почти не бывал дома. Он всегда пропадал на работе в парке аттракционов. Джо хотел бы чаще бывать там вместе с ним, но мама всегда говорила, что это не то место, где ребенок должен проводить время, разве что иногда повеселиться.

— Я сдаюсь, Джо. Я не могу тебя найти, и, если ты прячешься на чердаке, все равно туда не полезу. Я же сказала, что не буду.

Его мать начала звать их, и он выскочил из своего укрытия, услышав, как Марта спускается по лестнице. Для маленького ребенка она ходила как слон. Он ударился головой о дверную раму и потер лоб рукой, чтобы унять боль. Захлопнув дверь, он выбежал из комнаты и спустился по крутой чердачной лестнице на площадку внизу, затем по следующей лестнице и прямо в столовую, где в последний раз видел, как его мать командовала Люси, их горничной, пока та пыталась накрыть стол на вечер. Он ворвался в дверь и сразу же столкнулся с Люси.

— Осторожно, мастер Беккет, вы ушибетесь, бегая с такой скоростью.

— Прости, Люси.

Мама одобрительно кивнула на его манеры, хотя он мог сказать, что она слегка недовольна им. Он посмотрел вниз и увидел черные следы на своей чистой белой рубашке и понял, почему.

— Прости, мама, мы играли в прятки.

Марта уже стояла рядом с ней.

— Да, мы играли, и он опять жульничал. Я сказала ему, что не пойду на чердак, но он все равно спрятался там.

— А сейчас послушайте меня очень внимательно: когда позже начнут прибывать гости, я хочу, чтобы вы оба вели себя наилучшим образом. Никаких препирательств между собой и уж точно никаких пряток на чердаке. Ты понимаешь, что я говорю, Джо?

— Да, мамочка.

— Хорошо. Я понимаю, что вы, вероятно, взволнованы и вам нужно выплеснуть энергию. За окном такой хмурый день, и вы не можете пойти и побегать по саду, поэтому еще пятнадцать минут игры, а потом я хочу, чтобы вы оба пошли умыться и переодеться.

— Да, мамочка.

Они оба проговорили это в унисон, и она встала, протягивая к ним руки. Дети бросились обниматься, и она крепко сжала их.

— Вы знаете, что я хотела бы провести сегодняшний вечер, читая вам обоим сказки, но ваш отец — важный человек, а с большой ролью приходит большая ответственность, и поэтому он должен приглашать всех других важных мужчин и женщин, с которыми он работает, в наш дом, чтобы разделить наше драгоценное время. Я обещаю вам обоим, что завтра после ужина, когда последний гость уйдет домой, и ваш отец, и я будем играть в любые игры, какие вы захотите, и читать столько историй, сколько вы пожелаете. Что скажете?

— Замечательно, мамочка.

— Хорошо. А теперь идите и поиграйте немного, прежде чем вам придется изображать из себя двух восковых манекенов для вашего отца. Я вас обоих очень люблю.

Она поцеловала их, одного за другим, в макушки, а затем похлопала по попе, выпроваживая из столовой.

Джо побежал на кухню посмотреть, что готовит Мэри. Он умирал от голода. По коридорам разносился аромат ростбифа и жареной курицы. Марта последовала за ним, и Мэри рассмеялась, увидев, что они оба выглядят как пара уличных оборванцев, с грязными волосами и лицами, с черными пятнами на одежде.

— Где вы двое пропадали, господи? Наверняка, где-нибудь в дурном месте. Полагаю, после всех этих поисков вам захочется печенья и молока.

Они оба кивнули и сели на деревянные стулья вокруг огромного кухонного стола, который занимал всю середину комнаты. На столе стояли тарелки и блюда с едой, и Джо уже начал поднимать крышку с одного из них, когда почувствовал, что его постучали по затылку.

— Руки прочь! Я не для того вставала в пять утра, чтобы ты своими грязными ручонками тыкал в мои произведения искусства.

Марта захихикала, а он высунул язык, отчего она засмеялась еще больше.

Они сидели и пили молоко, закусывая теплым печеньем, которое только что достали из духовки. Когда закончили и Джо вытер молочные усы с губ, он наклонил голову к ней и прошептал:

— Давай еще раз сыграем в прятки, а потом я поиграю с тобой в больницу для куколок.

— Ты обещаешь? Ты будешь ухаживать за куклами, лечить их и не ворчать по этому поводу.

— Обещаю.

— Конечно, да. Пожалуйста, могу я посчитать здесь? Ненавижу ждать в одиночестве.

Он кивнул в ответ, соскочил со стула и побежал к двери.

— Не подглядывай, Марта — я узнаю, если ты обманешь.

Затем он исчез. Марта могла сосчитать только до двадцати, а потом ей приходилось останавливаться и начинать все сначала. Она смотрела, как Мэри наносит глазурь на печенье, и совсем забыла о том, что нужно искать Джо, пока не услышала, как он зовет ее по имени. Судя по голосу, он был далеко. Она вскочила со стула и направилась в прихожую.

Позади нее стукнула дверь, и она повернулась, заметив, что дверь в подвал приоткрыта. Джо поступил очень подло и оказался большим, наглым обманщиком. Она запретила ему соваться на чердак или в подвал, а он полез в оба места. Он знал, что она их не любит. Что ж, он мог ждать там весь день. Она ни за что не спустится вниз, не станет искать его в темноте. Марта задрожала. От одной мысли о темноте и крысах ей захотелось плакать. Что, если они обгрызут ей ноги, пока она ходит в темноте? Она села на нижнюю ступеньку лестницы и стала ждать, когда он устанет и поднимется обратно. Спустя, казалось, целую вечность, она встала и подошла к двери. Постояла, прислушалась и подумала, что слышит плач брата. Открыв дверь, она встала на верхнюю ступеньку и закричала:

— Бесполезно притворяться. Меня ни капельки не волнует, что ты огорчился. Я сказала тебе, что не собираюсь спускаться в подвал, чтобы искать тебя, так что можешь возвращаться.

Марта ожидала, что он сейчас подбежит и схватит ее за ухо за такую дерзость, но он этого не сделал. Она снова прислушалась, но на этот раз услышала царапающий и тянущий звук. Она понятия не имела, что это такое, но казалось, что это что-то гораздо большее, чем Джо.

— Джозеф, я скажу отцу, если ты сейчас же не выйдешь оттуда и не поиграешь со мной в куклы. Ты обещал мне. Не будь таким вредным.

Ответа по-прежнему не было, и Марте стало страшно. Что, если он упал и поранился в темноте? Это пошло бы ему на пользу, но он мог хотя бы позвать ее и сказать, что ему нужна помощь. Забеспокоившись, она начала сосать большой палец и повернулась, чтобы бежать на поиски отца. Ей не пришлось далеко идти — он шел по коридору навстречу ей.

— Марта, что ты делала в подвале? Почему дверь открыта?

— Это Джо, а не я. Мы играем в прятки, и я сказала ему, что не буду искать его ни там, ни на чердаке, но он все равно спустился. Только он не отвечает, когда я ему кричу.

На лице отца появилось выражение тревоги, он отодвинул ее в сторону и наклонился вперед, чтобы включить свет и осветить ступеньки.

Он сбежал по ним и стал оглядываться в поисках Джо, которого нигде не было видно. Он крикнул:

— Джозеф Беккет, если ты сейчас же не покажешься, то неделю не сможешь сесть на попу. Я серьезно.

Ответа не последовало. Он посмотрел на сток в углу, который вел в канализацию, и увидел, что железная решетка не на месте. Ее передвинули и не поставили на место, и в голове у него зашумело. Конечно, у девятилетнего мальчика не хватит сил самостоятельно сдвинуть тяжелую железную крышку, а потом вернуть ее на место? Он подбежал к ней и упал на колени, глядя вниз, в черную дыру.

— Джозеф, ты там внизу? Ты застрял? Тебе нужна помощь? Если да, то ответь мне, сынок. Я не буду на тебя сердиться. Просто скажи мне, если ты там внизу.

Царапающий звук заставил его отпрыгнуть назад. Похоже, в этой яме скрывались только крысы. Но кто сдвинул крышку? Если только это не строители, которые не поставили ее на место, а он просто не заметил. Он встал, в последний раз оглядел подвал и побежал обратно по каменным ступеням к плачущей Марте.

— Его там нет, Марта. Где же еще он может быть? Не покажешь мне места, где он любит прятаться на чердаке? Может быть, он заснул и не слышал твоих криков?

Она кивнула и взяла отца за руку, ведя его по лестнице на чердак, но в душе она знала, что Джо где-то внизу, в подвале, потому что слышала, как он там плакал.

Они проверили весь дом, и к этому времени ее мать и отец начали паниковать. Марте сказали посидеть на кухне с Мэри, после того как она показала отцу все тайники Джо, а его нигде не оказалось. Марта смотрела, как Люси надевает пальто и под проливным дождем выходит на улицу, чтобы проверить сад, но она могла бы сказать ей, чтобы горничная не беспокоилась. В этом не будет смысла. Джо находился где-то в подвале, только она не знала где. Ее отец отправился туда вместе с Дэйви, садовником, который зимой выполнял обязанности сторожа. Они оба держали в руках фонари и спустились в подвал на поиски Джо. Ее мать пришла на кухню, чтобы посидеть с ней, и была очень тихой. Она не произносила ни слова, глаза ее слезились, и Марта только и слышала, как Мэри повторяла снова и снова:

— Не волнуйтесь, миссис. Он не уйдет далеко. Он, как всегда, замышляет недоброе. Они найдут его. Просто подождите и увидите.

После третьего раза ее мать закричала на Мэри:

— Замолчи, пожалуйста, просто замолчи. Где он? Он не мог просто так исчезнуть.

Марта никогда не слышала, чтобы ее мать кричала на кого-либо, даже на отца, и это напугало ее больше, чем мысль о том, что Джо находится в подвале.

Мать схватила ее за руку.

— Где он? Где ты видела его в последний раз, Марта? Это очень важно. Возможно, он поранился и ему нужна наша помощь.

— Я была здесь. Он попросил в последний раз сыграть с ним в прятки и убежал. Когда я пошла его искать, дверь в подвал стояла открытой, и я слышала, как он спускался туда, но он плакал, а потом все стихло, и он больше не издавал ни звука.

Ее мать встала и побежала в подвал, следом за мужем и Дэйви.

Джеймс стоял внизу и недоверчиво чесал голову. Втроем они вытащили все коробки, ящики и сундуки, чтобы обыскать их. Джеймс посмотрел на старый деревянный ящик, который он принес сюда однажды вечером перед тем, как он, Элеонора и дети переехали. Он выглядел так, словно крышку с него сорвали и приставили обратно. В основании его позвоночника застыл комок страха, и ему пришлось заставить себя подойти к нему. Неужели кто-то спустился сюда и вынул содержимое? Возможно, Джо застал их за кражей, и они забрали и его.

Еще одна мысль пришла ему в голову, и он попытался отгородиться от нее, но не смог. У него появилось смутное подозрение по поводу пустого ящика, в котором должен был находиться предполагаемый, великолепный, единственный во всем мире пойманный Вендиго, а теперь его там нет. Он пытался вспомнить, кто знает об этом и когда в последний раз смотрел на упаковочный ящик, но не смог. Джеймс знал, что это было очень давно. Он перевез его под покровом темноты с помощью Арчи, одного из своих самых доверенных работников, и взял с него клятву хранить тайну.

Если бы Элеонора знала, что он приволок эту штуку в их дом, она бы с ума сошла. Он приводил ее в ужас. Она заставила его пообещать, что он не станет приносить это существо в дом, но оно стоило больших денег, и Джеймс не хотел оставлять его валяться в парке аттракционов, пока не закончится строительство здания, в котором предполагалось его разместить. Оно не было живым. Оно было мертвым. По крайней мере, выглядело так, будто оно мертво. На самом деле, он даже не верил, что оно настоящее. Он понятия не имел, кто и как его сделал, но это была очень хорошая вещь и единственная в своем роде. Так почему же он не мог избавиться от тревожного чувства, что исчезновение монстра как-то связано с его сыном, который теперь тоже пропал?

