Этот день поначалу ничем не отличался от множества других таких же дней, проведенных Кэт на маленьком островке Суйя посреди коралловых рифов. Сегодня у нее был выходной, и девушка планировала заняться несколько подзапущенными домашними делами. Кроме того, надо было написать письмо отцу, ведь сегодня его можно было отправить с Линдой — у подруги начинался отпуск, и та уже собирала свои чемоданы.
Кэт дописывала письмо на открытой, увитой зеленью веранде, когда с моря послышались три протяжных низких гудка. Старый китайский баркас, покачиваясь на небольших волнах, пыхтя и как-то странно поскрипывая, как будто собирался вот-вот развалиться, медленно приближался к островку.
Судно принадлежало торговцу-китайцу, развозившему товары и продукты жителям Соломоновых островов. Сегодня он шел на остров Кула, но крошечный Суйя лежал на его пути, и китаец завернул к нему.
На радостный крик Кэт из деревянного бунгало выскочила Линда. Кэт быстро сбежала с лестницы и бросилась к каноэ, стоявшему на берегу. Она ловко столкнула лодку в воду и забралась в нее сама.
— Синь Цао, ты привез мне новый мотор? — крикнула девушка как можно громче, стараясь перекричать шум старых двигателей баркаса. Кэт отчаянно работала веслом, сокращая расстояние между каноэ и судном торговца.
Лицо Синь Цао расплылось в довольной улыбке, и он поднял вверх два больших пальца. Китаец сбавил ход, чтобы девушка могла подвести свою лодку к борту его баркаса.
Вокруг островка пролегал коралловый риф, поэтому близко к берегу не могло подойти ни одно судно, за исключением узких лодчонок местных жителей. Китаец подошел к островку на максимально близкое расстояние, а уж все остальное зависело от Кэт.
Девушка умело работала веслом, пока ее каноэ не соприкоснулось с бортом старой проржавелой посудины торговца. Кэт ловко ухватилась за край лестницы, привязала к ней свою лодку и стала карабкаться наверх. Ей оставалось всего несколько ступенек, когда сверху свесилась крепкая мужская рука и буквально втащила ее на борт баркаса.
Прочно и уверенно встав на палубу, Кэт подняла голову и вдруг почувствовала частые удары своего сердца. Но не крутая лестница была причиной такого сердцебиения. Перед ней стоял высокий, темноволосый, загорелый мужчина. Он был поразительно красив! Вся его фигура излучала силу. У нее все еще покалывала рука от мощного захвата его кисти.
— О! — выдохнула Кэт. Она почему-то смутилась и стала судорожно расправлять задравшуюся кофточку поверх мятых шорт. Какая досада, что она так одета! Девушка почувствовала себя крайне неловко в своей старой обыденной одежде, глядя на великолепный, ослепительно белый хлопковый костюм незнакомца. Кто он такой?
Синь Цао, постоянно снующий между островами на своем баркасе, нередко брал на борт пассажиров. Да, этот мужчина совсем не похож на матроса! Откуда он и куда направляется? Он никак не представился Кэт, как будто она для него — пустое место! Однако это не помешало ему осмотреть девушку с ног до головы, причем дважды!
Его откровенный, оценивающий взгляд заставил щеки Кэт залиться краской. Но она преодолела смущение и ответила тем же — открыто пробежала глазами по его фигуре.
Линда упала бы замертво, увидев незнакомца, подумала Кэт. Все было при нем — рост, широкий размах плеч и, очевидно, богатство. Ведь бедняки не носят таких дорогих костюмов и тяжелых золотых часов! Но самое лучшее, что было в незнакомце, — это его глаза! Потрясающие серые глаза, под взглядом которых растаяли бы многие красавицы!
Многие, но не она, заносчиво подумала Кэт. Просто она растерялась. А как тут не растеряться, столкнувшись лицом к лицу с незнакомым мужчиной, невесть откуда взявшимся. Да, да! Именно поэтому ее сердце и бьется так бешено! Ведь на мужчин у нее выработался иммунитет — еще два года тому назад…
Их затянувшийся обмен взглядами был прерван старым китайцем, подтащившим несколько корзин к краю борта.
— Тут твой заказ, а за мотором сама приедешь на Кула, — обратился он к Кэт. — Твоя лодка перевернется, если ты возьмешь сейчас все сразу!
— Ты прав, Синь Цао. Спасибо! Я расплачусь с тобой, когда приеду на Кула.
И Кэт наклонилась к корзинам, в душе надеясь, что незнакомец поможет ей перетащить продукты в лодку. Но когда она обернулась, того уже не было на палубе.
Китаец обвязал корзину тростниковой веревкой и спустил ее в каноэ. Кэт тем временем оглядывала палубу, надеясь еще раз увидеть незнакомца, но кроме матросов, куривших у клеток с курами, она никого не увидела.
— А что это за пассажир? — небрежно поинтересовалась она у Синь Цао, когда последняя корзина с глухим стуком упала в каноэ.
Ей надо выяснить, зачем он приехал. Прошло два года, но Кэт до сих пор каждый раз охватывал страх, когда на островах появлялся чужой человек. Она боялась, что с ним вернется и ее прошлое…
Синь Цао пожал своими старыми худыми плечами.
