1

Яхта с площадью парусов в 45 квадратных метров.

2

Галфвинд — по-голландски буквально: полветра.

3

Швертбот — легкая яхта с выдвижным стальным килем — швертом; «шверт» — по-немецки — «меч»; на старинных яхтах выдвижные кили были мечевидными и опускались через швертовый колодец вертикально; теперь шверты имеют форму сектора; яхты «звездного» класса и класса «Л-4» — килевые яхты.

4

Кабельтов — одна десятая морской мили, 185 метров.

5

Полулегендарный город, ушедший под воду; его искали в последний раз летом 1960 года.

6

полная отставка, уход на пенсию (нем.)

7

Комиссия — тогда означало: поручение.

8

кто князь Бекович? (туркм.)

9

я (туркм.)

10

Буквально: стоголовый, то есть командир сотни.

11

В Дели во дворе мечети Кувваг-уль-Ислам и теперь стоит высокая колонна, отлитая из чистого железа — метеоритного или самородного, которое бывает еще чище; хотя колонна изготовлена в 1415 году и стоит под открытым небом, ржавчина не тронула ее за пять с лишним веков.

12

Санскритское слово, которым в Индии обозначается деление, известное у нас в португальском переводе: каста.

13

В других перевоплощениях Вишну носит имена Рама и Кришна.

14

Ферганца Бабура, основателя династии, европейцы неправильно называли Монголом, а по тогдашнему произношению — Моголом, и это название династии — Великий Могол — укоренилось в Европе.

15

Пунга — род дудки.

16

Узел крепления реи к мачте.

17

Van onder (голл.) — «падает вниз!»; в наше время превратилось в предостерегающий оклик «полундра!».

18

Иногда небольшие примеси некоторых газов к воздуху сильно влияют на длину пробиваемого искрой пространства.

19

Человеческие жертвы Кали прекратились лишь в начале XIX века; мелких животных приносят ей в жертву и в наши дни.

20

Баку (иранск.)

21

Как говорят путешественники, этот неприятный способ, о котором упоминается еще в отчетах Васко да Гамы, придает деревянным полам долго сохраняющийся блеск; португальцы, жившие в Гоа, переняли у индусов этот обычай.

22

Для этого в глаза пускали несколько капель сока растений из семейства пасленовых, содержащих атропин; в Европе еще в те времена дамы, отправляясь на бал, придавали блеск глазам именно таким способом; поэтому наиболее часто встречающийся вид этого растения называется «прекрасная дама» — «belladonna»; у нас известно под названием «красавка», «сонная одурь», «бешеная вишня»; применяется в медицине.

23

В районе впадения Инда в океан действуют неправильные, полусуточные приливы.

24

Ныне Свердловск.

25

В 1781 году поселок Ягошиха был переименован в город Пермь.

26

Обербергамт (нем.) — главное управление горнорудной промышленности.

27

Мушенброк стал знаменит этим случайным открытием; прибор получил название «лейденской банки»; одновременно с Мушенброком это же открытие сделал Клейст в Померании.

28

Академия наук.

29

Камертонные прерыватели, или, как их еще называют, камертонные генераторы, применяют там, где требуется точная периодичность включений.

30

«blei» (нем.) — свинец.

31

«Кохинор» (правильнее — «ко-и-нур») — название одного из крупнейших в мире алмазов, найденного в Южной Африке; на языке кафров означает «гора света».

32

От греческого слова «кибернос» — рулевой, управляющий.

33

По аналогии с английским произношением слова «магнит» — «магнет».

34

Электреты большей частью делают из естественных смол, воска, канифоли; в последнее время в поисках мощных электретов ученые приготовляют их из серы, стекла, пластмасс; электреты применяются и в ядерной технике, для счетчиков.

35

Si — начальные буквы слов «Sanctus Joannes».

36

Двоюродное родство — опасное соседство (франц.)

37

«Трубопроводные новости», американский журнал.

38

сегодня хорошая погода (англ.)

39

Баба (азерб.) — дедушка.

40

Входит в гавань черный клипер.

Дай, братцы, дай! (англ.)

Загрузка...