В январе 2021 года маленький мягкий конверт, адресованный детективу Ральфу Андерсону, доставляется Конрадам, ближайшим соседям Андерсонов. Семья Андерсонов находится в длительном отпуске на Багамах, благодаря бесконечной забастовке учителей в родном графстве Андерсонов. (Ральф настоял, чтобы его сын Дерек принес свои книги, которые Дерек назвал “гротескным обломком".") Конрады согласились переслать свою почту до возвращения Андерсонов в Флинт-Сити, но на этом конверте большими буквами написано: "не пересылайте до прибытия". Когда Ральф открывает пакет, он находит флешку под названием "Если она кровоточит", вероятно, ссылаясь на старый новостной троп, который провозглашает “ " если она кровоточит, она ведет.- В флешке есть две директории. Одна из них-папка с фотографиями и звуковыми спектрограммами. Другая-это своего рода отчет или устный дневник Холли Гибни, с которой детектив делился делом, начавшимся в Оклахоме и закончившимся в техасской пещере. Это был случай, который навсегда изменил восприятие реальности Ральфом Андерсоном. Заключительные слова аудиозаписи Холли взяты из записи, датированной 19 декабря 2020 года. Кажется, она запыхалась.
Я сделал все, что мог, Ральф, но этого может оказаться недостаточно. Несмотря на все мои планы, есть шанс, что я не выберусь отсюда живым. Если это так, то мне нужно, чтобы ты знал, как много значила для меня твоя дружба. Если я действительно умру, и ты решишь продолжить то, что я начала, пожалуйста, будь осторожен. У тебя есть жена и сын.
[На этом доклад заканчивается.]
ПайнБоро-Тауншип-это община недалеко от Питтсбурга. Хотя большая часть западной Пенсильвании является фермерской страной, ПайнБоро может похвастаться процветающим центром города и всего лишь скромным количеством жителей в 40 000 человек. Когда вы въезжаете в муниципальную черту города, вы проходите мимо гигантского бронзового творения сомнительной культурной ценности (хотя жителям, похоже, это нравится). Это, судя по вывеске, самая большая в мире сосновая шишка! Существует явка для людей, которые хотят устроить пикник и сфотографироваться. Многие так и делают, некоторые ставят своих младших детей на весы конуса. (Маленькая табличка гласит “" Пожалуйста, никаких детей весом более 50 фунтов на Сосновой Шишке.") В этот день слишком холодно для пикников, Порта Джон был увезен на сезон, а бронзовое творение сомнительной культурной ценности украшено мигающими рождественскими огнями.
Недалеко от гигантского конуса, недалеко от того места, где первый светофор отмечает начало центра Пайнборо, находится Средняя школа Альберта Макриди, где почти пятьсот учеников посещают седьмой, восьмой и девятый классы—здесь нет забастовки учителей.
Без четверти десять 8-го числа на круговую подъездную дорожку школы въезжает скоростной грузовик Pennsy. Курьер выходит из машины и минуту-другую стоит перед своим грузовиком, сверяясь с планшетом. Затем он поправляет очки на узкой переносице, поглаживает свои маленькие усики и заходит сзади. Он роется и извлекает квадратный пакет примерно в три фута со всех сторон. Он несет его достаточно легко, так что он не может быть слишком тяжелым.
На дверях висит предостережение, гласящее, что ВСЕ ПОСЕТИТЕЛИ ШКОЛЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОБЪЯВЛЕНЫ И УТВЕРЖДЕНЫ. Водитель нажимает кнопку интеркома под табличкой, и миссис Келлер, школьная секретарша, спрашивает его, чем она может помочь.
“У меня тут посылка для чего-то под названием . . .- Он наклоняется, чтобы посмотреть на этикетку. “Мальчик-приветик. Похоже на латынь. Это для Немо . . . Немо Импун . . . или, может быть, вы скажете "бесчувственный". . .”
Миссис Келлер помогает ему. - Общество Немо Ме Импун Лацесситов, верно?”
На ее видеомониторе курьер смотрит с облегчением. - Ну, если ты так говоришь. Последнее слово, конечно, за обществом. Что же это значит?”
- Расскажу тебе внутри.”
Миссис Келлер улыбается, когда курьер проходит через металлоискатель, входит в главный офис и кладет пакет на стойку. Он весь обклеен наклейками: несколько рождественских елок, падуб и Санта-Клаусы, еще больше шотландских парней в килтах и черных шапочках для часов, гудящих на волынках.
- Итак, - говорит он, снимая с пояса считывающее устройство и направляя его на адресную этикетку. “А что такое Немо Ме Импуни, когда он дома без обуви?”
- Шотландский национальный девиз, - говорит она. - Это значит, что никто меня безнаказанно не провоцирует. У класса текущих дел мистера Грисволда есть партнерская школа в Шотландии, недалеко от Эдинбурга. Электронная почта и Facebook, а также отправка фотографий друг другу и тому подобное. Шотландские дети болеют за Питтсбург Пайрэтс, наши дети за футбольный клуб Баки Тисл. Дети по текущим делам смотрят игры на YouTube. Называть себя обществом Немо Ме Импун Лацесситов было, вероятно, идеей Грисволда.- Она всматривается в обратный адрес на этикетке. - Ага, Средняя школа Ренхилла, вот она. Таможенная печать и все такое.”
- Наверняка рождественские подарки, - говорит курьер. - Так и должно быть. Потому что посмотрите сюда."Он наклоняет коробку вверх, показывая ей, что НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО 18 ДЕКАБРЯ, тщательно отпечатанную и переплетенную еще двумя шотландскими дутьями.