— Турист, должно быть. — Торговец характерным жестом изобразил деньги, потерев большой и указательный Пальцы. — Вот этого много! — рассмеялся он. — Я не задаю вопросов своим пассажирам. Но он не один. С ним еще пуссия! — Китаец поднес искривленный артритом указательный палец к виску. — Шальная уж больно!
— Пассия, ты хотел сказать, — засмеялась Кэт.
— Вот, вот. — Китаец ухмыльнулся.
Продолжая улыбаться, девушка перемахнула через борт и по той же лестнице спустилась в каноэ. Отвязав лодку, она взяла весло и оттолкнулась им от борта баркаса.
— Увидимся на Кула! — крикнула Кэт торговцу, направляя каноэ к берегу.
Теперь она спиной чувствовала, что незнакомец наблюдает за ней, и, назло ему, резко обернулась. Он стоял, облокотившись на перила баркаса, и, действительно, пристально смотрел на нее, прищурив глаза.
Нет, это неслыханная наглость — так беспардонно пялиться, да еще имея с собой «пассию»!
— Ну, кто это? Выглядит потрясающе! Да не молчи же! Куда он направляется? С кем он? Один? — Линда засыпала Кэт вопросами, не успела та вылезти из лодки. Да, Линда видела все, что происходило на баркасе. — Как его зовут? Что он тебе говорил?
Баркас уже удалялся от берега. Кэт бросила последний взгляд на незнакомца. Он все еще стоял на палубе, облокотившись на перила, и смотрел в ее сторону. Этот красивый мужчина выглядел так нелепо на старом побитом судне Синь Цао! Тут она ощутила какое-то беспокойство и посмотрела на свою руку, за которую незнакомец втащил ее на баркас. Дрожь прошла по ее телу. Ей вдруг показалось, что там должна была остаться отметина от его пальцев…
— Кэт? — услышала она нетерпеливый голос Линды.
Она вздрогнула от неожиданности и, взглянув на подругу, сказала с усмешкой:
— У тебя есть большой шанс стать его любовницей. — Кэт вспомнила, как мужчина окидывал ее долгим откровенным взглядом, когда она стояла перед ним на палубе, такая растрепанная и смущенная.
— Я согласна! — с готовностью парировала Линда. — Так кто же он — турист?
— Наверное, — задумчиво отозвалась Кэт.
У нее на этот счет были сомнения. Туристы обычно приплывали сюда на сверкающих лайнерах, а не на обшарпанных торговых суденышках. И одеты они были, как правило, в яркие шорты и майки. Этот же человек больше напоминал бизнесмена, совершенно случайно попавшего на острова. Но деловые люди крайне редко появлялись на Соломонах.
Девушка постаралась отогнать от себя беспокойные мысли, но безуспешно. Незнакомые люди, приезжающие на острова, тревожили ее душу, лишали покоя. Нет, вдруг решительно сказала себе Кэт, два года — слишком большой срок!..
— Тебе что, даже не интересно узнать, кто он такой? — не унималась Линда, когда они перетаскивали корзины с берега в бунгало.
— Совсем не интересно! — твердо ответила Кэт.
— Поедем со мной в Хониару, — предложила Линда, когда девушки сидели за завтраком на веранде. Они только что разобрали привезенные корзины с продуктами и пили кофе. Линда вовсю уплетала тосты, Кэт же только рассеянно отхлебывала свой кофе. — Тебе ведь тоже положен отпуск! Мы там закатим вечеринку — будем бегать за мужиками и делить их между собой!
Они обе рассмеялись, но Кэт помотала головой.
— Мы не можем с тобой брать отпуск одновременно, — уже серьезно сказала она. — Так что мне остается только пожелать тебе удачной охоты в Хониаре!
Да, подумала Кэт, какие же мы разные! Если бы я могла быть хоть немного такой, как Линда. Та открыто, совершенно не стесняясь, говорила о своих желаниях, когда дело касалось мужчин. Двухлетнее воздержание, по мнению Линды, было хуже смерти. Она так и заявила об этом Кэт, когда та в минуту слабости призналась, что за два года жизни на островах не встречалась ни с одним мужчиной. Правда, Кэт сразу же пожалела о своей излишней откровенности и, пытаясь как-то оправдаться, начала говорить что-то о полном поглощении работой, об усталости…
Но об истинной причине своего более чем скромного поведения она умолчала. Мужчины для Кэт были табу или, как говорили местные жители, — тамбу. Чарльз! Воспоминание о его подлом предательстве было настолько остро, что девушка до сих пор не могла вспоминать о своем прошлом без содрогания.
Ее прошлое! Вернее, один день из ее прошлого. Он перевернул всю ее жизнь! Ей пришлось тогда бежать из Окленда без оглядки. Бежать, оставив жениха накануне их свадьбы! И этим навлечь на себя столько ненависти и презрения, что о ее возвращении домой не могло быть и речи! Да, Чарльз уж постарался! Он отомстил своей невесте. И вот Кэт строит новую жизнь здесь, вдали от Чарльза и от того дня…
— Быстрее, Линда, — торопила подругу Кэт.
Она собиралась отвезти Линду на каноэ до острова Кула. Оттуда девушка полетит на местном самолете уже до Хониары, столицы Соломоновых островов. Да, надо захватить дождевик! Тучи на небе не предвещали ничего хорошего, а ведь Кэт хотела поскорее довезти Линду до Кула, забрать свой новый мотор для лодки и успеть вернуться назад, пока не начался ливень.
