— На месте отсутствует, трубка снята. Шесть раз я вас вызывал, комиссар! — кричит Багроволицый (как закатное солнце перед ненастьем). — Где вы были?
Я протягиваю документ, врученный мне президентом.
— В Елисейском дворце, — говорю.
И добавляю:
— Читайте!
Он вникает, и помидорная бледность сменяет на лице баклажанную насыщенность.
— Что это значит?
— Премьер всех французов больше не умеет ясно выражаться, и вы просите меня толковать его тексты? — парирую я.
Он начинает обтекать.
— Я этого не говорил, комиссар, я только…
— Довожу до вашего сведения, что я принял несколько решений, касающихся личного состава: офицеры полиции Пино, Люретт, Матиас и Лефанже отстраняются от текущих дел на неопределенное время. Вместе с тем Александр-Бенуа Берюрье снова принимается на службу в полицию и сразу после этого тоже отстраняется от дел.
Я хмурю бровь:
— Вы записали, Альберт? Запишите немедленно! Кроме того, составьте мне полную диспозицию помещений, которыми мы вот уже несколько лет располагаем на Елисейских полях, и которые, как мне известно, служат траходромом государственным чиновникам высокого ранга. Мы переносим наши пенаты туда, так что подготовьте все необходимое.
И добавляю коварно:
— Президент, похоже, не очень высокого мнения о вас после того, как чемоданчик сделал ноги; на вашем месте я бы прикрыл газ, поскольку достаточно одной искры…
Вообще-то я не скот, просто меня ужасают апатичные сангвиники, считающие себя бледными и элегантными.
Первый раз за всю свою карьеру я веду себя подобным образом. В то время как над нами нависла совсем близкая опасность, я, вместо того чтобы немедленно и всецело заняться расследованием, начинаю с создания специальной бригады. Это немного походит на то, как если бы, увидев тонущего, я скорее принялся учиться плавать, чем крикнул: «На помощь!»
Но делают, что могут.
И, как говаривал знаменитый пукоман, оторвавший себе первую премию в Консерватории по классу ударных и резонирующих: «Бывают дни, когда сморкайся, не сморкайся, а все одно чувствуешь себя нехорошо».
Вечером этого удивительного дня, который я для своих архивов озаглавил президентский денек, в районе восемнадцати часов дикая бригада собирается впервые в помещениях бывшего Агентства, в которых разит люксовым домом свиданий.
Итак, в конференц-зале, еще усеянном деликатными черными штанишками со шлюховской кружевной оторочкой и выдавленными тюбиками из-под вазелина, находятся: Пино, Берю, Матиас (старая гвардия), Люретт и Лефанже (из новой волны). Стоит, наверное, нанести на бумагу несколько сантиметров письма по поводу Лефанже, о коем ты не знаешь не только всего, но даже и остального… Он высокий, очень высокий, чересчур высокий, до смешного высокий, голова похожа на ком взбитого геля, весь в мешках и припухлостях: под глазами, на скулах, челюсти. Его взгляд напоминает мне взгляд больного диплодока, которого я выхаживал, когда тот был маленьким, и который, выросши, продолжал прибегать есть у меня из рук гигантские баобабы. Макушка у него плешивая, зато все прочее инфернально брюнетное. Хобби Лефанже — ловля форели, поэтому-то он постоянно наряжен, как иллюстрация из Французского Охотника: в непромокаемое тряпье зеленоватого цвета, многочисленные карманы которого набиты мудреным материалом для мушек, блесен и прочих обманок… (у вас есть обманка?). Он воняет рыбой, подстилочной кошмой, перенесшей грозу в автомобиле с откинутым верхом, а также разложившимся опарышем, ибо практикует и ловлю на наживку. Этот высокий балбес, воскрешающий в памяти некоего мсье Юло, засунутого в Большую Конуру, помимо своих рыболовных задатков обладает в профессиональном плане двумя способностями, заслуживающими внимания: он наилучший и самый быстрый стрелок из всех тех, кому когда-либо вручали удостоверение флика, и помимо того специалист искусной слежки.
На первый взгляд ты дашь ему сорок годков. На второй раскошелишься на пятьдесят; на самом деле, ему двадцать пять.
Попадаются мужики, которые старше, чем они есть. Он из тех, кто скорее молчун, Лефанже. Если он берет слово, то не для скетчей. У него высоко посаженный голос, как у евнуха. Заметь, я никогда не водился с евнухами, но позволяю себе их поминать.
И вот, названные господа расположились в полукруг перед моим креслом шефа. У них мины завзятых конспираторов. Берю, ошалевший от счастья, выражает свою радость оглушительной морзянкой: пук-рыг, рыг-рыг-пук. Переполох на земле людей доброй воли, этот Берю!
— Ну, парни, — говорю я им, — наконец-то, мы собрались в узком кругу, среди своих, чтобы создать нашу полицию в кустах. Это продлится, сколько продлится, но мы точно рискуем не заскучать. Клянусь, позже, когда вы, молодежь, станете рассказывать, что входили в состав моей команды, никому не придет в голову перебивать или смотреть на вас, как на ветеранов войны.
