Превод Герасим Славов.
Северната граница на колонията Хонконг е река Шънджън, която го отделяла от китайската провинция Гуандун и близкия град Шънджън. — Б.пр.
South-East Asia Treaty Organization (англ.) — Организация на договора от Югоизточна Азия — бивша военнополитическа организация на държави от Тихоокеанския регион, престанала да съществува през 1977 година. — Б.пр.
Главната квартира на британското разузнаване Сикрет Интелиджънс Сървис (МИ6) се намира на лондонския площад „Кеймбридж“ (Cambridge Circus). Оттам и леко пренебрежителното наименование „Циркът“ (The Circus). — Б.пр.
Произхождащо от Сердик — името на англосаксонски крал от VI в. — Седрик за пръв път се използва в литературата като име на герой на сър Уолтър Скот в романа „Айвънхоу“ (1819), но добива особена популярност след 1886 г., когато с него е назован главният герой Седрик Еръл в детската книжка на Франсес Ходжсън Бърнет „Малкият лорд Фаунтлерой“. — Б.пр.
От 1914 до края на 80-те години английските пъбове са имали правото да продават алкохол само от 12 до 14 ч. и от 18:30 до 21:30 ч., като през останалото време са били затворени. — Б.пр.
Пусната в експлоатация през 1907 г., от 9.V.1915 до 1.V.1979 г. станцията носи името „Черинг Крос“, след което възвръща първоначалното си название „Ембанкмънт“ („Крайбрежна“). — Б.пр.
Float like a butterfly, sting like a bee („Пърхай като пеперудка, жили като пчела“) — легендарна фраза, с която Мохамед Али описва своя стил на боксиране. — Б.пр.
Вие знаете ли тази къща? (фр.). — Б.пр.
Ваш? Приятел на вас? (фр.). — Б.пр.
Приятел съм на Чарли Маршал! Мадам, мосю, англичанин съм и съм приятел на Чарли Маршал! Искам да разговарям с него (фр.). — Б.пр.
И то е изключено, мосю. Но затова пък разполагаме с много вода (фр.). — Б.пр.
В двора, мосю (фр.). — Б.пр.
Бавно (фр.). — Б.пр.
През цялото време бавно (фр.). — Б.пр.
Аз съм изключително образована. Учила съм политология, механика и обща теория на електричеството (фр.). — Б.пр.
Господи! (фр.). — Б.пр.
Добър вечер? Мосю? Добър вечер? (фр.). — Б.пр.
Какво желаете, мосю? (фр.). — Б.пр.
Изключено. Всичко е заето (фр.). — Б.пр.
Кой капитан, мосю? (фр.). — Б.пр.
Един момент, мосю (фр.). — Б.пр.
Двама влюбени на земята седят, загледани в морето (фр.). — Б.пр.
Харесва ли ви? (фр.). — Б.пр.
Великолепно. Прекрасно (фр.). — Б.пр.
Говорите ли френски? (фр.). — Б.пр.
Американска служба за сигурност (фр.). — Б.пр.
Какво правите вие там? (фр.). — Б.пр.
Бързай бе, кретен, не чуваш ли? (фр.). — Б.пр.
Свършено е с мен (фр.). — Б.пр.
Свърши се (фр.). — Б.пр.
Терминът е въведен в употреба от британските колониални войски по време на войната за независимост на Малая (1948–1957). — Б.пр.
Мрежа от пътища и пътеки, построена от Северен Виетнам през съседните държави Лаос и Камбоджа, за да оказва логистична подкрепа на Северновиетнамската армия и партизаните от Виетконг в Южен Виетнам по време на Виетнамската война. — Б.пр.
Забранено (нем.). — Б.пр.