— Господи, сколько же ты набрала с собой! — простонала Кэт, увидя багаж подруги. — Твоих нарядов хватит на год, а не на месяц!
Она любила Линду, снисходительно относилась к слабостям подруги, но почему-то сегодня вид огромного чемодана и битком набитой дорожной сумки вывел ее из себя. Когда же мы доплетемся до Кула? — досадливо думала Кэт.
— Разве это жизнь? — ворчала Линда, натягивая на себя плащ и залезая в качающееся на воде маленькое каноэ. — Я могла бы работать операционной сестрой в любой клинике большого города! И почему я торчу в этом Богом забытом месте?!
— Тебе же нравится здесь, — улыбаясь, сказала Кэт, зная, что так оно и есть.
Конечно, жизнь на островах была испытанием, и еще каким! Кэт поняла это, когда два года назад впервые ступила на эту землю. Здесь все так отличалось от Окленда! Правда, работа в больнице приносила девушкам глубокое удовлетворение, ведь именно они оказывали населению реальную помощь! Кэт не была медиком, но она выполняла не менее важную и почетную миссию — работала управляющей клиникой.
Теперь она уже не была той беззаботной девушкой, что жила когда-то в Новой Зеландии и вела обеспеченную светскую жизнь. Чарльз отомстил своей невесте, очернив ее имя после бегства. Он убедил всех, что именно Кэт расстроила их свадьбу. Чарльз врал так искренне и убедительно, что даже семья девушки была в шоке, услышав его обвинения. А она? Она ничего не сделала, чтобы оправдаться. Ведь и оправдываться было не в чем! Вся эта история была так омерзительна!.. Зачем было что-то доказывать, это только дало бы новый повод для лишних разговоров…
Кэт поддерживала связь только с отцом. Ее мачеха давно отказалась от своей падчерицы — ведь негодная девчонка расстроила престижную свадьбу! Два раза в год приходили письма от отца, в которых он умолял дочь вернуться в Окленд. Ведь уже все простили ее, а скоро и совсем забудут об этой истории. Но Кэт знала — ее не за что прощать! А люди все равно не поверят ни единому ее слову. Семья Чарльза была слишком влиятельной в Новой Зеландии, уж они-то постарались вытащить сына из всей этой истории без единого пятнышка. Да! Его репутация не пострадала, чего не скажешь о репутации Кэт.
Кэт отвлеклась от нахлынувших воспоминаний и сосредоточилась на том, чтобы вывести лодку из опасной зоны кораллового рифа. Она разрешила себе немного расслабиться, лишь когда они вышли в открытое море и направились к острову Кула, грозно поднимавшемуся из зеленой воды. Его лесистые горы были едва видны за дымкой начинавшегося дождя.
Незнакомец уже давно уехал, подумала Кэт, поймав себя на том, что не может забыть сегодняшнюю встречу. Просто приличные и интересные люди — редкие гости на островах, мысленно попыталась оправдать себя девушка.
Наконец их лодка достигла первого причала Кула. Отсюда Линда поплывет уже на современном катере до небольшого аэродрома, расположенного на другом конце острова, и уже оттуда полетит в Хониару.
Все люди, живущие здесь, передвигались с острова на остров только так — правда, другого выхода у них и не было. И это было в порядке вещей. В порядке вещей был и дождь, который уже начал накрапывать и к которому все относились точно так же. Скоро он превратится в настоящий ливень, подумала Кэт. Надо успеть до этого вернуться домой.
Подруги стали прощаться.
— Я буду скучать по тебе! — захныкала Линда, обнимая Кэт. — Как жаль, что ты не едешь со мной. Как же ты остаешься на острове одна-одинешенька? Да еще каждый день работа в клинике до умопомрачения и никаких мужиков.
— Прекрати, бесстыдница! — остановила ее Кэт, смеясь. — Я люблю покой и тишину. И в конце концов отдохну от тебя хоть немного… Не забудь список, что я тебе дала.
— Косметика, духи, шелковое белье.
— Ну и что попадется, — добавила Кэт. — И отправь, пожалуйста, мое письмо!
— Хорошо, — кивнула Линда с печальной улыбкой. Выгрузив свой багаж на причал, она сняла дождевик и бросила его в каноэ. То, что подруга просила ее купить, было не только редкостью в этой части света, но и стоило бешеных денег!
Кэт напоследок помахала подруге, забралась в свою лодку и поплыла вдоль берега к последнему причалу, где стоял баркас Синь Цао. Несмотря на дождь, на пристани собралось довольно много народа. Всех интересовало, что привез китаец на этот раз.
Кэт привязала лодку, стряхнула капли дождя с волос и поднялась по деревянной лестнице на шаткую пристань.
Из небольшого строения, в котором размещалась контора начальника гавани, доносились какие-то крики.
— Дикари! Они все дикари! — пронзительно кричал женский голос. — Я промокла до нитки, а им нет никакого дела…
— Все промокли насквозь, — раздался мужской усталый голос. — Стой спокойно, я сейчас все устрою.
Из-под тростникового навеса конторы вышел незнакомец с баркаса Синь Цао, огляделся вокруг, словно искал кого-то, и вдруг увидел Кэт. Девушка наблюдала за происходящим на пристани со смешанным чувством презрения и любопытства. Незнакомец направился к ней.
