1

Отлично (фр.).

2

Ф о к с...Г а й – участник порохового заговора. Задержан при попытке взорвать парламент, казнен 5 ноября 1605 года. В годовщину его казни в Англии устраивают потешные шествия, на которых сжигают его чучело.

3

Фейерверк (фр.).

4

Ш у т и х и – фейерверочные ракеты, оставляющие зигзагообразный огненный след.

5

Мой дорогой! (фр.).

6

Да, это я (фр.).

7

Р и м с к и е...с в е ч и – разновидность фейерверочных ракет.

8

Э р к е р – часть внутреннего объема здания, вынесенная за пределы наружной стены.

9

Очень глупо (фр.).

10

Б ю в а р – настольная папка для писчей или промокательной бумаги, конвертов.

11

Прошу прощения! (фр.).

12

Наедине (фр.).

13

М а с т е р – английское почетное обращение к мальчикам и юношам.

14

Истинный джентльмен (жарг.).

15

Ну (фр.).

16

Вовсе нет (фр.).

17

Временное жилище (фр.).

18

Мой друг! (фр.).

19

Глупо! (фр.).

20

Мой бедный (фр.).

21

Омлет с шампиньонами, рагу из телятины, зеленый горошек по-французски... ромовая баба (фр.).

22

Автомобильная ассоциация была создана в 1905 г. в первую очередь, чтобы помогать автомобилистам избегать полицейских засад, отлавливавших нарушителей скоростного режима.

23

Большая политика (фр.).

24

Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.).

25

О да (фр.).

26

Это уж слишком просто (фр.).

27

Тем не менее (фр.).

28

Секретарь (фр.).

29

Такому приличному молодому человеку! (фр.).

30

В добрый час! (фр.).

31

Короче, вы мне нужны! (фр.).

32

33

Т о м а с...Ч и п п е н д е й л (1718–1779) – крупнейший мастер английского мебельного искусства эпохи рококо и раннего классицизма. Изготовленная из красного дерева, мебель этого мастера отличалась сочетанием рациональности форм и ясности структуры предмета с изяществом линий и прихотливостью узора.

34

В эзотерическом учении Махатма, или Великий Учитель, – возвышенное существо, достигшее совершенного контроля над своими низшими проявлениями, освободившееся от гнета «плотского человека».

35

Х а т ш е п с у т – единственная в истории Египта женщина-фараон, пятый правитель XVIII династии эпохи Нового царства.

36

О н ё р – карта достоинством от десятки до туза включительно. 100 очков дается игроку, имеющему 4 из 5 онеров козырной масти.

37

Любовь втроем (фр.).

38

Зависит от... (фр.).

39

Не в его характере (фр.).

40

Именно так (фр.).

41

До 1943 г. о.Родос находился под контролем Италии.

42

Немного сурово! (фр.).

43

До свидания (фр.).

44

Женщины (фр.).

45

Бальзам из черной смородины (фр.).

46

Господь (фр.).

47

С а й д к а р – классический коктейль, традиционно приготавливаемый из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.

48

Дитя мое (фр.).

49

Бедняжка (фр.).

50

Знаменитым делом (фр.).

51

Не так ли, мой друг? (фр.).

52

Досье (фр.).

53

Продолжайте! (фр.).

54

Хорошенькое дельце! (фр.).

55

Боже мой! (фр.).

56

Вот и они! (фр.).

57

Хорошо! (фр.).

58

Вполне (фр.).

59

Исхода дела (фр.).

60

Представление (фр.).

61

Благодарю вас, мадам! (фр.).

62

Доброго дня, мадам (фр.).

63

Ну так вот (фр.).

64

Итак, приступим! (фр.).

65

Прежде всего (фр.).

66

Наконец! (фр.).

67

Ну конечно (фр.).

68

Забавы ради (фр.).

69

Делать нечего (фр.).

70

Женщинами (фр.).

71

Блестяще (фр.).

72

Поистине (фр.).

73

Вот как! (фр.).

74

Напротив (фр.).

75

Добрый гуляка... (фр.).

76

Знатная дама (фр.).

77

Черт возьми! (фр.).

78

Ваша светлость (фр.).

79

Боже мой, какая женщина! (фр.).

80

Конечно (фр.).

81

Мне ли вам об этом говорить... (фр.).

82

До свидания, князь (фр.).

83

Семья (фр.).

84

Не так ли? (фр.).

85

Итак, мадемуазель? (фр.).

86

Мать (фр.).

87

Господь (фр.).

88

Случай (фр.).

89

В общем (фр.).

90

Мой бог (фр.).

91

О боже, мой бедный желудок! (фр.).

92

Чего же проще (фр.).

93

Паника, замешательство (букв. синий испуг, англ.).

94

Хорошенькая юная пансионерка! (фр.).

95

Хорошенькое приданое (фр.).

96

Весьма скверный субъект! (фр.).

97

Как же ей не повезло! (фр.).

98

Минуточку (фр.).

99

Прошу прощения (фр.).

100

Милостивая государыня! (фр.).

101

Ей-богу! (фр.).

102

Травяной чай (фр.).

103

Как прекрасна жизнь! (фр.).

104

Удача (фр.).

105

Есть еще женщины... всегда есть женщины! (фр.).

106

Приданое (фр.).

107

Истинный католик (фр.).

108

Девушка из приличного общества (фр.).

109

Выслушайте меня, мосье (фр.).

110

Как? (фр.).

111

В конце концов (фр.).

112

Такого не могло быть! (фр.).

113

Хорошо! (фр.).

