Примечания

1

Игра слов: уменьшительное имя героини — Энджел (Angel) — на английском языке также означает «ангел».

2

Artiste (фр.) — художник, артист. Здесь — мастер своего дела.

3

on dit (фр.) — слух, сплетня, анекдот.

4

Bon chance (фр.) — удачи, всего доброго.

5

Ланкастеры — боковая ветвь королевского дома Плантагенетов. Имеется в виду война Ланкастеров и Йорков, известная больше под именем «войны Алой и Белой розы» (1455–1487).

6

Игра слов: Брутус (brutus) — кличка собаки, на англ. языке означает Брут, то есть римский сенатор 85–42 гг. до н. э., известный как убийца Цезаря.

7

Майское дерево — украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1-го мая в Англии.

8

Гунтер — верховая лошадь, тренированная для охоты.

9

Дон Джованни (Don Giovanni) — опера В.А.Моцарта, в России известная под названием «Дон Жуан».

10

Либретто — текст оперы или сценарий балета.

11

Мадам Арди (Madame Hardy) — прелестная традиционная садовая роза белого цвета с очень душистыми махровыми цветками.

12

Ярд — мера длины, равная 0,91 метра.

13

«И ты, Брут?» (лат. Et tu, Brute?) — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце — Марку Юнию Бруту.

14

Галахад — рыцарь Круглого стола Короля Артура и один из искателей Святого Грааля. В легендах, где он фигурирует, часто подчёркивается его непорочность и покровительство ему высших сил и судьбы, а сам Галахад считается «святым рыцарем».

Загрузка...