Сама ты дикарка, возмущенно подумала Кэт. Меланезийцы и полинезийцы были гостеприимными и добрыми людьми. Просто надо вести себя повежливее и не заноситься так перед простыми людьми. Да и одета она была нелепо, словно собралась на прогулку в английском парке: в руках женщина держала легкомысленный зонтик, который при таком ливне был абсолютно бесполезным.
Впрочем, Кэт могла бы даже посочувствовать этой даме, если бы та не оскорбила островитян. Да и сейчас эта грубиянка осыпала бранью мальчишку, который пытался продать ей ожерелье из розовых ракушек.
К тому времени, когда незнакомец подошел к Кэт, она уже выпустила коготки, кипя праведным гневом.
— Нас здесь должна была ждать машина, но, очевидно, что-то не сработало, — прорычал он таким недовольным тоном, будто в этом была виновата именно Кэт.
Терпение мужчины было явно на пределе, но кому хочется быть девочкой для битья? Кэт рассудила, что эту участь по праву заслужила та ужасная женщина с зонтиком. Во всяком случае, девушка нашла в себе силы промолчать и лишь молча уставилась на незнакомца своими зелеными негодующими глазами.
Но что за вид был теперь у этого красавца! Его роскошный белый костюм не выдержал тропического ливня, рубашка промокла насквозь и теперь напоминала мятый бумажный пакет, черные мокрые волосы прилипли ко лбу. Но при всем при этом он производил впечатление сильного, властного человека, а глаза его горели от негодования.
— Со мной женщина, — быстро проговорил он, — и ей не нравится торчать в этой чертовой промозглой дыре, так что, если…
К Кэт в этот момент вернулся дар речи.
— Так что, если она не хочет, чтобы ее скальп висел на поясе одного из дикарей, пусть для начала заткнется. Если же она раскисла от первого дождя, тогда какого черта вообще приезжать на Соломоновы острова?!
Выпалив эту тираду, Кэт отвернулась, но тут же почувствовала, как ее схватили за руку, и в следующее мгновение она очутилась лицом к лицу с незнакомцем.
— Если бы я знал, что дикари все еще занимаются здесь этим, то приволок бы им всех женщин на серебряном блюде! А теперь, может, вы перестанете валять дурака и найдете нам машину? Вы, судя по всему, знакомы с местными порядками, а мы — нет!
По его лицу стекали струи дождя, капая с подбородка на рубашку. Если бы в такое положение попал любой другой человек, сердце Кэт давно бы дрогнуло. Оно у нее и дрогнуло, но не от сострадания. Зеленые глаза девушки округлились, когда она поняла, что ее сердце снова обрело способность трепетать! Надменный и грубый, незнакомец все равно оставался необычайно привлекательным мужчиной. Но, тут же решила Кэт, недостаточно притягательным, чтобы она ползала у его ног.
— Этот обычай, возможно, снова войдет в моду, и очень скоро, если я приложу к этому руку, — четко произнесла она. — И женоненавистники будут первыми болтаться на моем поясе!
Пальцы незнакомца на руке Кэт ослабли, и она подумала, что он сожалеет о своем хамском поведении. Впрочем, словесного извинения не последовало.
— Дорога сюда была очень долгой и утомительной, — произнес он устало и даже равнодушно, будто обращаясь в пустоту. — Мы ужасно устали, промокли, и наши нервы уже на пределе. Мне нужна машина, и как можно быстрее! Как мне ни приятно пикироваться с вами, но пока я все же предпочитаю держать свои стрелы в колчане!
— Скажите, как остроумно! — ядовито заметила Кэт и освободила руку из его пальцев.
Она уже собралась уйти, но тут ей в голову пришла одна мысль. Девушка повернулась к своему обидчику, воинственно вскинув голову.
— Возможно, я смогу помочь вам, — нежно пропела она и протянула к нему свою ладонь.
Почему бы и нет, подумала Кэт. Больнице нужен каждый цент, так что пусть платит за ее услуги!
Незнакомец уставился на нее в изумлении. Наверняка оценивает, во сколько ему обойдется комфорт спутницы, думала Кэт, глядя на него. Наконец, глубоко вздохнув, мужчина сунул руку в карман брюк и, вытащив оттуда несколько зеленых купюр, вложил их в ладонь девушки.
Да-а, эта дама, видно, очень дорога ему, подумала Кэт, взглянув на деньги.
Она откинула полу дождевика, чтобы положить деньги в карман шорт. Взгляд незнакомца тут же переместился на ее загорелые ноги. Кэт почувствовала жар в крови и резко опустила плащ.
— Спасибо, — пробормотала она и добавила с иронией: — За деньги, а не за осмотр. Ждите здесь, я организую для вас машину.
— И побыстрее! — высокомерно бросил незнакомец. — Кстати, вы не хотите узнать, куда мы направляемся?
— Здесь есть только одно место, куда вы можете поехать, — легкомысленно ответила девушка и стремглав умчалась.
Из конторы начальника гавани Кэт позвонила в единственный отель на острове. Поговорив с управляющим на местном языке, она попросила его прислать машину за двумя туристами. Затем девушка вернулась к ним, сказала, что машина скоро будет, и, пожелав приятного дня, удалилась. Последнее, что услышала Кэт, были слова промокшей, раздраженной «пассии»:
— Что она, черт возьми, себе позволяет?