Миссис Келлер кивает. “Это последний учебный день перед рождественскими каникулами. Господи, надеюсь, дети Грисволда им что-нибудь прислали.”
“Как ты думаешь, какие подарки шотландские дети посылают американским детям?”
- Она смеется. - Я только надеюсь, что это не Хаггис.”
“А это что такое? Опять Латынь?”
- Овечье сердце, - говорит Миссис Келлер. - А также печень и легкие. Я знаю это, потому что мой муж привез меня в Шотландию на нашу десятую годовщину свадьбы.”
Курьер скорчил гримасу, которая заставила ее еще немного посмеяться, а затем попросил ее подписать окно в своем считывающем устройстве. Что она и сделала. Он желает ей доброго дня и счастливого Рождества. Она желает ему того же. Когда он уходит, Миссис Келлер хватает слоняющегося без дела мальчишку (пропуска в коридор нет, но на этот раз миссис Келлер его отпускает), чтобы отнести коробку в кладовку между школьной библиотекой и Учительской на первом этаже. Во время обеденного перерыва она рассказывает мистеру Грисволду о посылке. Он говорит, что отнесет ее в свой класс в три тридцать, после последнего звонка. Если бы он принял ее во время обеда, то резня могла бы быть еще хуже.
Американский клуб в средней школе Редхилл не присылал детям из школы Альберта Макриди Рождественскую коробку. Нет такой компании, как Penny Speedy Delivery. Грузовик, позже обнаруженный брошенным, был угнан со стоянки торгового центра вскоре после Дня Благодарения. Миссис Келлер будет ругать себя за то, что не заметила, что у курьера не было именной бирки, и когда он направил свой считыватель на адресную этикетку посылки, она не запищала так, как те, которыми пользовались водители UPS и FedEx, потому что это была подделка. Как и таможенный штамп.
Полиция скажет ей, что кто-то мог пропустить эти вещи, и у нее нет причин чувствовать себя ответственной. И тем не менее она это делает. Школьные протоколы безопасности-камеры, главная дверь, которая запирается во время занятий, металлоискатель—хороши, но это всего лишь механизмы. Она является (или была) человеческой частью уравнения, стражем у ворот,и она подвела школу. Она подвела детей.
Миссис Келлер чувствует, что рука, которую она потеряла, будет только началом ее искупления.
Сейчас 2: 45, и Холли Гибни готовится к часу, который всегда делает ее счастливой. Это может свидетельствовать о некоторых низких вкусах, но она по-прежнему наслаждается своими шестидесятью минутами просмотра телепередач в будние дни и старается убедиться, что Finders Keepers (хороший новый дом для детективного агентства, пятый этаж здания Фредерика в центре города) пустует с трех до четырех. Поскольку она босс—в это ей до сих пор трудно поверить, - это совсем не трудно.
Сегодня Пит Хантли, ее партнер по бизнесу с тех пор, как умер Билл Ходжес, пытается выследить беглеца в различных городских приютах для бездомных. Джером Робинсон, взяв годичный отпуск в Гарварде, пока он пытается превратить сорокастраничный доклад по социологии в то, что, как он надеется, будет книгой, также работает на Finders Keepers, хотя и только на полставки. Сегодня днем он находится к югу от города, разыскивая сбежавшего золотистого ретривера по кличке Лаки, который, возможно, был брошен в Янгстауне, Акроне или Кантоне, когда владельцы Лаки отказались заплатить требуемую сумму выкупа в десять тысяч долларов. Конечно, собака могла быть просто выпущена на свободу в сельской местности штата Огайо—или убита—но, возможно, и нет. - Кличка собаки-доброе предзнаменование, - сказала она Джерому. Она сказала, что очень надеется.
“У тебя есть Холли Хоуп” - усмехнулся Джером.
“Совершенно верно, - ответила она. “А теперь продолжай, Джером. Пролучай.”
У нее есть хороший шанс побыть одной, пока не придет время закрывать заведение, но это только час между тремя и четырьмя, о котором она действительно заботится. Поглядывая одним глазом на часы, она пишет чопорное письмо Эндрю Эдвардсу, клиенту, который беспокоился, что его партнер пытается скрыть бизнес-активы. Оказалось, что напарника не было, но Финдерс сделали свою работу и должны быть оплачены. Это наш третий счет, пишет Холли. Пожалуйста, очистите свой счет, чтобы нам не пришлось передавать это дело в коллекторское агентство.
Холли обнаружила, что может быть гораздо более сильной, когда она может написать “наш” и “мы”, а не “мой” и “я”. она работает над этим, но, как говорил ее дед, “Рим не был построен за один день, и Филадельфия тоже.”
Она отсылает письмо—свист-и выключает компьютер. Она бросает взгляд на часы. Без семи три. Она подходит к маленькому холодильнику и достает банку диетической Пепси. Она кладет ее на одну из подставок, которые раздает фирма (ВЫ ПРОИГРАЛИ, МЫ НАШЛИ, ВЫ ВЫИГРАЛИ), затем открывает верхний левый ящик своего стола. Здесь, скрытый грудой ненужных бумаг, лежит пакет с батончиками Сникерса. Она достает шесть штук, по одной на каждую рекламную паузу во время своего шоу, разворачивает их и выстраивает в ряд.