Он вспомнил ту ночь, когда впервые увидел это существо, когда шел по мощеной улице и второй раз за десять минут спросил себя, что он делает. Почему человек, владевший экспонатом, который он так хотел добавить к экспозиции своего шоу уродов и чудовищ, пожелал встретиться с ним в темном переулке на Пикадилли? Джеймс знал, что следовало послать одного из своих сотрудников, но ему требовалось увидеть вещь самому, убедиться, что она настоящая или хотя бы выглядит реалистично, потому что запрашиваемая цена оказалась немалой, и все это нельзя считать стопроцентно честным. К скелету не прилагалось никаких документов из Америки, откуда он был доставлен. На самом деле не существовало вообще никаких документов. Речь шла строго о сделке «посмотри и заплати наличными на месте».

Он остановился и посмотрел на почерневшую дверь перед собой. Должно быть, это та самая. Когда поднял руку, чтобы постучать, дверь приоткрылась. Запах несвежего эля и чего-то испорченного вырвался наружу, заставив его сделать шаг назад.

— Кто там?

— Мистер Беккет.

Послышалось какое-то шарканье и возня, а затем дверь открылась достаточно широко, чтобы он мог войти. На мгновение Джеймс подумал о том, чтобы повернуться и уйти. Он не мог быть уверен, что его сейчас не изобьют и не оставят умирать.

— Я так и думал. По вашей модной одежде и стуку обуви по камням снаружи я понял, что вы не один из нас.

Джеймс, который никогда в жизни не смотрел ни на кого свысока, хотя и был воспитан сыном бизнесмена, поблагодарил Бога, что он не один из них — кем бы они ни были.

— Входите, пока никто вас не увидел.

Он заставил себя шагнуть в темный коридор и постарался не вздрогнуть, когда мужчина захлопнул за ним дверь.

— Так значит, вы ищете что-то особенное для своей ярмарки, да? Что-то такое, чего мир еще не видел?

— Да. Это правда, но не знаю, сможете ли вы показать мне то, что я хочу. Боюсь, я совершил ошибку, придя сюда.

Мужчина улыбнулся, показав полный рот гнилых зубов.

— О, вы захотите то, что у меня есть, точно. Он хранился в темноте, под землей, последние пять лет, ожидая, когда появится подходящий покупатель.

Мужчина провел Джеймса по узкому коридору в комнату, ярко освещенную множеством свечей. Внутри нее находилось огромное количество коробок и ящиков всех форм и размеров. Он продолжал идти к задней части комнаты, пока не дошел до одного, высотой почти семь футов, который больше походил на гроб, чем на ящик.

— Скажите, мистер Беккет, верите ли вы вообще в эти сказки краснокожих индейцев? Человек вашего положения должен любить читать. Вы интересуетесь племенами алгонкинов?

Джеймс покачал головой.

— Не совсем — я много читал об истории индейцев, но ничего, что я могу вспомнить об этом конкретном племени.

— Вы когда-нибудь слышали о вещи, которую я собираюсь вам показать? Очевидно, произносить ее имя — плохая примета. Она приехала из Северной Америки вместе с моим двоюродным дедом, который отправился туда и стал немного одержим их образом жизни. Он провел много лет с одним племенем, и это был прощальный подарок, который он привез обратно.

Джеймс почувствовал, как его сердце начало учащенно биться. Ему стало страшно и в то же время нестерпимо интересно, что же находится в ящике. В напряжении он сжал пальцы в кулак, да так что костяшки побелели. Он должен заглянуть внутрь этого ящика. Он никак не мог — как бы сильно ему не нравился стоящий перед ним грязный, вонючий человек — сейчас уйти.

— Говорят, что их не существует, но мой дядя знал, что они есть. Шаман рассказал ему все о них. Он сказал, что они сидят у костра и рассказывают истории об ужасах и каннибализме. Эти существа обитают в пещерах и любят темноту. У племени нашлось для них название. Индейцы называли их «зло, которое пожирает».

— Ну, это все очень хорошо, но, если я решусь купить у вас эту вещь, мне нужно увидеть ее, пожалуйста, чтобы я мог сделать все необходимые приготовления для отправки ее обратно на ярмарку.

Мужчина изучил Джеймса, затем кивнул.

— Очень хорошо. Я сыт по горло заботами об нем. И буду рад поскорее расстаться с ним.

Он шагнул вперед и начал отпирать висячие замки, удерживающие ящик. Джеймс никогда не испытывал большего страха, но все же он шагнул к ящику, желая увидеть, что там внутри. Наконец мужчина откинул крышку, и она распахнулась, открыв самое отвратительное, что Джеймс когда-либо видел. От запаха горелой плоти, исходившего от ящика, Джеймс инстинктивно отпрянул назад и закрыл рот рукой.

— Единственный способ убить их — сжечь, но и это не всегда срабатывает.

Он сказал это так, как будто сделать это не сложнее, чем прихлопнуть муху.

Джеймс уставился на то, что лежало в ящике. Оно не походило ни на что, с чем он когда-либо сталкивался. У него было исхудавшее, похожее на скелет тело, покрытое какой-то серой кожей. Голова превосходила голову обычного человека, хотя и была похожей формы, но дыхание захватывало от вида зубов. Они оказались длинными, острыми и выступающими, и больше подошли бы саблезубому тигру. Джеймс посмотрел на мужчину, который пожал плечами.

— Ага, уродливый гад.

Тогда Джеймс посмотрел вниз, на руки существа. Только это мало походило на привычные руки — вместо пальцев торчали длинные, острые, черные когти. Мужчина шагнул вперед. Захлопнув крышку, он снова начал закрывать ее на замок.

— Извините, но я больше не могу смотреть на эту штуку. Она меня пугает.

В голове Джеймса пронеслось столько мыслей, что он с трудом смог упорядочить их в нужном порядке. На первом месте стояла та, которая постоянно кричала ему, что он просто обязан заполучить эту вещь, чего бы ему это ни стоило. Даже если она окажется полной подделкой, она привлечет в парк развлечений толпы людей со всей округи. Толпы людей будут стекаться, чтобы увидеть это. Именно этого он так долго ждал. Благодаря такому зрелищу судьба парка может измениться навсегда.

— Я беру его.

Эти три слова эхом отдавались в голове Джеймса. И где оно теперь было? Это единственное, что из его фрик-шоу уцелело во время большого пожара, который сжег ярмарочную площадь в 1919 году. Оно осталось относительно невредимым, если не считать почерневшего и потрескавшегося стекла, на крышке ящика. Он всю ночь боролся с огнем и к утру выбился из сил, но все это время не переставал думать об Элеоноре Слоан, которая жила на Парк-Плейс, 3.

Как только он привел себя в порядок и почувствовал немного лучше, он сразу же отправился на поиски ее дома. Он решил увидеть ее снова, хотел убедиться, что она все так же действует на него, как и прошлой ночью.

Улица, засаженная деревьями, сильно отличалась от той жизни, к которой он привык. Дома вокруг были такими большими, что он подумал, что в одном из них могла бы поместиться половина его друзей с ярмарки, и они все равно не мешали бы друг другу. Он нашел дом номер три и стоял снаружи, глядя на беленый городской дом, пытаясь набраться смелости и постучать в дверь. Как будто он ее заинтересует. Ее родители пришли бы в ужас, если бы к ним средь бела дня постучался кто-то с ярмарки. Джеймс вспомнил, как его плечи поникли, а сердце словно разорвалось на две части, когда он повернулся и начал уходить. Ему не имело смысла стучаться в эту дверь, потому что у него не осталось ничего, что он мог бы предложить Элеоноре. То, чем он владел, теперь превратилось в почерневшее, обугленное месиво. Подъехала машина, и из нее вышел человек, выглядевший очень хорошо. Джеймс продолжал идти и испытал шок, когда почувствовал руку на своем плече.

— Могу я вам помочь, сэр? Вы не просто так стояли и смотрели на мой дом?

Джеймс остановился и подумал, стоит ли ему солгать, но он никогда не умел врать, и не смог бы жить с самим собой, если бы не сказал хотя бы немного правды.

— Извините. Я Джеймс Беккет, сэр. Я встретил ваших дочерей на ярмарке вчера вечером и хотел спросить, как они обе?

— Вы тот молодой человек, который спас им жизнь?

Джеймс кивнул. Он не думал об этом в таком ключе, но, да, он предполагал, что это так.

— Тогда почему бы вам не зайти внутрь и не посмотреть самому? Это самое малое, что я могу сделать. Вы даже не представляете, как много для меня значат мои девочки, и я навсегда в долгу перед вами, молодой человек.

Он повернулся и направился к своему дому, а Джеймс усмехнулся и поспешил за ним. Он ожидал отпора, а не благодарности. Мистер Слоан нажал на дверной звонок, и дверь тут же открыла молодая горничная. Джеймс последовал за ним внутрь и окинул взглядом величественную обстановку.

— Подождите в библиотеке, пока я найду свою жену и дочерей. Я знаю, что моя жена хотела бы поблагодарить вас лично. Не желаете что-нибудь выпить, перекусить?

Джеймс покачал головой, не зная, что сказать, хотя в животе у него урчало, а в горле пересохло от дыма, который он вдыхал всю ночь.

Вскоре вернулся хозяин с очень красивой миссис Слоан, которая бросилась к нему и обняла его.

— Большое спасибо. Элеонора рассказала нам, как вы были храбры и добры к ней и Агнес. Мы никогда не сможем отплатить за вашу доброту. Вы остались ночью бороться с огнем?

— Остался. Я должен был. Видите ли, эта ярмарка наполовину принадлежала мне, а теперь от нее ничего не осталось, кроме пары выставочных экспонатов.

— О, как ужасно. Вы, должно быть, измучены и в шоке. У вас есть где остановиться?

Он покачал головой.

— Сейчас нет — все, что у меня было, уничтожено.

Она посмотрела на своего мужа, который кивнул, как будто знал, что она собирается сказать.

— Тогда вы должны остаться здесь, как наш гость, пока не разберетесь с этим. Я не потерплю отказа с вашей стороны. Это меньшее, что мы можем сделать. Я попрошу Берту проводить вас в комнату для гостей, где вы сможете принять горячую ванну, а потом что-нибудь поесть. Не так ли, Гарольд?

— Так и есть. Я бы не стал спорить с ней, потому что все равно не выиграть. Просто соглашайтесь, и нам всем будет намного легче.

— Спасибо, я не знаю, что сказать. Это очень мило с вашей стороны.

Он увидел, как Элеонора спускается по лестнице, а затем подбегает к нему.

— О, я так рада, что вы здесь. Я не спала всю ночь, думала о вас.

Он почувствовал, как горят его щеки, но вместе с тем его сердце учащенно забилось при виде этой красивой молодой девушки, которая так радовалась, что он все еще жив.

Джеймс знал, что ему очень повезло, потому что вскоре у него завязалась крепкая дружба с Гарольдом и остальными членами семьи Элеоноры. Когда он рассказал ее отцу о своих планах открыть постоянную ярмарку на земле в Манчестере, которую ему удалось заполучить в результате частной сделки, тот счел это великолепной идеей и захотел узнать об этом все.

Джеймс вернулся к реальности и огляделся вокруг. Вот он здесь, одиннадцать лет спустя — партнер в очень успешном парке развлечений, женат на любимой женщине и имеет двух прекрасных детей. Бог мог бы забрать все обратно в этот самый момент времени, если бы вернул Джо к ним целым и невредимым. Джеймс мог бы вернуть деньги, дом, все — он просто хотел, чтобы его сын сейчас оказался в его объятиях.