Очаровательно, отметила про себя девушка, направляясь к баркасу Синь Цао.
Двое местных парней опускали в ее каноэ драгоценный мотор. В этот момент, расталкивая людей на пристани, к Кэт подбежал Джек Холл, хирург-офтальмолог из больницы. Его жена Джейн родила их первого ребенка две недели назад.
— Уф! Еле успел! Думал, уедешь домой!
— А что случилось, Джек? Что-нибудь в больнице?
— Нет, там все в порядке. Я хочу напомнить о приеме! О приеме у Джорджа Стивенсона! Ты не забыла?
Девушка тупо посмотрела на Джека. Незнакомец так прочно занимал все ее мысли, что в этот момент она не смогла бы назвать даже дату своего рождения. Она хлопнула себя по мокрому лбу, когда вспомнила о приеме.
— О Господи, забыла, конечно! А мне обязательно надо быть там? — жалобно протянула она. — Я так занята сегодня!
Кэт посмотрела на небо, такое же тяжелое, как и ее сердце, занывшее от перспективы остаться. Эти сборища всегда остро напоминали ей о прежней жизни в Новой Зеландии. Сливки общества всегда собирались посудачить о менее удачливых соплеменниках. Сливки, собирающиеся на островах, не были такими пышными, как в Окленде. Но иногда на эти вечеринки приезжали гости на яхтах или местные бизнесмены.
— Да, обязательно, — решительно заявил Джек. — Пожертвования Стивенсона очень важны для больницы, ты же знаешь! Мы не можем позволить себе разочаровывать его.
Кэт вздохнула с досадой:
— Сама знаю.
Черт! Ей придется остаться на острове на ночь. У Кэт была своя комната на территории больницы — в блоке, где жил медицинский персонал. Обычно она проводила там три-четыре ночи в неделю, а свои два выходных дня жила в бунгало на островке Суйя. Только там она чувствовала себя как дома, не то что в больничном жилище. Кроме того, Кэт дорожила своей независимостью.
Год назад к ней присоединилась Линда. Ей очень понравился островок, уютное романтичное бунгало. Девушки прекрасно ладили друг с другом, но больше всего обе ценили возможность уединения. Поэтому выходные дни после работы они старались проводить на Суйя.
Кэт обреченно посмотрела на Джека.
— Тогда мне нет смысла возвращаться домой в такую погоду, — сказала она. — Договорюсь сейчас о хранении мотора до завтра и пойду навещу Джейн и ребенка.
— Она так обрадуется тебе, Кэт! Джейн хлебом не корми, дай похвастать маленьким! Она, кстати, не пойдет сегодня к Стивенсону, так что попозже я могу зайти за тобой, и мы отправимся туда вместе. Ты не против?
— Прекрасно, — ответила Кэт и подумала, что еще два года назад она бы так легко не согласилась на предложение Джека. Да, она повзрослела за это время. Но и не только. Кэт с некоторых пор перестали интересовать все эти любовные романы. А если еще и вести себя соответствующим образом, то можно избежать неловких ситуаций, в большинстве случаев по крайней мере.
Мужчины, женатые или холостые, не приставали к ней. Кэт излучала негативные импульсы еще до того, как кавалеры успевали даже подумать о чем-то фривольном. Этот защитный барьер девушка воздвигла вокруг себя после истории с Чарльзом.
К вечеру дождь прекратился, но в воздухе так парило, что вилла Стивенсона с кондиционером стала казаться Кэт уже более привлекательной, чем утром.
— Обычная вечеринка, я думаю, — сказала она сухо, когда они с Джеком вошли в дом Джорджа Стивенсона.
— Мне кажется, ты недовольна? — произнес Джек и, взяв Кэт под руку, провел ее в гостиную, по размеру больше напоминавшую танцевальный зал.
— Да нет. Но эти вечера все так похожи друг на друга!
— Сделаем над собой усилие и вынесем и это сборище стоически!
— Да, только ради больницы! — засмеялась девушка.
Джек пошел за напитками, а Кэт остановилась у цветов в больших напольных вазах. Она смотрела через открытые двери на веранду и грустно думала о том, что ее смех звучит пусто даже для нее самой…
И все-таки сегодня она чувствовала себя как-то странно. Может, действительно она слишком устала и ей надо было поехать с Линдой?..
— Какое чудесное превращение! — услышала она голос позади себя. — Если бы не ваши ноги, я бы ни за что не узнал вас.
Кэт резко обернулась. Густая грива ее каштановых волос колыхнулась и закрыла одну щеку. Кровь прилила к лицу девушки, когда она узнала мужчину, стоявшего перед ней. Кэт опустила глаза вниз, словно проверяя, во что она одета. Разрез на юбке серебристо-серого шелкового платья разошелся, открыв стройную загорелую ногу. Она быстро поправила платье.
— Значит, вы благополучно добрались до отеля? — спросила девушка первое, что пришло на ум. И рассердилась сама на себя. Что за идиотский вопрос она задала! Конечно, добрались — незнакомец уже ничем не напоминал того раздраженного, промокшего человека, который сегодня утром на пристани надменно требовал от нее помощи. Сейчас его черные волосы были красиво уложены. Одет он был в безукоризненно белый костюм. Да, несомненно, этот тип — сегодня самый привлекательный на этом дурацком приеме.