Без пяти три. Она включает телевизор, но тут же выключает его. В настоящее время Мори Пович расхаживает с важным видом и подстрекает свою студийную аудиторию. У нее могут быть низкие вкусы, но не настолько же низкие. Она подумывает съесть один из своих сникерсов и говорит себе подождать. Как раз в тот момент, когда она поздравляет себя со своей выдержкой, она слышит шум лифта и закатывает глаза. Должно быть, это Пит. Джером сейчас далеко на юге.
Это действительно Пит, и он улыбается. - О, Счастливого дня, - говорит он. “Наконец-то кто-то заставил Эла прислать ремонтника—”
- Эл ничего не сделал” - сказала Холли. “Мы с Джеромом обо всем позаботились. Это был просто глюк.”
“Как—”
“Тут был замешан небольшой взлом.” Она все еще смотрит одним глазом на часы: без трех минут три. - Это сделал Джером, но я могла бы.- И снова честность вынуждает ее к этому. “По крайней мере, я так думаю. Вы нашли эту девушку?”
“А вы уверены? Или это она тебе так сказала?”
“Я был там, когда она позвонила. Я видел ее слезы. Это хорошее решение, Холли. Я просто надеюсь, что мама не такая бездельница, как этот парень Эдвардс.”
- Эдвардс заплатит, - говорит она. “Мое сердце настроено именно на это.” По телевизору Мори заменили танцующей бутылочкой лекарства от диареи. Что, по мнению Холли, на самом деле является улучшением. - А теперь помолчи, Пит, через минуту начнется мое шоу.”
“О Боже, ты все еще следишь за этим парнем?”
Холли бросает на него угрожающий взгляд. - Ты можешь посмотреть, Пит, но если ты намерен делать саркастические замечания и портить мне удовольствие, я бы хотел, чтобы ты ушел.”
Будь напористой, любит повторять ей Элли Уинтерс. Элли - ее психотерапевт. Холли недолго виделась с другим психотерапевтом, человеком, написавшим три книги и множество научных статей. Это было сделано по другим причинам, помимо демонов, которые преследовали ее с подросткового возраста. Ей нужно было поговорить о более поздних демонах с доктором Карлом Мортоном.
“Никаких саркастических замечаний, тебя понял, - говорит Пит. - Старик,я не могу поверить, что вы с Джеромом обошли Эла. Взял быка за рога, так сказать. Ты просто потрясающая, Холли.”
“Я стараюсь быть более настойчивой.”
“И тебе это удается. В холодильнике есть Кока-Кола?”
- Только диета.”
- Ук. Эта штука на вкус как—”
“Тишина.”
Уже три часа ночи. Она включает телевизор как раз в тот момент, когда начинается тема ее шоу. Это Бобби Фуллер Четыре поет “я боролся с законом.” На экране появляется зал суда. Зрители-на самом деле студийная аудитория, как у Мори, но менее дикая-хлопают вместе с музыкой, и диктор нараспев произносит: “держитесь подальше, если вы вошь, потому что Джон Лоу находится в доме!”
- Всем встать!- Джордж, судебный пристав, плачет.
Зрители встают, все еще хлопая и покачиваясь, когда судья Джон Лоу выходит из своих покоев. Ему шесть футов шесть дюймов (Холли знает это из журнала "Пипл", который она скрывает даже лучше, чем свои укусы от Сникерса) и он лысый, как восьмибалл . . . хотя он скорее темно-шоколадный, чем черный. Он одет в просторную мантию, которая раскачивается взад и вперед, когда он пробирается к скамейке. Он хватает молоток и тикает им взад-вперед, как метроном, сверкая целой колодой белых зубов.
“О мой дорогой Иисус в моторизованной инвалидной коляске” - говорит Пит.
Холли бросает на него самый грозный взгляд. Пит прикрывает рот одной рукой, а другой машет в знак капитуляции.
- Сиддаун, сиддаун, - говорит судья Лоу-настоящее имя Джеральд Лоусон, Холли тоже знает это от людей, но это достаточно близко,—и все зрители садятся. Холли нравится Джон Лоу, потому что он прямо с плеча, а не такой язвительный и надутый, как этот Судья Джуди. Он сразу переходит к делу, как и Билл Ходжес в свое время . . . хотя судья Джон Лоу-это не замена, и не только потому, что он вымышленный персонаж в телешоу. Прошло уже много лет с тех пор, как умер Билл, но Холли все еще скучает по нему. Всем, чем она является, всем, что у нее есть, она обязана Биллу. Нет никого похожего на него, хотя Ральф Андерсон, ее друг-полицейский детектив из Оклахомы, очень близок к этому.
- А что у нас сегодня есть, Джорджи, мой брат от другой матери?- Зрители только посмеиваются над этим. - Гражданский или уголовный?”
Холли знает, что вряд ли один и тот же судья будет рассматривать оба вида дел—и каждый день новое,—но она не возражает; дела всегда интересны.
- Гражданский, судья, - говорит судебный пристав Джорджи. - Истица-Миссис рода Дэниелс. Обвиняемый - ее бывший муж Ричард Дэниелс. Речь идет об опеке над семейным псом, Плохим Мальчиком.”
- Дело о собаке, - говорит Пит. - Прямо по нашей Аллее.”
Судья Лоу опирается на свой молоток, который очень длинный. “А Плохой Мальчик в доме, Джорджи, мой человек?”
- Он в камере предварительного заключения, судья.”
“Очень хорошо, очень хорошо, и разве Плохой Мальчик кусается, как можно было бы судить по его имени?”
“Судя по данным Службы безопасности, у него очень милая натура, судья Лоу.”