Они проверили каждый сантиметр подвала, пока Джеймс предавался воспоминаниям, но Джо по-прежнему не находился. Мужчины подошли к сливу и сняли крышку, затем наклонились, чтобы заглянуть внутрь в свете лампы, но там ничего не оказалось, кроме запаха чего-то испорченного. Джеймс оглядел их всех.

— Джозеф ни за что на свете не смог бы снять эту крышку, залезть туда и затащить ее обратно. Мы с Дэйви едва можем ее сдвинуть, а мы уже взрослые мужчины. Я не понимаю. Где он?

Дэйви пожал плечами.

— Почему бы нам снова не начать с верхней части дома и не пройти из комнаты в комнату, не оставляя ни одного шкафа или сундука неосмотренным. Если его нигде нет, тогда нам нужно вызвать полицию, мистер Бекетт, потому что я не знаю, где он может быть, а мальчики не могут так просто раствориться в воздухе.

Миссис Бекетт кивнула. Она не верила, что сможет говорить, потому что находилась на грани истерики, и если она начнет рыдать, то боялась, что не остановится. Где ее сын, которого она поцеловала всего тридцать минут назад? Он не настолько глуп, чтобы прятаться так долго, когда все громко зовут его и ищут. Все трое вернулись наверх, и Дэйви закрыл дверь в подвал.

Взрослые выкрикивали имя Джо, и шум поднялся такой сильный, что Марте пришлось заткнуть уши руками. Она знала, что он не вернется, иначе он бы уже ответил. Он не стал бы проявлять неуважение к их отцу, храня молчание ради победы в игре в прятки. По ее щекам начали катиться горячие соленые слезы о брате, которого она любила всем сердцем и которого больше не увидит.

Каким-то образом его утащили из этого подвала, она не знала, как и почему, но ясно понимала, что тот, кто это сделал, живет там, внизу, в темноте. Как чудовище из любимых сказок, Великан из «Джека и бобового стебля» или Тролль под мостом из «Трех козлят Билли Граффа», она знала, что бы это ни было, оно любило маленьких мальчиков и девочек. Возможно, ему нравились и мужчины, и женщины, но дети всегда вкуснее в сказках, которые мама читала им на ночь перед сном, так почему бы им не быть вкуснее и в реальной жизни?

Глава 5

Уилл и Стью присутствовали на самом коротком вскрытии. Смотреть, как муж Бет О'Коннор опознает ее голову, было ужасно, и Уилл чувствовал себя опустошенным. Муж рыдал и всхлипывал, желая знать, где находится остальная часть тела жены, и Уилл молил Бога, что сможет сказать ему об этом, но у них не было ни малейшего понятия. Она пропала на приеме, который посещала в ратуше, вероятно, примерно в то же время, когда Энни и Уилл исполняли свой первый танец для всех в их свадебную ночь.

Уилл вышел из больницы и сразу же вернулся в участок, чтобы еще раз прочесть заявление о пропаже от начала до конца. После ссоры дома ее муж отказался идти на вечерний прием, который каждый год устраивают в ратуше для вновь избранных членов совета, оставив Бет одну. Она пошла, потому что слыла очень интересной женщиной и знала, что у нее не будет недостатка в спутниках-мужчинах, с которыми можно поговорить или выпить этим вечером.

Все показания свидетелей говорили о том, что она прекрасно провела вечер и не выглядела расстроенной. Все на приеме знали Бет, потому что она работала в мэрии и пользовалась популярностью. Трое мужчин, с которыми Уилл разговаривал лично, дали показания, что они выходили с ней на улицу покурить, но это был буквально быстрый перекур, а затем они возвращались в зал, пока одна из женщин не заметила, что Бет сама вышла на улицу покурить и спорила с кем-то по телефону, что подтвердил ее муж. По его словам, она позвонила ему после нескольких бокалов вина, чтобы еще раз поругаться, и записи телефонных разговоров подтвердили, что это правда.

Именно после этого телефонного звонка она исчезла. На прием она не вернулась. Она не пошла домой, и никто из таксистов ее не забирал. Со всеми водителями автобусов поговорили, проверили камеры видеонаблюдения, но ее не обнаружили. Городские камеры видеонаблюдения не зафиксировали ее, когда она уходила от ратуши. Она буквально растворилась в воздухе. Через несколько дней поисковая группа с собакой отправилась в ратушу, огромное здание, и обыскала его сверху донизу, даже поднялась на часовую башню, чердаки и заглянула в подвалы. По крайней мере, собака уловила ее запах у задних дверей, где она входила и выходила, чтобы выкурить сигарету, но дальше ничего не нашла. Все урны, клумбы и стоки в округе осмотрели, и все равно никаких следов Бет О'Коннор не обнаружили, пока два дня назад Джейк не наткнулся на ее хорошо сохранившуюся голову в Боунессе.

Уилл потер лоб. Он должен сказать честно. Он понятия не имел, где находится ее тело или кто похитил и убил ее. Он мог с уверенностью сказать только то, что это убийство, потому что невозможно отрезать себе голову, а потом проехать двадцать миль, чтобы бросить ее под эллингом. Это, конечно, полная загадка. Ее мужа допрашивали несколько раз, но в момент последнего телефонного разговора с женой ему доставили пиццу, и доставщик обеспечил надежное алиби. Уилл попросил Стью навести справки, чтобы выяснить, не дружат ли они, но ответ последовал отрицательный. Он первый раз заказывал пиццу в этой закусочной и не имел к ней никакого отношения.

Уилл позвонил Энни, чтобы выяснить, чем она занимается. Как только он узнал о полученном задании, то попросил Кэти, ее инспектора, не позволять ей вмешиваться, а она так громко смеялась над ним по телефону, что ему пришлось держать трубку подальше от уха.

— Уилл, друг мой, неужели ты думаешь, что я подпущу ее к этому делу? Достаточно того, что у меня есть отрезанная голова прямо в разгар туристического сезона. Последнее, чего я хочу, это чтобы Энни влезла в это по уши — никакого каламбура — потому что мы с тобой оба знаем, что все может пойти кошмарно плохо, если она окажется рядом.

Он ненавидел, когда Энни не отвечала на первые пару звонков, но понимал, что у нее полно веских причин, когда она работает. Она не могла остановиться во время ареста или за рулем, чтобы ответить на звонок. Стью поставил кружку с кофе на стол перед Уиллом, и тот показал ему большой палец вверх, оставив Энни голосовое сообщение, чтобы она ему перезвонила. Он положил трубку.

— Какой план на сегодня, босс?

— Думаю, нам нужно поговорить с кем-нибудь в Ланкашире и спросить, как у них обстоят дела с поиском Генри Смита. Спросить их, почему, черт возьми, они до сих пор не нашли его, для начала будет неплохо. Просто невероятное совпадение, что наш собственный серийный убийца, родившийся и выросший в Барроу, сбежал, и теперь у нас есть отрубленная голова, но это не очень-то вписывается в его образ действий? Он любит перерезать горло, хотя, полагаю, отрубить голову стало бы для него следующим шагом. Черт, это вполне может быть он, и если это так, то у нас серьезные проблемы, потому что его поведение становится все более агрессивным.

— Возможно, но неужели ты думаешь, что он рискнет своей новообретенной свободой, чтобы вернуться сюда и отрезать кому-то голову? Это вряд ли. Скорее всего, у нас появился еще один подражатель, который хочет попасть в Зал славы Генри Смита.

Уилл хотел согласиться с ним, но это казалось неправильным. Зачем бросать голову в Боунессе, и каковы шансы, что Джейк найдет ее, когда будет с Энни? Почему бы не выбросить все тело в Боунессе? Если ее последний раз видели в Барроу, то, похоже, кто бы это ни сделал, он хотел, чтобы Энни или Джейк нашли эту голову, а зачем кому-то это нужно? Его телефон зазвонил, и он расслабился, увидев, что на экране высветился номер Энни.

— Добрый день, что случилось?

— Ничего, я просто захотел услышать твой голос. Я скучаю по тебе.

Стью сидел за своим столом, засунув палец в рот и издавая рвотные звуки, а остальные хихикали. Уилл показал ему средний палец и вышел из кабинета, захлопнув за собой дверь.

— Что у тебя сегодня? Полагаю, много обходов. Как дела?

— Нет, я на вызове. Кэти сказала, что я должна держаться подальше от всего этого и отвечать на все поступающие заявки. У меня новый специальный сотрудник по имени Джордж, который очень любезно предложил побыть оперативным дежурным по делу о взломе в регбийном клубе. В данный момент он снимает показания.

— О, вот это облегчение. Не могу дождаться встречи с тобой. Не хочешь перекусить где-нибудь или мне заехать за чем-нибудь по дороге домой?

— Я бы предпочла, чтобы ты что-нибудь купил. Я просто хочу вернуться домой, надеть пижаму и выпить вина.

— Какая ты требовательная, гламурная женщина. Я не знаю, как мой банковский счет вообще выживет.

Она рассмеялась, и этот звук заставил его сердце учащенно забиться.

— Я говорила тебе, что ты мне нужен не из-за денег. Ты мне не поверил?

— Не совсем, но я очень счастлив, что тебе нужно только мое тело.

— Увидимся позже. И, Уилл, пожалуйста, не мог бы ты заехать в магазин и купить немного молока с голубым верхом и коробку «Коко Попс». Я просто мечтаю о них. Я не ела их уже много лет.

— Никакого шампанского или дорогих шоколадных конфет? Я угощаю.

— Нет, спасибо.

— Хорошо, увидимся позже. Будь осторожна и не перетруждай бедного Джорджа. Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю. Пока.

Она закончила разговор, и он набрал напоминание в своем телефоне, потому что у него ужасная память, и последнее, что Уилл хотел это забыть, когда ближайший магазин находился в милях от места, где они жили.

К его возвращению в кабинет все уже успокоились и печатали. Ему повезло, что он работал с такой хорошей командой. Все могло быть гораздо хуже. Они все могли бы быть первоклассными тупицами. Он сел за стол и решил позвонить Грейс Маршалл, судебному эксперту-психологу, которая присутствовала при захвате Генри, а также занималась лечением Генри в охраняемой больнице. Он набрал ее номер и выругался, когда она не взяла трубку. У него сегодня не самый лучший день.

— Стью, ты можешь сейчас позвонить детективу сержанту, как там его зовут, и узнать последние новости о Смите, пожалуйста.

Стью указал на телефон, который держал у уха за плечом.

— Уже звоню, босс — просто жду, пока меня соединят.

Уилл кивнул.

— Отлично, Стью.

Уилл сел и начал писать список баров, отелей, клубов и магазинов по периметру ратуши. Он попросит пару своих надежных общественных помощников просмотреть все записи с камер видеонаблюдения, изъятых в ночь исчезновения Бет. Что-то могли упустить при первом расследовании. Их нужно просмотреть в режиме реального времени, чтобы найти хоть что-то, что могло бы дать им зацепку. Кто-то выманил Бет О'Коннор с вечеринки, и он мог быть пешком, на машине, фургоне или мотоцикле. Они не могли оставить ничего без внимания, потому что им требовалась зацепка, и нужна она сейчас, а не через три недели. Он распечатал несколько копий списка и передал их новому члену команды, детективу-констеблю Джеку Мэннингу.

— Сделай одолжение: распечатай достаточное количество копий последнего снимка Генри Смита, присланного больницей, и найди достаточное количество клипбордов, чтобы разместить на них фото и копию списка. Затем найди мне несколько помощников. Я хочу, чтобы каждый магазин, бар, отель и закусочная были проверены на всякий случай, если что-то пропустили в первый раз.

Джек кивнул и исчез из кабинета в поисках досок для записей. Стью не мог не усмехнуться про себя; вот это удачный поворот, потому что обычно именно он получал эту дерьмовую работу.