К порывам, однако, надо относиться бережно. Ничто не бьет тебя по носу сильнее, чем когда неожиданно прерывают взволнованный разговор. На самой высокой ноте упоения, когда аудитория ставит свои винтовки в козлы, и ты это чувствуешь, отплывая сам в обморочное источение, раздается дверной звонок!
— Черт! Ну кто таскается сюда так поздно, Сестры Майорана?
— Я схожу? — вопрошает Люретт.
— Нет, сиди!
И, злой как черт, я бросаюсь в прихожую.
На пышном коврике, как раз там, где написано: «Вытирайте, пожалуйста, ноги», стоит дама.
Весьма недурная, в приличном наряде. Слегка потрепанная годами, но, в сущности, еще вполне съедобная, так что было бы жаль бросать до использования. Элегантная: костюм от Шанель, шелковое белье, драгоценности от Картье, прическа от Кариты. В каштановых тонах, если ты понимаешь. Макияж чрезвычайной утонченности. Короче, ты свободно можешь вести ее в три звезды, и ни у кого не возникнет мысль, что ты гуляешь свою секретаршу.
— Мэм? — спрашиваю я.
Она, похоже, во власти, знаешь чего? Озадаченности! Да, захвачена врасплох!
Ее ошеломление настолько велико, настолько беспредельно, что я, ни секунды не колеблясь, пишу, что она с приоткрытым ртом стоит передо мной, как истукан посреди Великой степи.
— Но, я… Так сказать… Кто вы? — спрашивает она наконец, чтобы как-то выбраться из совершенно тупиковой ситуации.
— Кто я? — говорю я в ответ. — Право же, мадам, несмотря на все непроизвольное мое уважение к вам, позволю себе заметить, что обычно это те, кому нанесли визит, задают подобного рода вопросы визитерам.
И тут снизу из-за поворота лестницы слышится голос:
— Прошу простить, что заставил вас ждать, моя сладкая Виолетта. Я попал в пробку на…
Голос умолкает, поскольку его владелец, продолжая подниматься, замечает меня. Он потрясен.
Я тоже!
Догадайтесь с тридцати раз!
Старик!
Точно: Ахилл собственной персоной. Прикинутый лучше, чем Доминик Жаме; насыщенная седина принца де Голля, черный вязаный галстук; бледно-серая рубашка, башмаки на заказ, патриотичная шляпа…
— Праведное небо! — восклицает он, как вчистую разоренный; у него всегда в распоряжении множество выражений, устаревших, но изысканных. — Праведное небо, это Сан-Антонио!
Он поспешает ко мне и принимается трясти мою руку, словно пытаясь привести в действие дырявую помпу.
Когда начинают раскаляться уже наши лопатки, он прекращает свои неистовые манипуляции. Расспрашивает меня. Я здесь, какими ветрами? Я повествую вкратце. Он выносит оценку:
— Браво! Вы великолепно все устроили, мальчик мой!
Я воздерживаюсь от вопроса, что делает он в этом месте, надеясь догадаться по ходу. Он приступает к представлениям.
— Комиссар Сан-Антонио, лучший полицейский Франции, которого я сам выучил. Мадам Виолетта Икс… вы мне простите, что я утаиваю фамилию, мы или учтивы, или неучтивы.
Короче, он рассказывает, что сохранил ключ от этого помещения, которое использует, чтобы «встречаться» с избранницами своего сердца. Наше внезапное водворение нарушает его планы. Но полноте, перенастраивается он. Мы ведь собрались в конференц-зале? Да, разумеется. В таком случае маленькая служебная квартирка для отдыха свободна? Хорошо, он воспользуется сегодня ею, поскольку уже нет времени перебираться в более гостеприимные места.
— Пойдемте, моя нежная Виолетта. Нас ждет наша идиллия.
Дама в нерешительности. При народе она не отправляется плясать овернский бурре. Она нажимает на тормоза. Папаша замечает ей, что «любовное гнездышко» звукоизолировано и дело они имеют с джентльменом.
Поддавшись убеждениям, она позволяет себя драйвовать, и пара исчезает.
Я возвращаюсь к своим корсарам и рассказываю об этом деликатном галантном эпизоде. Берю и Пино плачут от умиления, представляя, как дорогой Ахилл прибыл копулировать в нескольких метрах от нас. Его Величество рвется пожать ему лапу. Я его умеряю.
Любовь прежде всего, пусть насладится.
Ладно.
«Новенькие» находят, что мы, старослужащие, ведем себя странно. Мы погружены в какую-то эйфорию, барахтаемся в нежности, которая им не очень понятна.
Надо брать управление в руки.
Я восстанавливаю слегка пошатнувшееся самообладание, чтобы приступить к делу.
Итак: чемоданчик.
История вопроса. Они внимательно слушают.
