Примечания

1

Mauro is A. Me moires. Paris, 1970, pp. 200–201.

2

См. с. 22 наст. изд.

3

Marchand L. Byron. A portrait N. Y., 1970, р. 166.

4

Там же.

5

Рассел Б. История западной философии. М., Изд-во иностр, лит., 1959, с. 763.

6

Bush D. English poetry. The main currents from Chaucer to the present. N. Y., 1963, p. 148.

7

Eliot T. S. On poetry and poets. N. Y., 1966, p. 232.

8

Вяземский П. Эстетика и литературная критика. М., Искусство, 1984, с. 378–379.

9

Пушкин-критик. М., ГИХЛ, 1950, с. 244.

10

Жуковский В. Эстетика и критика. М., Искусство, 1985, с. 336.

11

Пушкин-критик. М., ГИХЛ, 1950, с. 107.

12

Стрельчатые своды (фр.).

13

Лэрд — владелец поместья в Шотландии.

14

Записки Хобхауза: «По поводу преждевременного развития подобных наклонностей у Байрона мне известен факт, который я затрудняюсь рассказать; но он значительно менее романтичен и более убедителен, чем его любовь к Мэри Дюфф». (Прим, авт.)

15

Господин Байрон (лат.).

16

Я здесь (лат.).

17

До свиданья, Гэби (англ.).

18

Неистовая (ит.).

19

Увы, Постумий! Постумий! Бегут быстрые годы… (Ода Горация).

20

Резиденция лорда-мэра в Лондоне.

21

Жизнь моя, люблю тебя (греч.).

22

Отец-настоятель (ит.).

23

Школа (ит.).

24

Мальчишки (ит.).

25

Идите вниз (ит.).

26

Получите порку (ит.).

27

Неизвестная земля (лат.).

28

Страдалец (ит.).

29

Чудесный год (лат.).

30

Чуждые горестям, чуждые заботам (лат.).

31

Не верь Байрону (лат.).

32

Великосветский скандал (лат.).

33

О дорогой, о дорогой (англ.).

34

Завитушки (англ.).

35

С любовью (ит.).

36

Мысли его не могут уснуть в нем (ит.).

37

Ну разве он не красавец? (англ,)

38

Унамуно (прим. авт.).

39

«Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (Вергилий, «Энеида», II, 45–49).

40

Единственно, на чем основываются следующие страницы, — это свидетельства леди Байрон. Они не были изданы, за исключением отрывков, напечатанных мисс Мейн. Это волнующий документ, который кажется правдивым. Я привожу из него много выдержек, особенно в том, что касается верований Байрона. Здесь перед нами свидетельство тех ужасных впечатлений, которые сохранила леди Байрон об этом периоде своей жизни. Хобхауз (II, 281), которого трудно заподозрить в пристрастии к ней, уверяет, что она всегда говорила с ужасом о своем пребывании в Эльнеби. (Прим, авт.)

41

Нам нужно бежать друг от друга, расстаться… (англ.)

42

Судя по документам, представляется, что у леди Байрон в это время уже возникли подозрения касательно отношений Байрона с его сестрой. Что же до Байрона и Августы, то они, несмотря на его неосторожные намеки, находились на этот счет в удивительной уверенности, что никаких подозрений быть не может. Действительно, в переписке 1816 года между леди Байрон и миссис Ли леди Байрон писала своей золовке, что, «начиная с первых недель её супружества, эта мысль чуть не довела её до безумия». Августа 15 июля 1816 года ответила: «Иллюзия, о которой я вам говорила, заключалась в полном неведении того, что вы в состоянии хотя бы допустить, что я являлась причиной ваших страданий или увеличивала их… Я припоминаю теперь «некоторые обстоятельства», на которые вы намекаете. Вы могли бы к этому добавить еще многое, что было бы мне так же непонятно. Все это для меня словно ужасный сон… Мне нередко казалось, что я должна была вам слепо довериться. Но в тех обстоятельствах мне казалось, что мой долг сохранить эту тайну». Мы читаем также в дневнике леди Байрон: «Она (Августа) говорила мне, что ей никогда ничего не приходило в голову относительно моих подозрений, исключая тот случай летом 1815 года, когда я с очевидностью старалась удалить её от нас. Но она часто замечала Байрону, что тот говорит при мне такие вещи, которые всякой другой женщине открыли бы глаза. Он успокаивал ее, когда она выражала ему свои опасения». (Прим, авт.)