“Отлично. Давайте послушаем, что скажет истец о Плохом Мальчике.”
В этот момент в зал суда входит актер, играющий Роду Дэниелс. Холли знает, что в реальной жизни истец и ответчик уже сидели бы на своих местах, но здесь все гораздо драматичнее. Когда Мисс Дэниелс идет по центральному проходу в слишком узком платье и слишком высоких каблуках, диктор говорит: "Мы вернемся в зал суда судьи Лоу через минуту.”
Появляется объявление о страховании на случай смерти, и Холли кладет в рот свой первый кусочек Сникерса.
“Не думаю, что у меня может быть что-то подобное, не так ли?- Спрашивает Пит.
“Разве ты не должна сидеть на диете?”
- В это время у меня низкий уровень сахара.”
Холли неохотно открывает ящик своего стола—но прежде чем она успевает добраться до пакета с конфетами, старая леди, беспокоящаяся о том, как она может оплатить расходы на похороны своего мужа, заменяется графическим изображением, которое говорит о последних новостях. За ним следует Лестер Холт, и Холли сразу понимает, что все будет очень серьезно. Лестер Холт - это большая пушка сети. Только не еще один 11 сентября, думает она каждый раз, когда происходит что-то подобное. Пожалуйста, Господи, только не еще один 11 сентября и не ядерный взрыв.
- Мы прерываем вашу регулярную передачу, чтобы сообщить вам новость о крупном взрыве в средней школе в Пайнборо, штат Пенсильвания, городке примерно в сорока милях к юго-востоку от Питтсбурга. Есть сообщения о многочисленных жертвах, многие из которых-дети.”
“О Боже, - говорит Холли. Она закрывает рот рукой, лежавшей в ящике стола.
“Эти сообщения пока не подтверждены, я хочу это подчеркнуть. Я думаю. . . Лестер прикладывает руку к уху и прислушивается. “Да, хорошо. Чет Ондовски, из нашего Питтсбургского филиала, находится на месте. Чет, ты меня слышишь?”
- Да” - говорит чей-то голос. - Да, я здесь, Лестер.”
“Что ты можешь нам сказать, Чет?”
Изображение переключается с Лестера Холта на парня средних лет с тем, что Холли считает лицом местных новостей: недостаточно красивым, чтобы быть главным рыночным якорем, но презентабельным. За исключением того, что узел его галстука скручен, нет никакой косметики, чтобы скрыть родинку у рта, и его волосы растрепаны, как будто у него не было времени расчесать их.
“А рядом с чем это он стоит?- Спрашивает Пит.
“Я не знаю, - говорит Холли. “Тишина.”
“Это выглядит как гигантская сосновая —”
- Тише!- Холли могла бы меньше заботиться о гигантской сосновой шишке или о родинке чета Ондовски и его спутанных волосах; ее внимание приковано к двум каретам скорой помощи, которые с визгом проносятся позади него, нос к хвосту с мигающими фарами. Жертвы, думает она. Многочисленные жертвы, многие из них-дети.
- Лестер, то, что я могу тебе сказать, это то, что здесь, в средней школе Альберта Макриди, почти наверняка есть по меньшей мере семнадцать погибших и еще много раненых. Это письмо пришло от помощника окружного шерифа, который попросил не называть его имени. Взрывное устройство могло находиться в главном офисе или в соседнем складском помещении. Если ты посмотришь туда . . .”
Он показывает пальцем, и камера послушно следует за его пальцем. Поначалу изображение расплывается, но когда оператор выравнивается и приближается, Холли видит, что в стене здания образовалась большая дыра. Кирпичи рассыпались по лужайке короной. И пока она осмысливает это—вместе с миллионами других, вероятно— - из дыры появляется мужчина в желтом жилете с чем-то в руках. Маленькое существо в кроссовках. Нет, одна кроссовка. Другая, по-видимому, была оторвана взрывом.
Камера возвращается к корреспонденту и ловит его, когда он поправляет галстук. - Департамент шерифа, несомненно, в какой-то момент проведет пресс-конференцию, но сейчас информирование общественности-это наименьшая из их забот. Родители уже начали собираться . . . - мэм? Мэм, могу я поговорить с вами минутку? Чет Ондовски, WPEN, 11 канал.”
Женщина, которая входит в кадр, имеет огромный избыточный вес. Она пришла в школу без пальто, и ее платье с цветочным принтом развевается вокруг нее, как кафтан. Лицо у нее мертвенно-бледное, если не считать ярко-красных пятен на щеках, волосы растрепаны так, что даже муссированное лицо Ондовского выглядит опрятно, пухлые щеки блестят от слез.
Они не должны показывать это, думает Холли, и я не должна смотреть это. Но они есть, и я тоже.
“Мэм,у вас есть ребенок, который ходит к Альберту Макриди?”
“Мои сын и дочь тоже, - говорит она и хватает Ондовского за руку. “С ними все в порядке? Вы это знаете, сэр? Айрин и Дэвид Вернон. Дэвид учится в седьмом классе. Ирэн сейчас в девятом классе. Мы зовем ее Ирэн Дини. Вы не знаете, все ли с ними в порядке?”
“Я не знаю, Миссис Вернон, - говорит Ондовски. “Я думаю, вам следует поговорить с одним из помощников шерифа, там, где они устанавливают эти козлы для пилки дров.”
- Благодарю вас, сэр, благодарю вас. Молитесь за моих детей!”