Глава 6

Генри припарковал минивэн у фургона, который стоял в глубине парка, рядом с огромной вечнозеленой живой изгородью, которая тянулась вдоль дома Бекеттов. Это был уродливый фургон, поэтому неудивительно, что его спрятали от посторонних глаз, но он прекрасно подходил для их нужд. До последних четырех месяцев он никогда не пользовался автофургонами, а теперь жил не в одном, а в двух из них. Впрочем, жаловаться он не мог. По крайней мере, здесь нет тяжелых металлических дверей или решеток на окнах, которые удерживали бы его внутри, и он мог приходить и уходить, когда ему заблагорассудится, в пределах разумного.

Он проделал небольшую дыру в живой изгороди прямо за фургоном, чтобы можно было входить и выходить из садов и эллинга к большому ветхому дому, видавшему лучшие времена. Пару раз он видел старуху, выглядывающую из окна спальни, но она никогда не смотрела в его сторону. Она всегда смотрела на озеро. Генри наблюдал за ней неделями. У него это хорошо получалось, поэтому он точно знал, что происходит, и кто входит и выходит из дома.

Эллинг находился прямо за отверстием, которое он соорудил, так что это идеальное укрытие, чтобы незаметно войти и выйти. Когда он поднял окно и залез внутрь, то с удивлением увидел там лодку, которая для своего возраста находилась в отличном состоянии. Ему потребовалась неделя, чтобы вычистить ее и проверить, нет ли в ней дыр, затем он вернулся туда однажды ночью, когда поднялся сильный ветер, и попробовал завести мотор. Потребовалось четыре попытки, и на последней, перед тем как он решил сдаться, она завелась, и Генри запрыгал, как ребенок на Рождество. Он смог бы брать лодку из эллинга, когда бы она ему ни понадобилась, потому что окно, из которого выглядывала старуха, выходило в противоположную сторону, и Генри надеялся, что зрение у нее не очень хорошее, как и слух. Судя по состоянию проржавевшего замка на главной двери в эллинг, ее не открывали уже очень давно. Жаль упускать такую возможность. На верхнем камбузе стоял проржавевший стол и стулья, и хватало места, чтобы разложить спальный мешок, если понадобится где-то укрыться.

Меган снова хотела убивать. Она все умоляла и просила, изматывая его. Он изо всех сил старался скрыть от нее то возбуждение, которое испытал, глядя, как она перерезает горло женщине. Вдвоем они заткнули ей рот кляпом, а затем убили. У них не оказалось щипцов, поэтому Меган отрезала большие куски волос, так что волосы торчали во все стороны. Она настаивала, что у их жертвы должны быть длинные волосы, с которыми она постоянно играла. Ему не очень нравилось отрезать жертве голову. Это слишком грязно и гораздо труднее, чем он себе представлял, но он никак не смог бы притащить все тело. Он смог унести голову в рюкзаке и засунуть ее под эллинг, когда еще не рассвело, и никто не бродил вокруг.

Меган вышла и захлопнула дверь, чем несказанно его раздосадовала.

— Прости, я забыла.

А потом она взбежала по ступенькам и вошла внутрь, оставив его сидеть и размышлять над своими дальнейшими действиями. Он так завидовал тому, что сегодня Меган видела Энни вблизи. Генри хотел ее так сильно, как никогда не хотел ничего в своей жизни. Энни выглядела такой крошечной прошлым вечером по сравнению с тем здоровенным грубияном, с которым она всегда находилась рядом. На ее лице застыла маска ужаса, когда она увидела голову. Он наблюдал за всем происходящим из безопасного места на лодке, которую они пришвартовали на озере, достаточно далеко, чтобы не вызвать подозрений, но достаточно близко, чтобы с помощью бинокля наблюдать за всем происходящим.

Просто невероятно, что коп потерял свою шляпу и что она оказалась под тем же эллингом, что и голова, которую Генри выбросил туда рано утром. Если бы они ее не нашли, то Меган пришлось бы воспользоваться незарегистрированным мобильным телефоном, который они купили, чтобы позвонить в полицию и сообщить, что она нашла голову. Но они избежали ненужного риска, быть отслеженными по звонку, что сильно сыграло им на руку.

Генри знал, что еще слишком рано даже думать о том, чтобы похитить Энни. Он еще не готов, но должен что-то сделать, чтобы Меган осталась довольна. Завтра, пока она будет на работе, он подыщет другую жертву, может быть, одну из девушек, с которыми она работала. И тут он ругнулся про себя. Это означало бы, что полиция будет ползать по всему кафе и вокруг Меган — слишком рискованно. Впрочем, это может быть кто-то из клиентов; наверняка есть завсегдатаи, которые подходят под описание Меган. Генри вышел из минивэна, чтобы зайти внутрь трейлера и спросить, что она думает. Его возбуждала мысль о том, что он снова сможет убить. Он не думал, что при зрителях будет так же приятно, но это оказалось даже лучше, и теперь они оба виновны в убийстве в равной степени. Неважно, поймают ли их. В глазах закона они оба стали равны — оба хладнокровные убийцы.


***

После того, как прошло почти в три раза больше времени, чем если бы Энни командовала сама, они наконец покинули регбийный клуб. По крайней мере, сегодня она научила Джорджа кое-чему ценному. Он сможет применить свои знания на практике и точно знать, как обращаться с очень расстроенными людьми, а также как справиться со взломом — вероятно, это два самых распространенных случая, с которыми имеет дело полиция.

Они заехали, чтобы купить что-нибудь для позднего обеда в гастрономе. У Кэти, наверное, пена изо рта уже пошла. Она так долго ждала еды, но ничто не мешало ей съездить за чем-нибудь в город.

Энни купила пикантные сырные багеты, сухарики с солью и уксусом и вишневую колу — здоровый вариант. С завтрашнего дня ей придется следить за тем, что она ест.

До свадьбы она похудела без особых усилий благодаря Амелии, работавшей домработницей у отца Уилла. Она оказалась сводной сестрой Уилла, о существовании которой никто не знал. Она похитила Уилла, чтобы получить часть денег его богатого отца. Но вес медленно возвращался. На этой неделе ее рабочие боевые брюки оказались немного теснее, чем на прошлой. После сегодняшнего дня она достанет свои старые книги о диетах и начнет все сначала. Возможно, если она просто сократит количество вина и домашней еды, это поможет, но есть что-то приятное в том, чтобы сидеть в их коттедже у дровяной печи с большим бокалом вина и в обнимку с Уиллом. Ей почти хотелось радостно вздохнуть.

Она припарковалась у участка и вылезла из фургона, взяв в одну руку сумку с продуктами, а в другую — шляпу. Они вошли внутрь, и голос Кэти разнесся по коридору.

— Надеюсь, Господи, у вас припасено что-нибудь поесть для меня, потому что я тут отгрызаю свою собственную чертову руку.

Джордж выглядел потрясенным, а Энни подавила хихиканье.

— Да, босс, мы принесли еду.

— Ну, давай, не стесняйся. Тащи сюда.

Энни прошла по короткому коридору в крайний кабинет, который принадлежал инспектору.

— Прости, мы немного задержались. Удалось найти тело?

— А ты как думаешь? Твой чудо-мальчик занимается этим делом в Барроу, хотя, если честно, я не удивлюсь, если ее убили там, а голову привезли сюда и выбросили.

— Почему?

— Почему бы и нет? — Кэти откусила огромный кусок багета, уронив сыр и крем себе на ногу. Она набрала его на палец и отправила в рот. — Если тот, кто это сделал, достаточно болен, чтобы похитить ее и отрезать голову, я не думаю, что имеет значение, почему он это сделал. В его собственном больном, извращенном разуме есть причина для этого, и есть большая вероятность, что мы не будем иметь ни малейшего представления о том, что заставляет его действовать — если только твой Уилл не поймает его. У него это неплохо получается. Не забывай, у тебя тоже. На самом деле, я бы поставила на то, что ты его поймаешь, только есть большая вероятность, что ты его убьешь. От тебя же не стоит ждать пощады?

Кэти подмигнула, а Энни улыбнулась.

— Я не жестокий человек. Что ты пытаешься сказать? Я применяла насилие только в ситуации жизни и смерти.

— Знаю, но во всем графстве Камбрия только ты попадаешь в ситуации жизни и смерти. Расслабься, я тебя только подзадориваю, но именно поэтому у тебя строгий приказ не приближаться к этому делу ни на шаг. Если хоть один волос на твоей голове пострадает, твой муж вздернет меня на дыбу, или выследит и пристрелит.

— Что ж, это очень мило с твоей стороны, но ты же знаешь, что я вполне способна позаботиться о себе и принимать собственные решения. Меня очень бесит, когда все остальные решают, что я могу или не могу делать.

— Видишь, о чем я? Прекрасный пример того, почему ты тверда как кремень, с таким отношением к жизни. Мне это нравится, детка. Никогда не позволяй никому довести тебя до такой степени, чтобы ты боялась ответить. А теперь иди и покажи Джорджу, как сделать что-то полезное с этими заявлениями. Что они забрали из регбийного клуба?

— Ящик пива «King's lager», коробку сухариков с сыром и луком и благотворительную жестянку с бара.

— Дети. Ни один уважающий себя грабитель не станет воровать ящик этого пива. А вы проверили детскую площадку, не устроили ли наши потенциальные грабители вечеринку и не оставили ли там все улики?

— Да, мы проверили, там все чисто, но я собираюсь позвонить в совет и узнать, не приходил ли кто-нибудь, чтобы привести ее в порядок сегодня утром.

— Знаешь, твои таланты пропадают даром, когда ты работаешь офицером реагирования. Почему бы тебе не сдать экзамен на детектива или сержанта?

— Честно говоря, я не в силах об этом думать. Я просто хочу отработать свою смену и пойти домой к моему чудо-мальчику. — Она подмигнула Кэти, которая рассмеялась и чуть не подавилась последним кусочком своего багета.

— Должна сказать, что, наверное, я бы и сама так поступила, если бы была замужем за ним. Должно быть, приятно просыпаться с кем-то, кто не заставляет тебя стонать от отвращения по утрам.

Энни оставила Кэти, чтобы перекусить самой, написать отчеты, а потом, надеялась она, придет время идти домой.


31 декабря 1930 года.

В доме Беккетов зажгли все лампы и тщательно обыскали каждую комнату. Ничто не осталось неосмотренным. Когда начали прибывать гости, их встретила Люси, которая сообщила, что хозяевам очень жаль, но мастер Джозеф пропал, и вечеринка отменяется. Мужчины настояли на том, чтобы помочь с поисками, а женщины отправились на поиски матери Марты, Элеоноры, чтобы утешить ее и помочь, чем могли. Когда полиция наконец прибыла, группа из шести мужчин как раз собиралась начать обыск в саду. Тогда полицейские всех собрали в доме, чтобы выяснить, что произошло перед исчезновением Джо.

Полицейский, который немного походил на ее отца, отвел Марту в сторону и опустился на колени на пол, чтобы поговорить с ней, и она рассказала ему то же самое, что и всем остальным. Она слышала, как Джо плакал в подвале, а потом его не стало. Всем сказали оставаться на своих местах, пока полиция обыскивает подвал. Среди мужчин раздавалось бурчание о том, что время уходит впустую, но никто из них не хотел ослушаться полицейских, поэтому они оставались на своих местах. В конце концов полицейские вернулись наверх и согласились, что там никаких следов нет.

— Единственное место, куда он мог упасть, это в ту водосточную трубу. Когда вы спускались туда в первый раз, чтобы искать его, мистер Бекетт, железная крышка находилась на месте?

— Да. Она не полностью прилегала к отверстию, но закрывала его. Моему сыну девять лет, и если бы он упал в туда, он бы кричал, как оглашенный, чтобы мы его спасли. Даже если предположить, что он туда спустился, Джо бы ни за что не смог сдвинуть крышку, а потом вернуть ее на место. Это работа для двух сильных мужчин, крышка очень тяжелая.

— Мне нужны добровольцы. Независимо от его силы, если последнее место, где его видели, это подвал, то мы должны спуститься в эту дыру.

— Я сделаю это. Он мой сын.