— К сожалению, — процедил он так, словно не мог вспоминать об этом без боли.
Кэт недоуменно пожала плечами.
— Это не «Савой», конечно, но и вы не принц Уэльский. Других отелей здесь нет. А что еще вы ожидали найти на этом маленьком тропическом острове?
— Я ожидал, что после того, как я щедро позолотил вашу ручку, вы отправите нас туда, куда нам надо! А не в засиженный мухами третьеразрядный коровник на ходулях. — Незнакомец растянул губы в тонкую улыбку. Кэт уже встала на дыбы, готовая защитить маленькую гостиницу острова, но мужчина не дал ей такой возможности. — Это слова Вирджинии, а не мои, — с улыбкой сказал он. — Вирджиния — мой друг.
— Но вы их полностью разделяете, разумеется, с вашим другом, — ворчливо заметила Кэт. — Мне очень жаль, что отель не оправдал ваших ожиданий. Впрочем, возможно, что и «Савой» пришелся бы вам не по вкусу. Просто есть категория людей, которым очень трудно угодить!
— Вы совершенно правы, — согласился незнакомец. — Отель не оправдал наших надежд, так как нам нужно было совсем другое место. Вот этот самый дом, собственно говоря.
Кэт раскрыла рот от удивления. А она-то была уверена, что эта парочка собирается остановиться в отеле! Девушка почувствовала, что краснеет.
— Что ж, мне очень жаль!
Их взгляды встретились. Гранит серых глаз незнакомца немного дрогнул, когда он сделал попытку пошутить.
— Вам действительно будет очень жаль, — это я вам обещаю, — когда Вирджиния сломает о вас свой язык. Она не любит, когда ей морочат голову.
Придя в себя, Кэт саркастически заметила:
— Неужели? Тогда ей не надо было приезжать сюда! Островитяне не обижают приезжих намеренно. И учтите: уровень жизни здесь довольно низкий, поэтому вас могут ждать большие неприятности. Тем не менее желаю приятного пребывания на острове!
И куда это только Джек провалился? Кэт повернулась, чтобы уйти, но, видно, незнакомца это не устраивало. Он поймал ее за руку и мягко, но решительно повернул девушку лицом к себе. Она вся сжалась, почувствовав на своем запястье его пальцы. На губах мужчины появилась ироничная ухмылка.
— Вы, наверное, капризный ребенок?
Кэт изобразила крайнее удивление и вырвала свою руку из его жестких пальцев.
— Вы хотите, чтобы я согласилась с этим? — спросила она нарочито вежливо.
— Нет, мой вопрос скорее риторический.
— Тем не менее он прозвучал как оскорбление!
— Не совсем! Вы бы почувствовали, если бы в нем прозвучала злоба…
— Как я могу судить об этом, не зная вас? — Кэт с вызовом посмотрела в глубокие серые глаза.
— Может, нам тогда следует исправить это недоразумение и познакомиться друг с другом поближе?
Незнакомец очаровательно улыбнулся, и сердце девушки так дрогнуло, что она сама пришла в недоумение.
Мужчина явно флиртовал с ней, а ведь после их утренней словесной стычки Кэт, а в этом она была уверена, излучала такие сильные отрицательные биотоки, что не почувствовать их было просто невозможно!
— Вы здесь в связи с работой местной больницы? — довольно сухо спросила она.
— Нет.
Кэт елейно улыбнулась.
— В таком случае я не вижу смысла в нашем более близком знакомстве. Вы, очевидно, здесь проездом в другое…
— Мы пробудем здесь месяц, а то и больше, — оборвал ее незнакомец. — Это зависит от… в общем, это неважно. В данный момент мы наслаждаемся очень приятной светской вечеринкой. И поскольку, как я вижу, вы здесь самая красивая женщина, мне бы хотелось познакомиться с вами поближе.
Глаза Кэт расширились от удивления. Какой льстец, подумала она.
— А вы не забыли про вашу сварливую пассию? — спросила девушка не без ехидства.
— Действительно забыл, — сказал незнакомец, как бы удивившись своей оплошности, и посмотрел вокруг.
Когда его взгляд остановился на Джеке, который увлеченно разговаривал с кем-то из гостей, Кэт поняла, что мужчина искал не Вирджинию. И точно — он кивнул в сторону Джека.
— Ваш любовник?
— Друг! — сердито ответила девушка. Нет, это переходит все границы — какое ему, собственно, дело до этого?!
— Близкий или на пути к тому? — Взгляд незнакомца проникал так глубоко в нее, что Кэт внутри как бы съежилась.
— Он женатый человек, — сухо сказала она, подчеркнув слово «женатый».
Этот красавец мог ничего и не говорить ей — девушка поняла по его глазам, о чем он думает. Черт возьми, незнакомый человек, совершенно не знавший ее, уже делал свои гнусные выводы, которые так легко читались в его насмешливом взгляде! Кэт стало противно, объяснять она ничего не будет!
Девушка снова повернулась, чтобы уйти, но незнакомец опять остановил ее за руку:
— Я обидел вас…
Кэт посмотрела на него с презрением:
— Нисколько! Вы обидели себя, а не меня!