“Я так и сделаю, - говорит Ондовски, убегая прочь, женщина, которой очень повезет, если она переживет этот день без какого-нибудь сердечного приступа . . . хотя Холли догадывается, что сейчас ее меньше всего волнует сердце. Сейчас ее сердце принадлежит Дэвиду и Ирен, также известной как Дини.
Ондовски снова поворачивается к камере. - Все в Америке будут молиться за детей Вернонов и за всех детей, которые сегодня посещали среднюю школу Альберта Макриди. Согласно имеющейся у меня сейчас информации—она отрывочна, и это может измениться—взрыв произошел примерно в два пятнадцать, час назад, и был достаточно сильным, чтобы разбить окна на расстоянии мили. Стекло . . . Фред, ты можешь сделать снимок этой сосновой шишки?”
“Так я и знал, что это сосновая шишка” - говорит Пит. Он наклонился вперед, не отрывая глаз от телевизора.
Фред-оператор подходит ближе, и на лепестках сосновой шишки, или листьях, или как вы их там называете, Холли видит осколки разбитого стекла. На одном из них действительно видна кровь, хотя она может надеяться, что это всего лишь мимолетное отражение света фар одной из машин скорой помощи.
Лестер Холт: "Чет, это ужасно. Просто ужасно.”
Камера отъезжает назад и возвращается к Ондовски. “Да, это так. Это ужасная сцена. Лестер, я хочу посмотреть, так ли это . . .”
На улице приземляется вертолет с надписью "Красный Крест и Больница милосердия". Волосы Чета Ондовски развеваются в вихре мойки роторов, и он повышает голос, чтобы его услышали.
“Я хочу посмотреть, могу ли я чем-нибудь помочь! Это ужасно, просто ужасная трагедия! Вернемся к тебе в Нью-Йорк!”
Возвращается расстроенный Лестер Холт. - Будь осторожен, Чет. Ребята, мы собираемся вернуть вас к вашим регулярно запланированным программам, но мы будем продолжать информировать вас об этой развивающейся ситуации на NBC Breaking News на нашем сайте.—”
Холли берет пульт и выключает телевизор. Она потеряла вкус к воображаемому правосудию, по крайней мере сегодня. Она все время думает об этой безвольной фигуре в руках мужчины в желтом жилете. Один ботинок снят, другой надет, думает она. Дидл-дидл-Клецка, мой сын Джон. Будет ли он смотреть новости сегодня вечером? Она полагает, что так и будет. Не захочет, но ничего не сможет с собой поделать. Она должна знать, сколько жертв. А сколько всего детей.
Пит удивляет ее, беря за руку. Обычно она все еще не любит, когда к ней прикасаются, но сейчас ей приятно держать его за руку.
“Я хочу, чтобы ты кое-что запомнила, - говорит он.
Она поворачивается к нему. Пит очень серьезен.
“Вы с Биллом предотвратили нечто гораздо худшее, чем это, - говорит он. - Этот придурок Брейди Хартсфилд мог убить сотни людей на рок-концерте, который он пытался взорвать. А может, и тысячи.”
“И Джером, - тихо говорит она. - Джером тоже был там.”
“Да. Ты, Билл и Джером. Три Мушкетера. Что ты могла остановить. И сделала это. Но чтобы остановить эту ... - Пит кивает на телевизор. “Это была ответственность кого-то другого.”
В семь часов Холли все еще сидит в офисе, просматривая счета, которые на самом деле не требуют ее внимания. Она с трудом удержалась, чтобы не включить телевизор в офисе и не посмотреть Лестера Холта в шесть тридцать, но ей пока не хочется идти домой. В то утро она с нетерпением ждала приятного вегетарианского ужина от мистера Чоу, который она съест, глядя "довольно ядовитый", сильно забытый триллер 1968 года с Энтони Перкинсом и Тьюсдей Уэлдом, но сегодня она не хочет яда, красивого или другого. Она была отравлена новостями из Пенсильвании и до сих пор не может удержаться, чтобы не включить Си-эн-эн. Это дало бы ей возможность часами ворочаться с боку на бок до двух или даже трех часов ночи.
Как и большинство людей в пропитанном средствами массовой информации двадцать первом веке, Холли привыкла к насилию, которое мужчины (это все еще в основном мужчины) делают друг с другом во имя религии или политики—эти призраки, но то, что произошло в той пригородной средней школе, слишком похоже на то, что почти произошло в культурном и художественном комплексе Среднего Запада, где Брэди Хартсфилд пытался взорвать несколько тысяч детей, и то, что произошло в центре города, где он врезался в толпу ищущих работу людей, убивая их . . . она не помнит, сколько их было. Она не хочет ничего вспоминать.
Она уже убирает папки—в конце концов, ей нужно как—нибудь съездить домой, - когда снова слышит шум лифта. Она ждет, не проедет ли он мимо пятого этажа, но он останавливается. Возможно, Джером, но она все равно открывает второй ящик своего стола и слабо сжимает там банку. У нее есть две кнопки. Одна из них издает оглушительный гудок. Другая распыляет перцовый газ.
Это он. Она отпускает охранника-нарушителя и закрывает ящик. Она удивляется (и уже не в первый раз с тех пор, как он вернулся из Гарварда), каким высоким и красивым он стал. Ей не нравится этот мех вокруг его рта, который он называет “козой”, но она никогда не скажет ему об этом. Сегодня его обычная энергичная походка медленная и немного сутулая. Он небрежно бросает ей “Эй, Холлиберри " и опускается в кресло, которое в рабочее время зарезервировано для клиентов.