Но не успеваю я закончить изложение, как до нас доносятся крики из прилегающей квартиры, которая менее звукоизолирована, чем обещал Ахилл своей очаровательнице. Эта последняя беснуется, как самокоронованный Бокасса. Меня всегда поражало, и я никогда не скрывал от тебя, что именно мещаночки самые шумные в любви. Непременно объявить всему миру, что они добрались до пика — мне никогда не понять этих прелестниц! Их, что кажутся такими осмотрительными, стыдливыми, сдержанными в повседневной жизни. В постели, когда они переходят к рукопашной, это такой ор! Тарас Бульба, атакующий полчища ляхов! Визжащие фугаски Последней мировой со штурмовиков, пикирующих на колонны эвакуирующегося населения. Туманные ревуны в гавани! Уауууу!
Я нахожусь посреди фразы, когда Виолетта возвещает о подступающем улете. Она вопит о том, что, литературно выражаясь, процесс движется в правильном направлении, что да, да, так! Что еще! Что ах, подлый мерзавец! Проткни меня насквозь, старый негодяй! Что еще быстрее, бордель дерьма! Вещи не очень сочетающиеся с ее Шанелью за десять тысяч грошей! Слова, от которых ее крокодиловая сумочка от Гермеса покрывается гусиной кожей.
Все переглядываются. Люретт и Лефанже краснеют, в горле у них что-то квакает. Пино качает головой с лукавой улыбкой. Толстяк облизывает свои шлепанцы.
— Похоже, он поддерживает форму, Гигант! — замечает Его Величество. — Так что шпага, в годах или нет, всегда шпага. Когда он достает свою рапиру, это Ролан в Ронсевале!
Виолетта преодолевает девятый вал пароксизмов. Успокоенная, но признательная, она продолжает золотить герб Старика, однако уже в терминах, более соответствующих ее социальному положению.
— Вы были ошеломительны, мой любимый, — что тебе щебечет она. — О, мой благородный любовник, ваши подвиги приводят меня в трепет! Вы гений любви. Вы Леонардо да Винчи объятий, сказочный плут!
Люретт смущенно прочищает глотку и спрашивает:
— Мы собрались, чтобы работать или присутствовать на порнографических сеансах, комиссар?
Дверь открывается с грохотом, или с размаху, или нараспашку (выбирай сам), избавляя меня от ответа. Возникает Ахилл, еще слегка обалдевший, но уже одетый. Он застывает в проеме, тем временем на заднем плане просматривается попа счастливой дамы, вот как я тебя вижу, только более узнаваемо.
— Патрон! — восклицают Пинюш и Берю в один голос.
Это прекрасно, как Дебюсси в «Педерасте и Мелизанде». Напоминает схватку в регби, поставленную мелодраматическим кружком. Протяжные всхлипы, удушающие сдавливания, размашистое хлопанье. По свистку арбитра мяч снова вводится в игру. Папаше представляются два моих новых рекрута. Он воротит нос от их манеры одеваться. При его правлении инспектор в «классном прикиде» — это уж дудки! Но его несет взволнованность, которая сильнее, которая и судит.
— Итак, мой преподобный Зубоскал, — говорит он, обращаясь к Берюрье, — вы, кажется, были изгнаны прямо с моего поста, дорогой коллега?
— Как непристойный, господин директор. Меня только что включили обратно после того, как исключили. А вы, разрешите спросить, чем занимаетесь с тех пор?
Старик пожимает плечами.
— Я? О, я, мой бедный Берюрье, я продолжаю нести свой крест.
— Все гнутся под ним до самого дна, мой бедный дорогой собрат, — вздыхает Величественный. — Чем дальше, тем больше трезвеют, времена еще былее, чем были.
Ахилл захватывает по пути стул, поскольку собирается говорить долго. Через дверь, оставшуюся открытой, видно его даму, занимающуюся своими делами в костюме Евы. Заметив коллективный интерес, он указывает на нее подбородком.
— Супруга очень занятого большого начальника, — говорит он нам. — Более чем первой свежести, но с отменной техникой. Зрелая шлюха всегда лучше неопытной девицы; понятно, чем занимаемся. Что поделываю я помимо усмирения желез внутренней секреции? Мало что. Отойдя от руководства полицией, я занимал несколько почетных должностей; я даже наделал шума, вступив в КП; но мои друзья из Жокей-клуба плохо это восприняли, поэтому пришлось выйти и записаться к Ле Пену. У парня есть будущее. Левые постоянно рыхлят свой сад, остается лишь засеять, когда наступит сезон. Но чуть в стороне от общественной деятельности — полный штиль. Я живу на ренту и нищенскую пенсию, пожалованную мне президентом. Сан-Антонио, вы говорили, перед тем как я начал за стеночкой обрабатывать свою кралю, что создали побочную команду?
— Со всеми полномочиями, патрон.
Папаша осматривает нас одного за другим.
— Антуан, мальчик мой, — бормочет он, — я вас всему научил, вы помните? Вы были моим птенцом, учеником, гордостью моей карьеры. Так что взвесьте хорошенько мои слова и подвергните суду совести свои, прежде чем ответить…
Он делает глубокий вдох.
Затем тонким голосом, почти боязливо произносит:
— А не найдется ли маленького места для меня в вашей команде, мой дорогой малыш?