— Нет, сэр, я думаю, будет лучше, если вы останетесь здесь со своей женой.

Дэйви шагнул вперед.

— Я сделаю это, я уже спускался туда однажды, в прошлом году, когда случился засор.

Полицейский одобрительно кивнул.

— Спасибо; мы поможем и присмотрим за вами, чтобы убедиться, что вы в безопасности, а потом вытащим вас обратно, когда вы все проверите.

Дэйви вышел из комнаты в сопровождении двух полицейских, а Марта смотрела, как ее мать начала разваливаться на глазах. Мэри и Люси подошли к ней. Взяв за руки, они вывели ее из переполненной столовой и повели на кухню, Марта побежала за ними.

— Должна ли я сказать гостям, чтобы они уходили, мэм?

— Нет. Как бы я не хотела, чтобы они ушли, но, если не найдут Джо в той яме, нам понадобится их помощь, чтобы обыскать сады. Я не хочу, чтобы хоть какой-то камень остался неосмотренным.

— Очень хорошо, мэм. Может, вы желаете чашечку чая?

— Нет, спасибо, Мэри. Я думаю, что здесь нужно что-то гораздо крепче чая. Люси, пожалуйста, принеси бутылку хереса и налей мне самый большой стакан, какой сможешь найти.

Элеонора посмотрела на свою дочь впервые с тех пор, как Марта сказала им, что не может найти своего брата, и, казалось, поняла, как дочь расстроена. Она раскрыла объятия, и Марта бросилась в них. Взобравшись на ее колени, она уткнулась головой в грудь матери и начала плакать.

— Мне так жаль, что мы не можем его найти. Я не знаю, что делать.

— Ш-ш-ш, Марта, перестань. Это не твоя вина. Мы найдем Джо, а когда это случиться, у него будут неприятности из-за того, что он поднял такой шум.

Марта почувствовала, что ее глаза тяжелеют, и вскоре она уже погрузилась в сон, в котором Джо все еще прятался на чердаке и ждал ее, а то, что жило в подвале, не забрало его, чтобы съесть.


***

Дэйви направился в подвал, за ним последовали Джеймс Беккет, который настоял на помощи, и двое полицейских — все с ярко горящими лампами, освещавшими мрачное помещение. Оно уже перестало быть привычно прибранным, потому что каждый ящик и предмет мебели вытащили и обыскали. Джеймс не мог рассказать им о пропавшем монстре без того, чтобы Элеонора не узнала, что он ослушался ее желания, а он не хотел расстраивать ее еще больше, чем она уже была. Если они не найдут Джо в ближайшее время, он расскажет ей и полиции, но сейчас гораздо важнее отыскать сына, чем украденный экспонат ярмарки.

Дэйви подошел к большому стоку в дальнем углу и опустил лампу. Джеймс сделал то же самое, и они оба взялись за один конец и, напрягаясь, отодвинули крышку в одну сторону. Полицейские посмотрели друг на друга и кивнули. Они знали, что если мальчик там, внизу, и крышка оставалась на месте, то он никак не мог забраться туда самостоятельно, а значит, здесь не обошлось без нечестной игры. Крышка упала на пол с сильным грохотом, едва не задев ноги Дэйви.

Дэйви осторожно подступил к отверстию и помахал лампой. На вид дыра ничем не отличалась от тех времен, когда он заглядывал в нее. Он знал, что из-под дома к озеру ведет туннель, но его размеры невелики, и ему пришлось бы проползти на брюхе, чтобы проверить всю длину, что он без колебаний и сделает. Мальчишка ему нравился, и он не хотел, чтобы ему причинили вред. Однако если бы Джо каким-то чудом удалось спуститься сюда и пройти по туннелю, это могло быть очень опасно. Здесь водились крысы, и пару раз Дэйви видел нечто гораздо большее, чем крыса, но оно никогда не оставалось на одном месте достаточно долго, чтобы он смог разглядеть, что это такое. Оно двигалось слишком быстро.

Туннель в конце концов выходил к озеру, и он надеялся, что утром они не найдут тело мальчика, мертвое и плавающее в воде. От одной мысли об этом его бросало в дрожь. Дэйви сел на край ямы и спустил ноги вниз. Спрыгнув в черноту, он приземлился на ноги, но почувствовал, что его рука ударилась о что-то большое и холодное. Он крикнул мистеру Беккету, чтобы тот передал ему лампу, и он так и сделал. Когда что-то, прикоснулось к нему, возникло какое-то движение, но при свете фонаря оно исчезло.

— Что случилось, Дэйви? Почему ты закричал? Что там внизу?

— Простите, сэр, это просто крыса, чертовски большая крыса. Ненавижу этих тварей. У меня от них мурашки по коже.

— Ты что-нибудь видишь? Ты видишь Джо?

Дэйви опустился на колени, его руки дрожали так сильно, что свет колыхался, отбрасывая тени. Стоя на руках и коленях, он не обращал внимания на густую, черную жижу под собой, которая хлюпала под его весом. Боясь заглянуть в туннель, но еще больше боясь не заглянуть, он заставил себя посветить туда и с облегчением почувствовал, что там ничего нет. Никаких следов того, что только что коснулось его или мальчика. Дэйви не знал, хорошо это или плохо. Он бы хотел найти Джо покрытым грязью и слишком напуганным, чтобы двигаться, если вдруг один из грызунов укусил его.

— Ничего. Туннель пуст, сэр. Хотите, чтобы я пролез вниз и посмотрел, не спустился ли мастер Джозеф и не застрял ли?

— Если можешь, Дэйви — я знаю, что это трудно, но это вопрос жизни и смерти. Если по какой-то причине он там и поранился...

Дыхание мистера Беккета перехватило в горле, а глаза наполнились слезами, которые он не хотел проливать, не при посторонних. Дэйви кивнул, и, хотя он испытывал ужас перед тем, с чем может столкнуться, начал ползти в туннель, заставляя себя думать только о том, как найти мальчика. Продвижение вперед давалось непросто. Поверхность туннеля была мокрой и заполнена бог знает чем. Воняло ужасно, и дышать становилось трудно, не вдыхая этот дурной запах.

Дэйви изо всех сил старался проползти как можно дальше, где туннель разветвлялся на два. Тот, что шел слева, выглядел гораздо более узким, и он был рад, что не смог пролезть по нему, потому что именно оттуда доносился затхлый запах. Другой туннель тоже сужался, и Дэйви понял, что если Джо здесь, то он так далеко забрался, что уже никогда не вернется. У мальчика с собой нет лампы, и, хотя он любил приключения, Дэйви не думал, что он решится спуститься сюда в кромешной тьме, только чтобы не быть пойманным за игрой в прятки.

И он начал двигаться назад, его дыхание затруднялось от напряжения. Ему пришлось остановиться и отдохнуть минуту. Именно тогда, когда он замер и отдыхал, Дэйви услышал шум. Тот доносился из более узкого туннеля, и его охватил настоящий страх. Звук напоминал скрежет и щелканье когтей, очень больших когтей, и он направлялся вверх по туннелю, чтобы встретить его. В панике Дэйви начал пятиться назад так быстро, как только мог, пока не почувствовал, что ноги упираются в край туннеля, и тогда одним рывком он вытолкнул себя из туннеля и вернулся в дыру, где над ним склонились полицейские, светя фонарями. Никогда в жизни Дэйви не был так рад видеть копов, и он покачал головой.

— Его здесь нет. Вытащите меня.

Они потянулись и схватили его за руки, и в этот момент он почувствовал, как что-то потянулось из туннеля, чтобы схватить его за ногу. Он ощутил, как воздух пронесся вокруг него, и закричал. Выскочив из дыры так быстро, как только мог, Дэйви упал на пол в липком, вонючем месиве.

— Что с тобой, парень? Ты боишься собственной тени?

— Нет, сэр, я просто не люблю крыс. Они ужасные существа, и я думаю, что там внизу есть большая крыса. Мы должны вернуться завтра и поставить несколько ловушек — попытаться поймать ее. Не хотелось бы, чтобы она поднялась сюда.

— Есть ли какие-нибудь признаки того, что Джо спускался туда, Дэйви?

— Никаких, сэр — мне очень жаль. Я надеялся, что он залез туда, испугался и ждет спасения, но туннель пуст, насколько я мог видеть. Я полз по нему, пока он не сузился и оказался недостаточно просторным для того, чтобы в него кто-то мог пролезть.

Джеймс встал.

— Тогда так. Мы должны начать обыскивать сады и эллинг. Он мог выйти наружу и упасть. Он мог сломать лодыжку или потерять сознание. Мы должны разделить поисковые группы и отправить их на поиски на каждый участок.

— Очень мудрое решение, мистер Бекетт — у вас есть несколько добровольцев наверху. Хорошо, что вы не отправили своих гостей домой, потому что нам понадобится вся помощь, которую мы сможем получить. Насколько велика территория?

— Два акра, акр ландшафтных садов, а сзади — лес, который ведет к главной дороге. Дэйви, спасибо, что спустился туда; я знаю, это было нелегко. Иди, приведи себя в порядок и подкрепись горячим напитком у Мэри, а потом поможешь в поисках? Ты знаешь эти места лучше всех.

— Конечно, помогу, сэр; у мастера Джозефа есть логово в лесу. Я бы сначала проверил там. Он использует его, когда хочет поиграть в солдатиков со своими друзьями.

— Почему ты ничего не сказал раньше? Он может быть там сейчас.

— Потому что там темно и холодно, и шел дождь. Он не пользуется им зимой. Я только вчера спросил его, как держится его нора, и он сказал мне, что она протекает из-за всех этих дождей, и он не выбирался туда неделями. Спросил, не помогу ли я ему сделать его водонепроницаемым, когда погода улучшится. Я не думал, что он пойдет туда в темноте.

— Нам нужно проверить. Расскажи мне точно, где это.

Дэйви, который теперь дрожал и чувствовал себя потрясенным при мысли о том, что какое-то непонятное существо преследовало его в туннеле, сделал все возможное, чтобы объяснить. Джеймс и двое полицейских взбежали по каменным ступеням, чтобы отправиться на поиски этого логова.

Дэйви последовал за ними и тут понял, что они не установили крышку на место. Что бы это ни было, оно могло вылезти наверх. Испугавшись, что придется снова сюда возвращаться, он подбежал к ней и напрягся, чтобы сдвинуть металлическую крышку. При этом у него возникло ощущение, что то, что находится внизу, ждет, когда он уйдет и погасит свет, а потом оно окажется здесь, наверху, и они все умрут. Его руки болели, а колени скрипели, он тянул и тянул, пока крышка не оказалась над отверстием как можно лучше. Она не совсем прилегала, но этого вполне хватало, и тогда он выбежал из подвала наверх, в чудесный, наполненный светом коридор.

Он захлопнул за собой дверь подвала, задвинув засов, и в этот момент в душе понял, что они могут искать маленького Джо Беккета до конца своих дней и никогда его не найдут. Что бы это ни было в туннеле, оно забрало его навсегда. Он перекрестился и подпрыгнул, когда Мэри заговорила.

— Ради Бога, Дэйви, от тебя воняет, как от собаки, и выглядишь ты не лучше. Иди, умойся и переоденься, прежде чем осмелишься ступить на мою кухню. Они уже нашли мастера Джо?

Он покачал головой, и слезы наполнили его глаза. Он поднял влажный рукав, чтобы провести им по лицу и вытереть их.

— Нет, Мэри, еще нет.

Прежде чем она спросила его о чем-либо еще, он побежал к узкой лестнице, которой пользовались слуги, и поднялся по ней в туалет для работников. Захлопнув дверь и закрыв ее на ключ, он посмотрел в зеркало. Под глазами у него появились морщины, которых не было еще утром. Он пустил воду и снял с себя испорченную одежду. Зайдя в ванну, он хотел только одного — остаться там и смыть с себя воспоминания о том моменте, но не мог. Он не хотел рассказывать мистеру Беккету или полицейским о том, что услышал в туннеле. Они подумают, что он сходит с ума, и, возможно, отправят его обратно вниз, пока он не проползет по всей длине. Он не мог этого сделать. Он не мог вернуться в эту дыру, потому что теперь знал: что бы это ни было, оно учуяло его и будет ждать.