Вы кажетесь хорошо образованным, светским человеком, а мыслите как плебей.
— Вы не знаете, о чем я думал. — Глаза мужчины вдруг стали жесткими, словно теперь она обидела его.
— Знаю, — со вздохом промолвила девушка, выдержав твердый взгляд незнакомца. Теперь ее никто не мог запугать.
— Разве это так невероятно — предположить что-то, когда красивая женщина приходит на вечеринку в сопровождении женатого мужчины? Не думаю, что здесь все так хладнокровны! В тропиках кровь у людей бурлит сильнее!
Мерзавец! У Кэт внутри все кипело. Высокомерный хлыщ!
— Еще как бурлит, — согласилась она. — Настолько бурлит, что даже самые робкие из нас готовы пойти на убийство, — с подчеркнутым хладнокровием парировала Кэт. Нет, она вовсе не собирается показывать незнакомцу, насколько он вывел ее из себя.
Сердцеед холодно улыбнулся.
— Но вас-то робкой не назовешь!
— Поэтому будьте осторожны, — предупредила девушка угрожающе. — А теперь, если вы позволите, я пойду.
— Ни в коем случае! — протянул он, дразня ее. — Я уже начинаю думать, что без вас жизнь потеряет всякий смысл.
Кэт увидела перед собой его смеющиеся глаза. Вот мужчина, на серьезность которого рассчитывать нельзя, подумала она. Во всяком случае, его никогда нельзя воспринимать серьезно! Словом, это не тот человек, которому можно доверить свои чувства.
Красавец здорово разозлил ее, и нет ничего удивительного в том, что эмоции девушки взяли верх над разумом. Больше она не могла сдерживаться.
— Я понимаю, что некоторых условия жизни на островах могут привести в шоковое состояние, — резко выпалила Кэт. — Но тот, у кого есть хоть капля здравого смысла, может приспособиться ко всему. А вы и ваша подруга не пробыли здесь и дня, Но уже успели оскорбить островитян, облить грязью местную гостиницу, которая делает все возможное, чтобы обеспечить комфорт постояльцам, имея весьма ограниченные средства, и оценить мою нравственность, исходя из ваших грязных мыслей. Вы мне совсем не интересны, мистер как-вас-там-зовут. Я буду очень рада, если я больше никогда вас не увижу! Надеюсь, я ясно выразила свою мысль? Или вы настолько толстокожий, что…
— А, вот вы где, мои милые! — театрально произнес Джордж Стивенсон, неожиданно появившийся рядом с ними. Кэт настолько растерялась, что невольно сделала шаг в сторону, покраснев до корней волос. До нее сейчас дошло, что она оскорбила гостя Джорджа. А Стивенсона нельзя было огорчать. Но, может быть, Джордж не слышал того, что она только что наговорила его гостю?
— Я вижу, вы уже познакомились, так что нет необходимости представлять вас друг другу. Но вы еще незнакомы с моей племянницей. — Джордж повернулся и кивком головы подозвал к себе «пассию» незнакомца. Она сразу подошла к ним, сияющая, красивая, в дорогом вечернем туалете. Ее чудесные голубые глаза сверкали счастьем только для одного человека — незнакомца.
— Это моя любимая племянница Вирджиния, — гордо представил ее Джордж. — Она впервые на Соломонах и…
— И, вероятно, в последний раз, — недовольно произнесла Вирджиния, узнав в Кэт девушку с пристани.
— Ну-ну, дорогая! — засмеялся Джордж, игриво обнимая племянницу за плечи. — Это оттого, что начало оказалось для тебя не слишком удачным.
— Оно получилось таким, — раздраженно перебила она дядю, — из-за детской выходки вот этой девицы! — Вирджиния бросила презрительный взгляд на Кэт.
Откуда такая бурная реакция на в общем-то незначительное недоразумение? — подумала Кэт. Нет, настоящей причиной раздражения этой фурии была ревность!
Ведь на приеме незнакомец уделял Кэт гораздо больше внимания, чем ей, а ведь никто его об этом не просил!
Вдруг девушка почувствовала ободряющее прикосновение к своей руке.
— Это была не выходка, Вирджиния, а простое недоразумение, — тихо сказал незнакомец.
И хотя Кэт не нуждалась в его защите, увидев сверкающие яростью глаза «пассии», она почувствовала что-то, похожее на благодарность за поддержку в такую минуту.
— Прошу прощения, если я вас направила не по тому адресу, — вежливо промолвила Кэт, надеясь, что ее извинения будет достаточно. Ей совершенно ни к чему было гневить племянницу Стивенсона. — Я действительно решила, что вам надо в гостиницу. Я не знала…
— Вы даже не изволили выяснить это, — отчеканила Вирджиния тоном строгого учителя, отчитывающего провинившегося ученика. — И у вас еще хватило наглости потребовать деньги за то, что вы сплавили нас в эту ужасную дыру под названием отель!
Тут Кэт почувствовала, что ее лицо из красного превращается в бордовое. Она открыла было рот, чтобы возразить, но от негодования и волнения не смогла сказать ни слова.
— Весь остров, кажется, так и кишит попрошайками, дядя Джордж! Не понимаю, как ты тут…
— Вы совершенно незаслуженно оскорбляете островитян! — выкрикнула Кэт, обретя наконец голос. — Никто здесь не попрошайничает.