Обычно она упрекала его в том, как сильно ей не нравится это детское прозвище—это их форма вызова и ответа-но не сегодня. Они друзья, и поскольку у нее их никогда не было много, Холли изо всех сил старается заслужить тех, кто у нее есть. “У тебя очень усталый вид.”
“Долгая поездка. Слышал новости о школе? Это все по спутниковому радио.”
“Я наблюдал за Джоном Лоу, когда они вломились сюда. С тех пор я его избегаю. - Насколько плохо?”
“Они говорят, что на данный момент погибло двадцать семь человек, из них двадцать три ребенка в возрасте от двенадцати до четырнадцати лет. Но счет пойдет еще выше. Есть еще несколько детей и два учителя, которых они не смогли опознать, и дюжина или около того в критическом состоянии. Это еще хуже, чем Паркленд. Заставит тебя вспомнить о Брэди Хартсфилде?”
“Конечно.”
“Да, и меня тоже. Те, что он получил в центре города, и те, которые он мог бы получить, если бы мы были всего на несколько минут медленнее в тот вечер на концерте "Вокруг нас". Я стараюсь не думать об этом, говорю себе, что мы выиграли тот бой, потому что когда я думаю об этом, у меня начинается дрожь.”
Холли знает все о нервной дрожи. Они у нее часто бывают.
Джером медленно проводит рукой по щеке, и в наступившей тишине Она слышит, как он скребет пальцами по своей новой щетине. - На втором курсе Гарварда я изучал философию. Я когда-нибудь говорил тебе об этом?”
Холли отрицательно качает головой.
“Она называлась— - Джером делает кавычки пальцами. —"Проблема зла.’ В ней мы много говорили о понятиях, называемых внутренним злом и внешним злом. Мы. . . Холли, ты в порядке?”
“Да” - говорит она, и это действительно так . . . но при упоминании о внешнем зле ее мысли немедленно обращаются к чудовищу, которое они с Ральфом выследили до его последнего логова. Чудовище ходило под многими именами и носило много лиц, но она всегда думала о нем просто как о чужаке, а чужак был таким же злым, как и они сами. Она никогда не рассказывала Джерому о том, что произошло в пещере, известной как Мэрисвилльская дыра, хотя и предполагала, что он знает о том, что там произошло нечто ужасное—гораздо большее, чем попало в газеты.
Он неуверенно смотрит на нее. - Продолжай, - говорит она ему. - Мне это очень интересно.” Это чистая правда.
“Хорошо . . . классовое единодушие заключалось в том, что существует внешнее зло, если вы верите во внешнее добро—”
- Боже, - говорит Холли.
“Да. Тогда вы можете поверить, что демоны действительно существуют, и экзорцизм-это правильный ответ на них, там действительно есть злые духи—”
- Призраки, - говорит Холли.
“Право. Не говоря уже о проклятиях, которые действительно работают, и ведьмах, и дибуках, и кто знает, что еще. Но в колледже все эти вещи довольно часто высмеиваются вне суда. Сам Бог чаще всего смеется вне суда.”
- Или она сама, - чопорно говорит Холли.
- Да, как бы там ни было, но если Бога нет, то местоимения не имеют значения. Так что это оставляет внутри зло. Идиотские штучки. Парни, которые забивают своих детей до смерти, серийные убийцы, такие как Брэди гребаный Хартсфилд, этнические чистки, геноцид, 9/11, массовые расстрелы, теракты, подобные сегодняшнему.”
“Так вот о чем они говорят?- Спрашивает Холли. - Террористическая атака, может быть, ИГИЛ?”
“Именно это они и предполагают, но пока никто не взял на себя ответственность.”
А теперь его вторая рука на другой щеке, скрич-скрич, и эти слезы в глазах Джерома? Она думает, что это так, и если он заплачет, то и она тоже, она ничего не сможет с этим поделать. Печаль заразительна, и как же это гадко?
—Но видишь ли, Холли, дело вот в чем: внутреннее и внешнее зло-не думаю, что есть какая-то разница. Ты?”
Она обдумывает все, что знает, и все, через что ей пришлось пройти с этим молодым человеком, Биллом и Ральфом Андерсоном. - Нет” - говорит она. “Я не знаю.”
“Я думаю, это птица, - говорит Джером. - Большая птица, вся хмурая и морозно-серая. Он летает здесь, там и везде. Он влетел в голову Брэди Хартсфилда. Он влетел в голову парня, который застрелил всех этих людей в Лас-Вегасе. Эрик Харрис и Дилан Клеболд, они поймали птицу. Гитлер. Пол Пот. Он влетает им в головы, а когда мокрая работа закончена, снова улетает. Я бы хотел поймать эту птицу.- Он сжимает руки и смотрит на нее, и да, это слезы. - Поймать ее и свернуть ей гребаную шею.”
Холли выходит из-за стола, опускается рядом с ним на колени и обнимает его. Это неуклюжее объятие, когда он сидит в кресле, но оно делает свою работу. Плотина прорвалась. Когда он говорит у ее щеки, она чувствует царапину от его щетины.
- Собака мертва.”
- Что?- Она едва может разобрать, что он говорит сквозь рыдания.
“Лаки. Тот самый золотой. Когда тот, кто украл его, не получил выкупа, ублюдок разрезал его и бросил в канаву. Кто—то заметил его—все еще живого, едва живого-и отвез в больницу для животных Эберта в Янгстауне. Где он жил примерно полчаса. Они ничего не могли поделать. Не так уж и повезло, в конце концов, а?”