114

Известное дело (фр.).

115

Это же очевидно! (фр.).

116

Минутку (фр.).

117

Бедный (фр.).

118

Мадам очень благочестива... и мадемуазель Виржини тоже (фр.).

119

Набожна (фр.).

120

Ах, черт возьми, мой друг! (фр.).

121

Дьявольщина! (фр.).

122

Хорошо (фр.).

123

Простите, мой друг? (фр.).

124

Вот так! (фр.).

125

Совершенно верно (фр.).

126

Англии (фр.).

127

Превосходно! (фр.).

128

Секретарь (фр.).

129

Такой приличный человек (фр.).

130

В следующий раз (фр.).

131

А вы? (фр.).

132

Вот это уже любопытно! (фр.).

133

Комната для прислуги (фр.).

134

Господин инспектор (фр.).

135

Заложен нос (фр.).

136

Преступления, они везде (фр.).

137

Дорогой друг (фр.).

138

Никакого изящества, только наглость! (фр.).

139

Ага! (фр.).

140

Море (фр.).

141

В данный момент (фр.).

142

Вот что значит истинный джентльмен (фр.).

143

Б е д е к е р – путеводитель по разным странам для туристов.

144

Это возможно (фр.).

145

Господин капитан (фр.).

146

Терпение! Скоро мы все узнаем! (фр.).

147

Верно (фр.).

148

Примите мои комплименты (фр.).

149

Для милой тетушки (фр.).

150

О, женщины (фр.).

151

В курс (фр.).

152

Чёрт возьми! (фр.).

153

Вот как? (фр.).

154

Вот именно (фр.).

155

Отлично (фр.).

156

Мой друг (фр.).

157

Хорошо (фр.).

158

Очень хорошо (фр.).

159

Неужто? (фр.).

160

Великолепно! (фр.).

161

Спасибо (фр.).

162

В следующий раз (фр.).

163

Доктор (фр.).

164

Дело движется (фр.).

165

И в целом и в деталях (фр.).

166

Произведений искусства (фр.).

167

Боже милосердный (фр.).

168

Друзья мои (фр.).

169

Вот (фр.).

170

Это ужасно (фр.).

171

Дорогой (фр.).

172

Маленькие бутерброды (фр.).

173

Высшего света (фр.).

174

Гусиная печенка (фр.).

175

Ищите женщину (фр.).

176

Роковая женщина (фр.).

177

Очень хорошо (фр.).

178

С о д р у ж е с т в о – межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территорий, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны.

179

Все современные удобства (фр.).

180

Вышивкой мелкими стежками (фр.).

181

Что ж, это совершенно естественно (фр.).

182

К а р м а з и н – ярко красная краска.

183

Согласно старинному обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.

184

Кто там? (фр.).

185

Имеются в виду английский писатель Льюис Кэрролл (1832–1898) и его книга «Алиса в Стране Чудес», в которой Белая Королева говорит о том, что она иногда верит до завтрака шести невозможным вещам (V глава).

186

Воспаление легких (фр.).

187

Заговоре (фр.).

188

Не так ли, мадам? (фр.).

189

Как? (фр.).

190

Здраво (фр.).

191

Этот бедный (фр.).

192

Нет, нет! (фр.).

193

О, конечно, конечно! (фр.).

194

Спасибо (фр.).

195

Манией величия (фр.).

196

Никогда! (фр.).

197

«Сад лебедей» (фр.).

198

Добрый вечер (итал.).

199

Мой дорогой (фр.).

200

Старина (фр.).

201

Бедная малышка (фр.).

202

Нет, нет (фр.).

203

A i r - r a i d – воздушная тревога (англ.).

204

Великолепно! (фр.).

205

Спасибо (итал.).

206

Превосходно, мадам (фр.).

207

Шедевр (фр.).

208

Прическе (фр.).

209

Одна из разновидностей гольфа, который играется на площадке, имеющей форму часового циферблата.

210

Организатор и владелец передвижного цирка, которого стали называть «лордом» за страсть к изысканной одежде.

211

То есть малиново-фиолетового.

212

На ежегодных Королевских скачках, проходящих на ипподроме в г.Аскот, традиционно собирается весь высший свет Англии, включая королевский двор; таким образом, это одно из самых популярных светских мероприятий в стране.

213

Игра, при которой кокосы, укрепленные на высоких стойках, надо сбить деревянными шарами. Обычно игрок получает три таких шара. Все сбитые кокосы достаются игроку.

214

По-видимому, имеется в виду портрет знаменитой английской драматической актрисы Сары Сиддонс (1755–1831) работы Дж.Рейнольдса.

215

Блестяще! (фр.).

216

Мятным ликером (фр.).

217

Бедная женщина (фр.).

218

Черт возьми! (фр.).

219

Посмотрим! (фр.).

220

Вот! Очень любопытно! (фр.).

221

Доктор (фр.).

222

О-о, мосье Пуаро. Вы хотели задать мне несколько вопросов? (фр.).

223

Да, сеньор доктор, если вы позволите (итал.).

224

О-о! Вы говорите по-итальянски? (итал.).

225

Да, но предпочитаю говорить по-французски (итал.).

226

Итак, о чем же вы хотите меня спросить? (фр.).

227

«Эти храбрецы бельгийцы» (фр.).

228

Любовница (фр.).

229

Очень красивая женщина (фр.).

230

Да, да (итал.).

231

Малышкой (фр.).

232

Ваше здоровье (фр.).

233

Дети мои! (фр.).

Загрузка...