— Вы же первая делаете это!
— Это я предложил Кэт вознаграждение за ее услуги, — вклинился незнакомец в перепалку двух женщин.
— Я взяла деньги для больницы, — быстро сказала девушка, представляя, какой сейчас поднимется шум. — Мне очень жаль, что все так получилось, но… — И тут голос ее замолк. Кэт вдруг поняла, что незнакомец назвал ее имя. А ведь она могла поклясться, что никто еще не упоминал ее имени на сегодняшнем приеме! Тогда откуда он узнал его?
Она уже плохо соображала, что происходит вокруг. Нет, надо постараться успокоить себя разумными доводами. Незнакомец просто не мог знать ее имени!
— Роберт и Вирджиния пробудут на острове почти целый месяц, так что у вас, Кэт, будет еще много возможностей. — Услышав свое имя, девушка снова включилась в разговор. Она поняла, что Джордж пытается увести своих гостей от нее. — Я понимаю, Роберт — новое лицо на острове, и к тому же, надо признать, весьма привлекательное. Но вы не должны монополизировать его, Кэт!
У нее уже не было сил возмущаться! А этот тип, Роберт, снова снисходительно улыбнулся. Кэт слегка зашатало.
— Я присоединюсь к вам через минуту, — сказал Роберт Джорджу и его племяннице уверенным и спокойным тоном. — Я еще не закончил разговор с Кэт. Это ненадолго.
Если бы взгляды могли убивать, то, несомненно, Роберт, а вместе с ним и Кэт уже лежали бы распростертыми на полу гостиной. Вирджиния была в бешенстве! Но ее дядя только кивнул в знак согласия и увел племянницу за собой.
Интересно, какую власть имел стоявший рядом с ней мужчина над Джорджем Стивенсоном? Пока было ясно одно — Джордж хотел сблизить приезжего красавца со своей племянницей, но Роберту это было совсем не нужно.
Когда Джордж и Вирджиния отошли на приличное расстояние, Кэт повернулась к Роберту с расстроенным видом.
— Не говорите ничего, — тихо произнес он. — Я знаю, что вы в состоянии постоять за себя.
— Вы же не дали мне и слова сказать! И не дожидайтесь от меня благодарности за ваше заступничество!
— Ну что вы, мне даже в голову не пришло рассчитывать на такое, — со смиренным вздохом произнес Роберт. — А теперь, может, мы забудем о том, что вы приобрели смертельного врага в лице племянницы самого могущественного человека на островах…
— Минуточку! — сердито остановила его Кэт. — Если я и обрела каких-то врагов, то не без вашей помощи! Откуда появилась история с попрошайкой, как не от вас? Не знаю, какие игры вы ведете с этой влюбленной в вас барракудой, но она явно видит во мне угрозу, а мне это, уж поверьте, совсем не нужно!
— Вирджиния и я — друзья и…
— Скажи мне, кто твой друг… — язвительно бросила Кэт. Она подняла ладони к Роберту, словно отгораживаясь от него. — Послушайте, меня не интересует ваша личная жизнь, меня не интересуете ни вы, ни ваша пассия! Так что оставьте меня в покое! — Она повернулась и пошла прочь. На этот раз Роберт не остановил ее.
Девушка вся кипела от возмущения и несправедливости, стремительно пересекая гостиную. Она хотела найти Джека и сказать ему, что уходит. Она пешком дойдет до больницы. С нее на сегодня хватит.
— Роберт — один из Мэйфилдов из Окленда, — услышала Кэт голос Вирджинии, гордо рассказывающей кому-то о своем приятеле.
Кэт так и застыла на месте. Она была на просторной веранде, окружавшей дом Стивенсона. Кэт забрела сюда в надежде найти Джека. При упоминании имени Мэйфилда она похолодела и прислонилась спиной к деревянной колонне, обвитой плющом.
— Но Роберт и сам жутко богат, конечно! Он заработал свои миллионы в Южной Америке и сейчас приехал сюда посмотреть, есть ли здесь что-то стоящее, куда можно вложить деньги, — продолжала болтать Вирджиния. — Но, честно говоря, он не в восторге от того, что уже успел увидеть здесь!
Кэт услышала невнятное бормотание Джека, но слов не разобрала. Слова Вирджинии отпечатались в ее мозгу как клеймо и привели в состояние полнейшего шока. Роберт Мэйфилд, «один из оклендских Мэйфилдов», «Южная Америка»… Боже, этого просто не может быть! Она проснется завтра утром, и окажется, что все это ей приснилось в кошмарном сне!
Кэт схватилась рукой за колонну и почувствовала, как ей в палец впилась заноза. Девушка в ужасе уставилась на каплю крови, появившуюся на месте ранки. Она не спала! Это был не ночной кошмар, а еще хуже — реальный кошмар!
Незнакомец, с которым она скрестила шпаги, был родным братом Чарльза! Братом, с которым она никогда не встречалась, так как он был в Южной Америке, делая свои «миллионы»! Это тот самый брат, который возвращался в Новую Зеландию, чтобы быть самым почетным гостем на свадьбе своего младшего брата!
Жаркой, душной ночью Кэт быстро шла по улице, повторяя про себя одни и те же слова: как тесен мир, черт возьми, как он тесен!