43

Взвесь, сколько фунтов ты найдешь в величайшем властителе… Смерть одна знает, как малы тельца людей (лат.).

44

Бедняга (англ.).

45

Чертовски обидно за него (англ.).

46

Наверно, ты не знаешь, как устроена женщина…

Она щедра на обещания и клятвы;

И все они разлетаются по воздуху волей ветра (ит.).

47

Атеист.

48

Черт с ними, не говорите мне о них! (англ.)

49

Леди Байрон — миссис Ли: «Так как вы не стремитесь и никогда не стремились обмануть меня в том, что касается давнишних фактов, насчет которых моя уверенность непоколебима, я готова поверить, когда вы говорите, что никогда не вредили мне сознательно…»

Леди Байрон — миссис Вильерс: «Я получила ответ — он как раз таков, каким и должен быть, — это все, на что я могла надеяться. Я совершенно убеждена в невиновности Августы за весь тот период, когда это могло непосредственно касаться меня». (Прим, авт.)

50

Записки леди Байрон: «Августа сделала мне полное признание о прежних отношениях — энергично отрицая при этом, что они могли продолжаться после моей свадьбы… Она призналась, что стихи (I speak not, I trace not, I breathe not) были посвящены ей».

Миссис Вильерс — леди Байрон: «Я поговорила с Августой относительно этих стихов весьма твердо». (Прим, авт)

51

Рог (ит.).

52

Английский (ит.).

53

Любовник (ит.).

54

Кровавый (ит.).

55

Здесь часто можно будет над книгами древних в часы отдохновения или во сне предаваться сладкому забвению бурной жизни (лат.).

56

Рыцарь, служащий своей даме (ит.).

57

Подруга (ит.).

58

Добрый день, папа (ит.).

59

Подлинность этого письма, кстати сказать, замечательного, никогда не оспаривалась. Но мнения расходились в том, кому оно было адресовано; утверждали, что оно написано не Августе. Однако это мнение, мне кажется, невозможно защищать, так как фраза «precious piece of reformation» повторена и комментирована в письме от 27 июня 1819 года леди Байрон к миссис Ли: «Это письмо, — пишет она, — является важным свидетельством вашего предшествовавшего ему «перерождения», которое доказано для меня вашим собственным уверением и подтверждено фактами». См. в «Астарте», с. 85, письмо, приведенное полностью, которое доказывает: 1) что леди Байрон говорит об этом письме, как о написанном Августе, 2) Августа сама передала ей его и сообщила, что оно написано ей. См., кроме того, письма Августы, написанные до него и после. Более полное обсуждение см. у Джона Фокса в «Тайне Байрона», с. 137 и след. (Прим, авт.)

60

Знакомство (ит.).

61

Дружба (ит).

62

Свадьбой (ит.).

63

Доброго правительства (ит.).

64

Известный как один из ужасных нарушителей общественного спокойствия, тесно связанный с упомянутым лордом Байроном (ит.).

65

Увы, Постумий! Постумий! Бегут быстрые годы… (Ода Горация).

66

Требование классической трагедии: единство времени, места и действия.

67

Защищая самого себя (лат,).

68

Кто там? (ит.)

69

Вам что-нибудь известно о Шелли? (ит.)

70

Как, сэр? (англ.)

71

Домашнее хозяйство (англ.).

72

Принимая во внимание (лат.).

73

О, какая прекрасная сцена! (ит.)

74

Я оставляю что-то дорогое в этом мире… (ит.)

Загрузка...