Дэйви понятия не имел, откуда это знает, но он знал. Это было похоже на то, как хищник чует свою жертву. Если он вернется туда, это приведет к гибели, а он слишком эгоистичен, чтобы умереть там в одиночестве. Лучшее, что он мог сделать, это пойти и помочь обыскать лес в поисках мастера Джо и надеяться, что они найдут его целым и невредимым. Дейви до ужаса боялся спуститься в этот сток и встретиться лицом к лицу с тем, чтобы это ни было. Проще отогнать эту мысль, забыть о ней и поверить, что где-то в глубине его сознания у него случился срыв, потому что он предпочел бы стать буйным сумасшедшим, чем столкнуться с чудовищем, которое обитает в сточных канавах и ест детей.

Глава 7

Меган передала Генри тарелку с курицей карри и села напротив него за стол, достаточно большой, чтобы они оба могли вмести попить чай.

— Сегодня я много думала.

— О чем?

— Я хочу сделать это снова. На этот раз я хочу убедиться, что мы сбреем все волосы, пока она смотрит. Понимаешь, о чем я?

Генри не имел ни малейшего понятия, что Меган имела в виду, но он все равно кивнул. Он не ответил ей. Она могла подождать. Разговоры об убийствах для него не самая важная тема, когда он пил чай. Да, у него крепкий желудок, он не испытывал никаких чувств или сочувствия к своим жертвам, но Генри не хотел говорить об этом за едой. Существовали определенные границы. Меган знала об этом. Он говорил ей об этом несколько раз, и именно тогда она раздражала его больше всего, игнорируя его желания, когда ей следовало бы понимать это лучше.

В последнее время Меган стала действовать ему на нервы, не сильно, но с каждым днем все больше. Генри знал, в чем дело. Он хотел ее, но они переспали всего пару раз, и он остался недоволен тем, что нарушил собственное правило — не вступать в личные отношения. Он хотел, чтобы их партнерство носило только рабочий характер. Все становилось слишком запутанным, когда на пути вставали эмоции и желание. Теперь она стала нуждаться в нем, полагаясь на его идеи и планы. И без того тяжело строить планы, что он будет делать, когда у него наконец появится Энни, а тут еще похищения и убийства для нее.

Генри знал, если бы не медсестра Меган, подружившаяся с ним в психиатрической больнице, его бы здесь не оказалось, и старался напоминать себе об этом каждый раз, когда выходил из себя, но ему хотелось, чтобы хоть раз она просто заткнулась и перестала быть такой эгоисткой. Меган все поняла. Его лицо сказало все, поэтому она больше не произнесла ни слова. Они оба закончили есть в полном молчании. Генри встал, чтобы убрать тарелки и помыть их. Как только ополоснул их и убрал, он повернулся к ней.

— Так, когда мы собираемся это сделать и как?

— Ну, я хочу сделать это поскорее, а не через пару месяцев, и думаю, нам стоит проверить тот сарай в Уолни. Если он не кишит полицией, а для этого нет причин, потому что никто, кроме нас, не пользовался им уже много лет, думаю, мы должны сделать то же самое, что и в прошлый раз. Захватить кого-нибудь, связать, дать мне побрить голову, а потом мы можем убить нашу жертву, и ты сможешь отрубить ей голову. Мы можем оставить тело в сарае вместе с другим, а голову принести сюда в качестве романтического жеста для этой женщины Энни, которая тебе так нравится. Отрубленная голова гораздо оригинальней дюжины красных роз. Что скажешь?

— Звучит здорово.

— На этот раз, однако, мы не будем хранить голову в морозилке. Это меня совершенно выводило из себя. Мы сделаем работу и сразу выбросим голову. Я имею в виду, как долго ты собираешься ждать, прежде чем отправиться за копом?

— Я еще не знаю, Меган. Я хочу быть уверен, что все пройдет идеально и ничего не сорвется, как в прошлый раз.

Меган обожала Генри. Он был ее героем, хотя он солгал ей в больнице, что хочет извиниться перед Энни Грэм за причиненный ей вред, она сразу поняла, что это чушь. Она прочитала биографию Генри под названием «Смертельная одержимость», и ей показалось, что Генри только и делал, что преследовал, а потом хотел убить мисс Грэм. Она знала, что он все еще хотел убить ее, потому что она сбежала и разрушила его жизнь. Не нужно быть психологом, чтобы понять это, но поскольку Меган понимала его желание убить, она не слишком беспокоилась об Энни. Она предполагала, что все будет совсем по-другому в тот день, когда они решат ее убить. Она не знала, что почувствует, видя, как мужчина, которого она любила, так увлечен другой женщиной, но она справится. Она должна справиться, потому что у нее нет выбора. Чтобы быть с Генри, она должна принять его странную одержимость этой женщиной-полицейским, и она могла смириться со всем этим, лишь бы после того, как все закончится, они по-прежнему оставались вместе. Возможно, Генри станет уделять ей больше внимания, когда Энни исчезнет со сцены, и это будет только хорошо.

— Да, я хотела спросить тебя о той маленькой лжи, которую ты сказал мне в больнице. Ведь ты не имел в виду то, что сказал, правда? Ты вовсе не хотел с ней помириться. Я читала газетные отчеты в библиотеке и ту книгу о тебе, и там говорилось, что ты был одержим ею и преследовал ее. Глупо, глупо, Генри, рассказывать мне такие небылицы.

Генри до хруста сжал костяшки пальцев, разгневанный тем, что Меган шпионила за ним у него за спиной и не соизволила спросить об этом прямо. Поставив тарелки в шкаф, он повернулся и пошел в свою узкую спальню, захлопнув дверь и задвинув засов, чтобы она не смогла войти. Ему нужно побыть одному, пока он не успокоится и пока не пройдет желание обхватить руками нежное горло Меган, дожидаясь, когда она задохнется.

Он лег на кровать и закрыл глаза, глубоко дыша. Заставил свои пальцы разжаться и подумал об Энни, своей Энни, которая выглядела здоровой, когда он наблюдал за ней с лодки. Гораздо лучше, чем, когда он только познакомился с ней, и она ходила с обритой головой и большой раной на затылке. Он хотел поцеловать эту рану, но не успел. Вместо него это сделал тот тип, за которого она теперь вышла замуж. Он забрал ее у Генри, и теперь Энни никогда не будет его. Поэтому самым правильным решением стало бы забрать ее у него. И тогда они могли бы быть вместе всегда, потому что знал, что после ее смерти его жизнь тоже закончится, и он планировал покончить с собой, чтобы остаться с ней.

Через час в его дверь осторожно постучали. Он дремал. Не то чтобы спал, потому что не устал, но находился в промежуточном состоянии сознания.

— Извини, Генри, я не хотела тебя расстраивать. Я не проверяла тебя. Я занималась другим делом и увидела стопку газет в углу. Заголовки привлекли мое внимание.

Он лежал и размышлял, стоит ли говорить или нет. Его вполне устраивало провести остаток ночи здесь, в одиночестве, в тишине. В конце концов, он ведь к этому привык. Меган, однако, не любила тишины и болтала обо всем на свете.

— Ничего страшного. Мне с самого начала следовало сказать тебе, но я стеснялась всего этого.

Он слышал, как Меган ушла в свою комнату и закрыла дверь. Генри почувствовал облегчение от того, что она разозлилась на него так же, как и он на нее. По крайней мере, это означало целую ночь тишины и покоя. Он загладит свою вину перед ней завтра и будет очень мил, но сейчас ему нравилось, что у него появилось немного свободного пространства. Повернувшись на бок, он выглянул в маленькое окно. Оно выходило на живую изгородь соседнего дома. Через проделанное им отверстие он мог видеть сад. Уже стемнело, и ему потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к мраку, но краем глаз он заметил, какое-то движение. Лишь на мгновение он увидел, как что-то шевельнулось, но оно стояло на четвереньках и выглядело слишком большим, чтобы быть животным.

Генри сел и прижался лицом к стеклу, ожидая, сможет ли он увидеть снова, но оно двигалось молниеносно. Это не мог быть олень, форма не та. Он предположил, что это возможно барсук, но не думал, что они могут так двигаться. Он всегда считал их медлительными существами. Что бы это ни было, оно исчезло, и Генри подумал о том, чтобы выйти наружу и бросить ему несколько хлебных крошек, чтобы подманить его поближе и посмотреть, что это за существо. Но потом он лег обратно и закрыл глаза.

Он подумал, как сильно воняет в сарае и не нашел ли тело фермер или кто-то из собачников. После обнаружения головы женщины ее тело начнут искать повсюду. Будет трудно похитить еще одного человека так скоро, но все же это возможно. Разве в прошлый раз он не был в ударе и не сумел убить четырех человек за пару недель, не попавшись? Генри улыбнулся про себя. Он был прирожденным убийцей — прирожденный талант. Стыдно тратить такие способности впустую. Они сделают это завтра. Нанесут удар, пока полиция еще в шоке от первого убийства. Меган завтра не работала, так что это имело смысл. Они съездят в Барроу и проверят. Пока сарай не обнаружен, можно продолжать игру.


Глава 8

Энни ехала по сельской дороге к своему дому и вздыхала. Уилл оставил для нее ворота открытыми, так что ей не пришлось вылезать из машины. Сколько бы раз она ни смотрела на коттедж, она гордилась тем, что может называть его своим домом. Она отказывалась думать о тех неприятностях, с которыми столкнулась, когда они только купили его. К счастью, сейчас здесь спокойно и мирно. В ванной горел свет, и вся лестница была залита светом. Она припарковала свою сверкающую новую машину рядом с гораздо более старым «БМВ» Уилла. Энни наотрез отказалась садиться за руль, когда он дал ей ключи и вывел на улицу посмотреть на машину. Вместо этого она умоляла его поменяться машинами. Он мог бы взять новую, а она бы ездила на его, но муж покачал головой, и настала его очередь отказываться.

— Ты смеешься? Мне понадобилось восемь лет, чтобы кожаное сиденье идеально прилегало к моей спине. Я не хочу начинать все сначала и обкатывать новую машину. Ты сама можешь это сделать. Кроме того, я подумал, что тебе понравится «Мерседес». Ты говорила, что когда смотрела фильм про вампиров, то мечтала, чтобы у тебя появилась такая машина. Ну, теперь она у тебя есть.

Энни почти бежала, так ей не терпелось увидеть Уилла, принять душ и надеть пижаму. Когда она вошла в дверь, он встретил ее в одних боксерах и черной футболке. Она бросилась к нему, крепко обнимая.

— Господи, я так скучала по тебе сегодня. Я все думала о том, что тебе пришлось иметь дело с головой этой бедной женщины, и мне просто хотелось оказаться рядом с тобой.

Он поднес руку к ее лбу, чтобы проверить, нет ли у нее температуры.

— Я тоже скучал по тебе. Ты хорошо себя чувствуешь?

— Конечно, хорошо. Я просто немного устала и проголодалась.

— Хорошо. Чай почти готов.

— Я успею быстро принять душ?

Уилл кивнул, затем наклонился и поцеловал Энни.

— Быстро — я потратил немало усилий, чтобы приготовить ужин. Но твои «Коко Попс» лежат в шкафу, если тебе не понравится.

Она хихикнула и повернулась, чтобы подняться наверх в ванную, где могла раздеться и смыть под горячей водой все следы прошедшего дня.

Когда Энни спустилась вниз, ее желудок заурчал, стоило ей только почувствовать запах ростбифа со всеми приправами. На кухне Уилл как раз накладывал овощи, и она подошла к нему сзади и поцеловала его в шею.

— Ты ведь знаешь, что балуешь меня?