“Хорошо, - говорит Холли, похлопывая его по спине. У нее самой слезы текут, и сопли тоже. Она чувствует, как кровь течет у нее из носа. Ох. “Все в порядке. Все нормально.”
“Это не так. Ты же знаешь, что это не так.- Он отстраняется и смотрит на нее, щеки влажные и блестящие, козлиная бородка влажная. - Вспорол этому славному псу брюхо, бросил его в канаву с вывороченными кишками, и знаешь, что случилось потом?”
Холли знает, но отрицательно качает головой.
- Птица улетела прочь.- Он вытирает глаза рукавом. “Теперь она у кого-то в голове, это лучше, чем когда-либо, и мы, блядь, идем дальше.”
Незадолго до десяти часов Холли бросает книгу, которую пытается прочесть, и включает телевизор. Она бросает взгляд на говорящие головы на Си-эн-эн, но не может вынести их болтовни. Тяжелые Новости-вот что ей нужно. Она переключается на Эн-Би-Си, где на графике, дополненном мрачной музыкой, читается специальный репортаж: ТРАГЕДИЯ В ПЕНСИЛЬВАНИИ. Андреа Митчелл сейчас стоит в студии в Нью-Йорке. Она начинает с того, что сообщает Америке, что президент написал в Твиттере свои " мысли и молитвы”, как он делает после каждого из этих шоу ужасов: Пульс, Лас-Вегас, Паркленд. За этой бессмысленной болтовней следует обновленный счет: тридцать один убитый, семьдесят три (О Боже, так много) раненых, девять в критическом состоянии. Если Джером был прав, это означает, что по крайней мере трое из критических умерли.
” Ответственность за взрыв взяли на себя две террористические организации - “Джихад хуситов " и "Тигры освобождения Тамил-Илама", - говорит Митчелл, - но источники в Госдепартаменте говорят, что ни одно из этих утверждений не заслуживает доверия. Они склоняются к мысли, что взрыв мог быть атакой одинокого волка, подобной той, которую совершил Тимоти Маквей, который устроил огромный взрыв в федеральном здании Альфреда П. Мурра в Оклахома-Сити в 1995 году. Этот взрыв унес сто шестьдесят восемь жизней.”
Многие из них тоже дети, думает Холли. Убийство детей ради Бога, идеологии или того и другого—ни один ад не может быть достаточно жарким для тех, кто делает такие вещи. Она думает о морозной серой птице Джерома.
“Человек, который доставил бомбу, был сфотографирован камерой безопасности, когда он позвонил, чтобы войти", - продолжает Митчелл. “Мы собираемся повесить его фотографию в следующие тридцать секунд. Посмотрите внимательно, и если вы узнаете его, позвоните по номеру на вашем экране. За его арест и последующее осуждение назначена награда в двести тысяч долларов.”
Появляется картинка. Она цветная и прозрачная, как колокольчик. Это не идеально, потому что камера расположена над дверью, и человек смотрит прямо перед собой, но это довольно хорошо. Холли наклоняется вперед, и все ее потрясающие навыки работы—некоторые из них всегда были врожденными, некоторые отточены во время работы с Биллом Ходжесом—начинают действовать. Парень либо кавказец с загаром (маловероятно в это время года, но не исключено), либо светлокожий латиноамериканец, выходец с Ближнего Востока, либо, возможно, носящий макияж. Холли делает выбор в пользу кавказца и макияжа. Она считает, что ему около сорока пяти лет. Он носит очки в золотых оправе. Его черные усы маленькие и аккуратно подстриженные. Его волосы, тоже черные, коротко подстрижены. Она видит это, потому что на нем нет шапки, которая скрывала бы большую часть его лица. Дерзкий сукин сын, думает Холли. Он знал, что там будут камеры, он знал, что там будут фотографии, и ему было все равно.
“Не сын оружия, - говорит она, все еще глядя на него. Записывая каждую примету. Не потому, что это ее случай, а потому, что такова ее природа. “Он просто сукин сын, вот кто он такой.”
Вернемся к Андреа Митчелл. “Если вы его знаете, позвоните по номеру на экране и сделайте это немедленно. А теперь мы отвезем вас в среднюю школу Макриди и к нашему человеку на месте преступления. Чет, ты все еще здесь?”
Он стоит в луже яркого света, отбрасываемого камерой. Еще более яркие огни сияют на израненной стороне средней школы; каждый упавший кирпич отбрасывает свою собственную резкую тень. Генераторы ревут. Люди в форме мечутся туда-сюда, крича и разговаривая в микрофоны. На некоторых куртках Холли видит ФБР, на других-АТФ. Там есть команда в белых костюмах из Тайвека. Желтая лента с места преступления трепещет. Возникает ощущение управляемого хаоса. По крайней мере, Холли надеется, что все под контролем. Кто-то должен быть главным, может быть, в Виннебаго, который она видит в дальнем левом углу кадра.
Лестер Холт, по-видимому, дома, наблюдает за этим в пижаме и тапочках, но Чет Ондовски все еще идет. Обычный кролик-энерджайзер - это мистер Ондовски, и Холли это прекрасно понимает. Это, вероятно, самая большая история, которую он когда-либо освещал, он был в ней почти с самого начала, и он гонится за ней изо всех сил. Он все еще был одет в свой пиджак, который, вероятно, был в порядке, когда он добрался до места, но теперь температура упала. Она видит его дыхание и почти уверена, что он дрожит.
"Ради Бога, кто-нибудь, дайте ему что-нибудь потеплее", - думает Холли. Парку или даже толстовку.
