1

Очень рада вас видеть, мадам... Ах, мне очень жаль, сегодня это невозможно. Мадемуазель Булстроуд так занята... (фр.).

2

А б а – национальная одежда кочевых арабов, в частности бедуинов. Представляет собой длинный плащ из верблюжьей шерсти с прорезями для рук.

3

Довольно хорош (фр.).

4

Шикарным (фр.).

5

Очень приятно, мадам (фр.).

6

Ф а г – младший ученик, прислуживающий старшекласснику в английской школе.

7

По-английски означает «райский сад», «рай».

8

Получается сокращенная форма фамилии Bulstrode; Bull – бык, Bully – забияка.

9

В конце концов, мне с вами скучно, дети! (фр.).

10

Оба имени начинаются на букву «J» – «джей». По-английски «Jay» – сойка, балаболка.

11

S p r i n g – пружина (англ.).

12

Имеется в виду Первая мировая война.

13

Спорт (фр.).

14

Имеется в виду хоккей на траве.

15

Бывший универмаг в Лондоне.

16

Фраза из стихотворения У.Хенли «Непокоренный».

17

Оба названия выдуманы автором.

18

А л м а з...Х о у п а – крупный бриллиант весом в 45,52 карата, находящийся в экспозиции Музея естественной истории при Смитсоновском институте в Вашингтоне (США).

19

Черт побери! (фр.).

20

Этого только не хватало! (фр.).

21

Вражеские уши нас подслушивают (фр.).

22

Хорошо (фр.).

23

Между нами (фр.).

24

Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.

25

Дурно воспитанной (фр.).

26

Сколько? (фр.).

27

Мальчиков? (фр.).

28

Девочек? (фр.).

29

Одна дочь (фр.).

30

А мальчиков? (фр.).

31

Пять (фр.).

32

Пять мальчиков? Очень хорошо! (фр.).

33

Государственный переворот (фр.).

34

Друг мой (фр.).

35

Ладно (фр.).

36

Внушительная особа (фр.).

37

38

В Библии (Исход,12;3) приводятся слова Бога Моисею и Аарону: «Скажите всему обществу израильтян: в десятый день каждого месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство».

39

Помощница по хозяйству (фр.).

40

«Вот розмарин, это для воспоминаний» – слова безумной Офелии из «Гамлета» В.Шекспира.

41

Л э м (Lamb) – ягненок (англ.).

42

Дело (фр.).

43

Мой дорогой (фр.).

44

Замена (фр.).

45

Вот именно (фр.).

46

Тем не менее (фр.).

47

Мастер, учитель (фр.).

48

Нет, нет (фр.).

49

Дорогой (фр.).

50

Кроме шуток? (фр.).

51

Замечательно! (фр.).

52

Вот! (фр.).

53

Я вам бесконечно благодарен (фр.).

54

Простите? (фр.).

55

К а р р и (curry) – приправа из кукурузного корня (англ.).

56

Яблоко (фр., нем.).

57

Маленький сюрприз, не так ли? (фр.).

58

Почему бы и нет? (фр.).

59

Ну да, мой друг (фр.).

60

Друзья мои (фр.).

61

Прическа (фр.).

62

Высокая мода (фр.).

63

Добропорядочность (лат.).

64

Куча всяких глупостей (фр.).

65

Чёрт возьми (фр.).

66

Сдобная булочка (фр.).

67

Кулинарная лавка (фр.).

68

Чтоб тебя... (фр.).

69

Чёрт побери! (фр.).

70

Добрый утро (фр.).

71

Ну нет, только не это! (фр.).

72

«Кошачьи язычки» (фр.).

73

Дорогая (фр.).

74

Чем больше меняется, тем больше остается прежним (фр.).

75

Это заинтриговывает (фр.).

76

Довольно (фр.).

77

Плодовый сад с огородом (фр.).

78

А? (фр.).

79

Я в восторге (фр.).

80

Это трудно (фр.).

81

Не в полном рассудке (лат.).

82

Неужели? (фр.).

83

До свидания (фр.).

84

В е с т, И с т, Н о р т – Запад, Восток, Север (англ.).

85

Вежливость, учтивость (фр.).

86

Женщины! (фр.).

87

Сироп из черной смородины (фр.).

88

Чашкой шоколада (фр.).

89

Черт возьми (фр.).

90

До свидания, дорогая (фр.).

91

Это фантастично! (фр.).

92

Молодежью (фр.).

93

По правде говоря (фр.).

94

Омлет с травами (фр.).

95

Это я (фр.).

96

Что ж (фр.).

97

Мнимой больной (фр.).

98

Какое разочарование (фр.).

99

Дитя мое (фр.).

100

Макияжа (фр.).

101

Мадам, одну минутку... (фр.).

Загрузка...