— Да, но мне приятно тебя баловать. Так что это нормально, ты так не думаешь?

— Пока ты счастлив, я тоже. Знаешь, я умираю с голоду. Хороший выбор, мистер Эшворт.

Он засмеялся и повернулся, чтобы поцеловать ее.

— А когда ты не умираешь с голоду?

Если бы это сказал кто-то другой, она бы обиделась, но не на Уилла. Он никогда не осуждал ее и не комментировал, сколько она ест. У нее действительно хороший аппетит, но она знала, что он ангел, потому что никогда ничего не жарил во фритюре и всегда готовил настолько здоровую пищу, насколько мог, чтобы помочь ей. Хотя Уилл никогда не видел ее, когда она имела лишний вес и была несчастна, он знал, что его жена очень внимательно следит за тем, что ест, что практически делало его святым в ее глазах. Майк, ее жестокий бывший муж, требовал жареной пищи и жирных блюд на вынос, а потом с удовольствием обзывал ее и доводил до слез.

Как же она изменилась за три года. Она стала совсем другим человеком, чем тогда, и она задавалась вопросом, как бывший умудрился настолько повлиять на нее, что она позволила ему обращаться с ней так, как он это делал.

Уилл поставил перед ней тарелку с приготовленным ужином, и она вздохнула.

— Передай мне мятный соус?

— Это говядина, а не баранина.

— Я знаю, но мне нравится мятный соус к любому мясу. Придает ему пикантность.

Он достал стеклянную банку из буфета и передал ей.

— Бокал вина?

— Может быть, позже, спасибо. Думаю, я засну на полпути к чаю, если буду пить. Я так устала. Наверное, прошлой ночью мне что-то снилось, но я не могу вспомнить, что именно. Я много ворочалась?

— Как обычно. Твои ночные упражнения согревают меня. Ты становишься такой горячей, что я чувствую, как от тебя волнами исходит тепло. Это экономит нам целое состояние, не нужно включать центральное отопление.

Они оба принялись за еду, Энни изо всех сил старалась не думать о Марте Беккет, а Уилл пытался отгородиться от образа отрезанной головы Бет О'Коннор, одиноко лежащей в холодильнике в морге.


***

Меган устала и чувствовала себя неловко из-за того, что расстроила Генри. Она знала, что это так, но она весь день провела на ногах в том кафе, в то время как он мог бездельничать здесь, не занимаясь ничем особо тяжелым, кроме как заехать за ней. На самом деле она не злилась на него, ее больше раздражало их финансовое положение. Она знала, что он не может пойти устроиться на работу и вынужден держаться в тени, но как бы хотелось, чтобы и ей не приходилось ходить на работу.

Ее глаза налились тяжестью, и она повернулась на бок спиной к окну, самому маленькому окну на земле. Даже у заключенных в больнице палаты попросторнее, с большими окнами, выходящими на ландшафтные сады — пусть и с металлическими решетками. В палате даже имелась ванная комната, что просто смешно, учитывая, какими больными ублюдками были большинство из них. Многие обычные трудолюбивые семьи не имели такой роскоши.

Она не жалела о своем решении помочь Генри спастись, но теперь ей это надоело, ну не совсем надоело, но она привыкла делать все или ничего. Ей хотелось снова убивать, читать об этом в газетах, слушать, как люди обсуждают убийства в кафе. И слушать, как они рассуждают о том, какое чудовище может совершать такие преступления, когда это чудовище только что угостило их ванильным латте и кусочком лимонного пирога.

Она уже почти заснула, когда громкий царапающий звук из-под фургона заставил Меган широко открыть глаза. Она снова прислушалась, но снова стало тихо. От мысли, что под ним находится какое-то животное, которое пытается забраться внутрь; она содрогнулась, потому что ненавидела крыс или барсуков — все, что не выглядело милым и пушистым. Шум повторился, и на этот раз Меган откинула одеяло и села. Звук раздавался как будто прямо под ее кроватью. Она приподняла одеяло, чтобы проверить, нет ли на полу большой крысы, и вздохнула с облегчением, убедившись, что нет. Прижав лицо к окну, она вгляделась в черноту и подождала, пока глаза привыкнут. Она так ничего и не разглядела. От громкого удара о металлический борт фургона стекло задрожало, и Меган в страхе отпрянула назад, волосы на затылке встали дыбом. Она отступила от окна и вернулась на кровать. Может быть, это какая-то глупая птица или олень. Скорее всего, так оно и есть. Она повернулась на бок, лицом к окну, и закрыла глаза.

Шума больше не раздавалось, и она снова начала дремать. Уже почти заснув, она услышала резкий скребущий звук. На этот раз он доносился со стороны ее окна. Меган перевернулась и закричала. Сквозь стекло проглядывало лицо. По крайней мере, оно напоминало лицо, но не совсем. Кожа у него была серая, а зубы — огромные и острые. Наверное, существо очень высокое, потому что сама она не могла дотянуться до окна, да и Генри тоже — фургон стоял на кирпичах, чтобы не касаться земли. Существо подняло руки, чтобы ударить по стеклу, и Меган закричала еще громче, потому что на конце их торчали острые, как бритва, черные когти. Генри ворвался в дверь в одних трусах, чтобы посмотреть, что случилось. Она бросилась к нему и обняла.

— Господи, Меган, я думал, тебя убили.

Если бы не тот факт, что она выглядела такой белой и дрожала, он бы рассмеялся от иронии этой фразы.

— Там кто-то снаружи... не кто-то, а что-то.

— Вроде чего?

— Как бы человек, который выглядит как страшный мертвец, но у него нет пальцев, и он скребся в окно.

— Человек, не похожий на человека без пальцев, скреб по стеклу? Как, блин, ему это удалось без пальцев? Тебе, наверное, приснилось.

— Я не спала. Оно снаружи. Сначала скреблось под фургоном, потом билось о борт. Ты не слышал?

— Нет, я крепко спал. Я услышал только тебя.

— Я выглянула наружу, но ничего не увидела, поэтому вернулась в постель, а оно начало царапать окно этими ужасными, острыми, черными когтями.

Генри почесал голову. Меган словно не в себе. Он не думал, что она пила. Он никогда не видел, чтобы она принимала наркотики. Возможно, стресс стал слишком сильным для нее, и она потеряла рассудок.

— Послушай, мы находимся в трейлерном парке в Англии, и, насколько я знаю, здесь не живут мужчины с когтями на руках. — Он крепко сжал ее и погладил по голове. — В последнее время на тебя слишком много свалилось. Мы сделали несколько вещей, которые испугали бы большинство нормальных людей, и у тебя не хватило времени, чтобы приспособиться. Вероятно, это сочетание всего и того факта, что ты устала. Клянусь, ты, наверное, задремала и тебе это приснилось. Иногда сны могут быть настолько реалистичными, что даже не понимаешь, что это всего лишь сон.

— Пойди и проверь снаружи, пожалуйста. Убедись, что дверь заперта, когда будешь возвращаться, но я не хочу оставаться здесь одна.

Он кивнул. Босиком и в одних трусах он подошел к двери фургона. Уже совсем стемнело. Он слышал, как вода в озере плещется у кромки берега, а откуда-то издалека доносился смех, отражавшийся от деревьев. Генри встал на верхнюю ступеньку и огляделся. Но он ничего не смог разглядеть. Да он и не верил, что увидит. Воздух сегодня стал намного холоднее, чем в последние несколько дней, и он задрожал. Вернувшись в дом, он закрыл за собой дверь. Меган ждала на кухне, сжимая в руках сковороду. Если бы она не выглядела такой испуганной и уязвимой, Генри бы рассмеялся, но он этого не сделал.

— Ничего нет. Честное слово, тебе это приснилось.

Она выдохнула и поставила сковороду на столешницу, кивнув.

— Слушай, почему бы тебе не поспать со мной сегодня? Мы сможем согреть друг друга, а я буду защищать тебя.

Она последовала за ним в спальню, и Генри задумался, действительно ли милая маленькая Меган такая крутая, какой она себя выставляла. Она настояла на том, чтобы спать у стены, как можно дальше от его окна, и велела ему задернуть шторы, чтобы никто не мог заглянуть. Генри выполнил ее просьбу и забрался под одеяло рядом с ней. Меган так сильно испугалась, что дрожала. Он обхватил ее руками и начал рассказывать о своих планах на завтра.

Глава 9

Энни припарковалась у полицейского участка и задумалась, кому принадлежит побитый, ржавый фургон «Форд Транзит». Три дня выходных пролетели так быстро, и она не могла поверить, что снова вышла на смену. Она вошла в участок и услышала громкие голоса в приемной. Направившись в ту сторону, чтобы посмотреть, что происходит, она с удивлением увидела двух мужчин, спорящих с Кэти.

— Послушайте, джентльмены, я уже говорила вам, что мы делаем все возможное. Я отправила офицеров и сотрудников в район, где вы видели его в последний раз. Вы уверены, что он не удрал куда-нибудь еще?

Старший из них положил руку на руку другого, пытаясь успокоить его.

— Послушайте, если бы мы решили, что он свалил домой или куда-нибудь еще, думаете, мы бы вас здесь беспокоили? Я скорее перережу себе горло, чем попрошу полицию о помощи. То, что мы пришли к вам на порог, — это крайняя мера. Мы проверили родственников, друзей и всех, кого только можно. Его не видели с четверга, когда мы высадили его возле трейлерного парка, и никто ничего о нем не слышал. Его телефон переходил на голосовую почту, но теперь он разряжен. Так что скажите мне, где он, черт возьми, находится?

Энни шагнула вперед.

— Где именно вы высадили его в четверг?

Кэти облегченно вздохнула, радуясь, что есть кому ее поддержать. Остальные слабаки поспешно ретировались наверх, в дальний конец здания, в судейскую комнату, когда увидели «путешественников», поднимающихся по ступенькам.

— Рядом с трейлерным парком на выезде из города, между большими домами, которые выходят на берег. Мы высадили его, чтобы он осмотрелся — ну, постучался в несколько дверей и посмотрел, не нужна ли кому-нибудь помощь в мелкой работе. Ну, знаете, немного садоводства, чистка дорожек — мы делаем все, что угодно. Он должен был позвонить и сказать, чтобы мы заехали за ним в четыре. Мы ждали, ждали, а он так и не позвонил. Я набрал его, но телефон не отвечал, и мы подумали, что он занят. Когда пробило семь, а от него не было ни звука, мы поехали туда, чтобы посмотреть, удастся ли его найти. Мы нигде не смогли его отыскать. Мы обошли весь трейлерный парк, проверили вдоль берега. Его нигде не видели. А теперь скажите мне, как человек, чье представление об отдыхе сводится к поднятию банки пива ко рту, мог куда-то уехать и не сообщить об этом семье и друзьям. Ваш босс нам не верит. Она думает, что мы все хотим обокрасть маленьких старушек. Только потому, что есть несколько неудачников, которые так поступают, вы не можете обвинять всех нас в этом.

Кэти открыла рот, затем снова закрыла его, явно неуверенная, что то, что она собирается сказать, действительно поможет ситуации.

— Я понимаю. Я сама находилась в том районе в четверг днем, но не видела его. Почему бы вам не позволить мне навести кое-какие справки, и я свяжусь с вами, как только поговорю с некоторыми из местных жителей. Я работаю в этом районе и почти всех знаю. Дайте мне свой номер телефона, и я позвоню вам, как только смогу.

Мужчины посмотрели друг на друга и кивнули.

— Полагаю, да. Вы ведь не будете нас обманывать? Шеймуса дома ждет жена, и мы сами хотели бы вернуться домой.

Он назвал свой номер. Энни нацарапала его на листке бумаги. Она поблагодарила его и проводила их до двери.

Кэти посмотрела на нее.

— В мой кабинет.

Энни подумала, что она скажет инспектору, куда идти, если та собирается попрекать ее за то, что она лишь пытается разрядить обстановку. Энни последовала за ней в кабинет и закрыла за собой дверь. Она еще даже не заступила на дежурство, поэтому не представляла, кто может находиться в офисе и подслушивать их разговор.

— Слава богу, что ты пришла вовремя. Ты действительно была там или просто сказала это, чтобы отмахнуться от маленьких вороватых ублюдков?

— Я ездила по работе в Беккет Хаус. Ты его знаешь?

— Знаю, хотя не заходила туда много лет. Старая Марта Бекетт еще жива?

— Она жива, вполне. Дело в том, что она сообщила, что в ее подвале пропал молодой человек, по виду и голосу похожий на «путешественника».

Кэти выплеснула кофе, который только что выпила, на рубашку.

— Господи, пожалуйста, скажи, что ты меня накручиваешь. Почему я не знала об этом? Ты обыскала подвал?

— Ты тогда занималась отрубленной головой, а звонок поступил сразу после моего прихода на смену. Да, я обыскала подвал и осмотрела территорию. Когда мы разговаривали с мисс Беккет, сложилось впечатление, что она слегка бредит.

— Что ты сделала?

— Я вернулась и написала рапорт и заполнила форму для уязвимого взрослого. Ей за девяносто, и она живет в этом большом старом доме одна.

— Черт, я отмахнулась от них вчера, когда они пришли. У меня уже накопилось три жалобы от жителей на их чрезмерную настойчивость и завышенные цены, когда они стучатся в двери. Так где же этот Шеймус? Он что, переспал с какой-нибудь птичкой, которую встретил в трейлерном парке? Или, может, он сорвал куш, ограбил Марту Беккет и не захотел делиться прибылью?

— А может, он пропал? Понимаешь, я действительно поверила Марте, когда говорила с ней. Она сказала, что подвал — плохое место, и что ее младший брат спустился туда, когда ему было девять лет, и его больше не видели.

— Аргх.

Кэти накрыла голову руками и затрясла ею. Энни ждала, пока она поднимет глаза.

— Так, ты, я и два патрульных навестим Марту Беккет. Мы посмотрим, не изменила ли она свою историю. Ты видела фильм «Мышьяк и старые кружева»?

Энни покачала головой.

— Правда? Ну, тебе стоит посмотреть. Это великолепный старый черно-белый фильм, но, если вкратце, это история о двух сестрах, которые держат пансион и пускают в него гостей-мужчин. Они считают себя добрыми и отравляют их, чтобы прекратить их страдания, а затем прячут тела в подвале. Возможно, это любимый фильм Марты Беккет, и она решила его повторить.

— Ну, это все очень хорошо, босс, но проблема в том, как девяностолетняя женщина, которая выглядит довольно хрупкой, смогла затащить тело молодого, крепкого мужчины по этим ступенькам — которые очень крутые — в подвал, а затем спрятать его тело. Потому что мы с Джорджем обыскали все вокруг и ничего не нашли.

— Ну, может быть, она не спускала его в подвал. Я не знаю, это просто теория. Пойдем, нам лучше поехать туда и обыскать дом, пока не началась шумиха.

Энни не согласилась ни с одним словом, сказанным Кэти. У нее появилось предчувствие, очень реальное, что мисс Марта Бекетт все это время говорила правду, что из подвала исчезли по крайней мере два человека, и что однажды они найдут скелеты обоих.

— У меня плохое предчувствие по этому поводу, Энни, очень плохое предчувствие.

Энни кивнула. Она не могла не согласиться. Затем она отправилась переодеться. Когда шла по коридору к раздевалке, она подняла руку, чтобы проверить распятие, которое ее дорогой друг отец Джон дал ей, когда она собиралась вступить в бой с человеком-тенью, чтобы спасти душу Софи. Оно все еще висело у нее на шее, заправленное под рубашку. Благодаря ему Энни не только сразилась с самым страшным демоном, с которым когда-либо сталкивалась, но и помогла упокоить скелет страшной Бетси Бейкер. Энни поднесла его к губам и поцеловала, прося Бога о помощи, и надеясь, что ей не придется втягивать Джона — который в силу возраста должен вести спокойный образ жизни — в эту неразбериху.


***

Генри припарковал серебристый минивэн на стоянке отеля и выключил двигатель. Этот отель считался одним из самых дорогих заведений в Барроу. На самом деле он, пожалуй, был самым стильным, его внушительные корпуса из красного песчаника сияли в лучах заходящего солнца. На огромной парковке он припарковал минивэн в дальнем углу рядом с рощей деревьев, так что никто не мог видеть их из окон отеля.

Меган проверила и обнаружила, что здесь есть камеры видеонаблюдения, но ни одна из них не находилась на парковке, что вполне их устраивало. Скорее всего, их засняли на въезде на парковку, но его это не волновало. Вероятность того, что камеры достаточно хороши, чтобы засечь регистрационный номер, невелика, а если и засекут, то они бросят минивэн и найдут другой вид транспорта.

Машин собралось много, так что внутри должно быть многолюдно. Они ждали, когда женщина выйдет сама. Желательно, чтобы она оказалась немного пьяной, но они решили рискнуть. По настоянию Меган, кто бы это ни был, у нее должны непременно быть длинные волосы. Она придерживалась мнения, что женщины, которые смотрят на других свысока, имеют длинные волосы, которые любят не меньше, чем себя, что Генри считал глупостью. В данный момент они не могли особо сильно перебирать жертв, но он хотел сделать Меган счастливой. Со вчерашнего вечера она вела себя очень сдержанно и не заводила разговоров.

Вышла одна женщина, которая идеально подходила под профиль, и у нее по щекам стекали черные дорожки туши.

— Поссорилась со своим парнем. Он все время пялится на молодую девушку за соседним столиком. Ставлю пятерку.

Генри покачал головой.

— Думаю, ты права, а это значит, что она не подходит, потому что ее парень отправится на поиски в любую минуту.

— Нет, он позволит ей немного подуться. Давай, пошли сделаем это.

Меган начала открывать дверь, чтобы подойти и попросить прикурить, когда звук тяжелых шагов по гравийной дорожке заставил ее остаться на месте. Парень повернул из-за угла и подбежал к своей девушке, притянув ее в свои объятия.

— Дерьмо.

— Что я тебе говорил? Слишком рискованно. Меган, тебе действительно нужно научиться быть терпеливой. Если ты не начнешь оценивать ситуацию и думать о рисках, мы оба попадемся.

— Почему ты не можешь ошибаться? Хотя бы раз. Иногда ты действуешь мне на нервы, Генри.

— Потому что, моя дорогая, я старше и намного мудрее. Я это проходил, делал это и носил футболку «Сохраняйте спокойствие, я всего лишь серийный убийца». Поверь мне, я не хочу портить тебе веселье, но мы должны все делать правильно. Нам ведь не нужно никуда спешить?

Меган хмыкнула, и он улыбнулся про себя. Пара, которая целовалась, а потом еще и еще жарче, помирилась и шла рука об руку к входу в отель. Он задавался вопросом, поймет ли девушка когда-нибудь, как близко подошла к тому, чтобы ее жизнь закончилась плохо — вероятно, нет, если только она не читает газеты и недостаточно умна, чтобы сложить два плюс два.

Меган начала ковырять розовый лак на кончиках ногтей, Генри поморщился, но удержался от недовольства. Если он будет продолжать находить недостатки во всем, что она делает, это может вывести ее из себя. Все, чего он хотел, — это чтобы она слушала, училась и чувствовала себя счастливой.

Он не понимал, как можно назвать их отношения. Она стала его единственным другом, и да, он находил ее привлекательной. Но иногда потребность в Меган становилась настолько сильной, что пугала его, но в другое время она казалась ему незрелой, нетерпеливой и раздражающей. Генри полагал, что они подобны любой другой паре, у которой случаются свои взлеты и падения, только все, что у них есть в данный момент — это они сами, так что стоит извлечь из этого максимальную пользу.

Еще через сорок минут вышла женщина намного старше первой. Она явно пришла одна, потому что рылась в сумочке в поисках ключей от машины. Споткнувшись о край тропинки, она чуть не упала. Устояв на ногах, она начала хихикать сама над собой.

— Она пьяна. Надеюсь, она не собирается ехать домой в таком состоянии.

Генри кивнул в знак согласия. Он знал, что это та самая женщина, и его чувства обострились до предела. Как хищник, кружащий вокруг своей жертвы, он следил за каждым ее движением. Ее машина стояла недалеко от минивэна и все еще вне зоны видимости камер. Она подошла к блестящему белому спортивному автомобилю, который большинству людей был не по карману, и начала нажимать на клавиши и щелкать ими возле машины. Ничего не произошло, поэтому она попыталась снова, на этот раз умудрившись опрокинуть все содержимое своей сумочки на землю.

Прежде чем он успел что-то сказать, Меган выскочила из машины и побежала к ней. Она остановилась и наклонилась, чтобы поднять телефон, сумочку, дорогую помаду и духи и передать их обратно. Женщина взяла свои вещи, не поблагодарив, а Генри вышел из минивэна и зашагал к ней. Он оглянулся, чтобы убедиться, что никто не направляется в их сторону, а затем достал из кармана молоток.

Меган попыталась завязать с женщиной разговор, но та просто проигнорировала ее, как будто Меган просто грязь на подошве ее ботинка, поэтому она отошла и кивнула Генри, который пожал плечами. Женщина, несмотря на то, что пьяна, поняла, что кто-то стоит у нее за спиной, и открыла рот, чтобы закричать, но Генри уже занес молоток, и ударил ее по затылку, прежде чем из ее горла вырвался звук. Женщина упала вперед, и Меган поймала ее. Вдвоем им удалось перетащить несопротивляющуюся жертву через парковку и затащить в салон минивэна. Меган захлопнула двери и уставилась на Генри.

— Что за невоспитанная сука. Она заслуживает всего, что получит.

Генри полностью согласился с ней, и они оба сели в машину. Он начал выезжать со стоянки на главную дорогу. Теперь, пока их не остановит полиция, все будет в порядке, потому что объяснить, почему в багажнике находится женщина в полубессознательном состоянии, будет весьма затруднительно. Он направился в сторону Уолни и их небольшой камеры пыток. Генри приготовил два бумажных костюма, латексные перчатки и шапочки, которые они могли надеть, когда доберутся туда. Они не хотели рисковать, оставляя улики на месте преступления, а в прошлый раз все вышло грязно, очень грязно.

— Ты видел ее лицо, когда она поняла, что ты стоишь у нее за спиной? Она не ошиблась. Кем она себя возомнила? Она даже не сказала спасибо. А разве трудно сказать «спасибо»? Такие люди, как она, меня бесят. Думают, что они намного лучше других, а на самом деле они еще хуже. Нормальные люди так ни с кем не обращаются. Не могу дождаться, когда сбрею ее гребаные волосы и посмотрю на ее лицо — может, ей удастся пролепетать «пожалуйста, не сбривайте мои дорогие волосы». Я в ярости, в полной ярости.

— Серьезно, я бы никогда не догадался.

Остаток пути они проехали в тишине, изредка раздавался стон из задней части минивэна. Они проехали через центр города, не заметив ни одного полицейского фургона. Когда наконец подъехали к полю с сараем, дорога, ведущая к нему, тоже оказалась пустынной — ни фермеров, занятых уходом за животными, ни сине-белой криминальной ленты, развевающейся на ветру вокруг ветхого сарая. Выходит, местная полиция еще не обнаружила тело, а значит, там воняло, очень воняло. Хорошо, что он предусмотрительно купил защитный комбинезон.

Меган выпрыгнула из минивэн и открыла ворота, чтобы он мог проехать прямо к сараю. Генри заехал на заднюю площадку, где их нельзя было увидеть со стороны дороги, и выключил двигатель. Его сердце заколотилось. Как бы ни хотел отрицать удовольствие, которое ему доставляли убийства, он не мог, потому что для него это не просто забава. Любое убийство приносило ему самое большое наслаждение, и он упивался ими.

Загрузка...