Пиджак от костюма придется выбросить. Он измазан кирпичной пылью и порван в нескольких местах, рукав и карман. Рука, держащая микрофон, тоже испачкана кирпичной пылью и чем-то еще. Кровь? Холли так и думает. И полоска на его щеке-это тоже кровь.
“Чет?- Бестелесный голос Андреа Митчелл. “Ты здесь?”
Рука, не держащая микрофон, тянется к наушнику, и Холли видит, что на двух пальцах у него пластырь. “Да, я здесь.- Он смотрит прямо в камеру. - Это Чет Ондовски, он ведет репортаж с места взрыва в средней школе Альберта Макриди в Пайнборо, штат Пенсильвания. Эта обычно мирная школа была потрясена взрывом огромной силы где-то вскоре после двух часов дня—”
На разделенном экране появляется Андреа Митчелл. “Чет, мы знаем из источника в Министерстве внутренней безопасности, что взрыв произошел в два девятнадцать пополудни, я не знаю, как власти могут точно определить это время, но, по-видимому, они могут.”
“Да, - говорит Чет немного рассеянно, и Холли думает, как он, должно быть, устал. И сможет ли он сегодня уснуть? Она догадывается, что нет. “Да, это звучит почти правильно. Как видите, Андреа, поиски жертв уже заканчиваются, но судебно-медицинская экспертиза только начинается. К рассвету на место происшествия прибудет еще больше людей.—”
- Извини, Чет, но ведь ты сам принимал участие в поисках, верно?”
- Да, Андреа, мы все приняли участие. Горожане, некоторые из них родители. А также Элисон Грир и Тим Уитчик из KDKA, Донна Форбс из WPCW и Билл Ларсон из KDKA.—”
“Да, но я слышал, что ты сам вытащил двоих детей из руин, Чет.”
Он не утруждает себя тем, чтобы выглядеть фальшиво скромным и охренеть; Холли награждает его за это очками. Он держит это на уровне отчетности. “Совершенно верно, Андреа. Я услышал, как один из них застонал, и увидел другого. Девочка и мальчик. Я знаю имя этого мальчика, Норман Фредерикс. Девочка . . .- Он облизывает губы. Микрофон в его руке дрожит, и Холли думает, что не только от холода. - Девочка была в плохом состоянии. Она была. . . звала свою мать.”
Андреа Митчелл выглядит потрясенной. “Чет, это ужасно.”
Это. Слишком ужасно для Холли. Она берет пульт, чтобы отключить передачу-у нее есть важные факты, больше, чем она может использовать—и затем колеблется. Она смотрит на порванный карман. Может быть, его разорвали, когда Ондовски искал жертв, но если он еврей, то это могло быть сделано нарочно. Возможно, это была керия, разрывание одежды после смерти и символическое обнажение раненого сердца. Она догадывается, что это правда о том разорванном кармане. Это то, во что она хочет верить.
Бессонница, которую она ожидала, не подходит; Холли засыпает в течение нескольких минут. Возможно, плача вместе с Джеромом, она выпустила наружу часть яда, который ей впрыснули новости из Пенсильвании. Давать утешение и получать его. Уходя, она думает, что ей следует поговорить об этом с Элли Уинтерс на их следующем сеансе.
Она просыпается где-то глубоко под утро 9 декабря, думая о корреспонденте Ондовски. Что—то в нем есть-что именно? Насколько усталым он выглядел? Царапины и кирпичная пыль на его руках? Оторванном кармане?
Вот так, думает она. Должно быть, так оно и было. Может быть, мне это просто приснилось.
Она что-то быстро бормочет в темноту, что-то вроде молитвы. - Я скучаю по тебе, Билл. Я принимаю свой Лексапро и не курю.”
Потом она выходит и не просыпается, пока будильник не зазвонит в 6 утра.
Финдерс Киперс смогли переехать в новую, более дорогую берлогу на пятом этаже здания Фредерика в центре города, потому что дела шли хорошо, и остальная часть этой недели занята для Холли и Пита. У Холли нет времени смотреть на Джона Лоу и почти не думать о взрыве в школе в Пенсильвании, хотя новости продолжают поступать, и это никогда полностью не покидает ее мысли.
У агентства есть рабочие отношения с двумя крупными юридическими фирмами города, белыми туфлями с множеством имен на дверях. - Макинтош, Уайнсап и Шпион” - любит пошутить Пит. Как отставной полицейский, он не питает большой любви к адвокатам, но он был бы вторым, кто признал бы (Холли была бы первой), что повестки в суд и процессное обслуживание оплачиваются очень хорошо. - Счастливого гребаного Рождества этим ребятам, - говорит Пит, выходя в четверг утром с портфелем, полным горя и досады.
Помимо подачи документов, Finders Keepers находится на быстром наборе в нескольких страховых компаниях-местных, не связанных с большими мальчиками—- и Холли проводит большую часть пятницы, расследуя заявление о поджоге. Это довольно большая сумма, владелец полиса действительно нуждается в деньгах, и ей было поручено убедиться, что он действительно был в Майами, как он утверждал, когда его склад загорелся. Оказывается, так оно и было, что хорошо для него, но не так хорошо для Лейк Фиделити.
В дополнение к тем вещам, которые надежно оплачивают большие счета, есть скрывающийся должник, которого нужно выследить (Холли делает это на своем компьютере и быстро находит его, проверяя его кредитные расходы), спасатели, чтобы поставить на радар-то, что известно в торговле как пропуск—отслеживание-и потерянные дети и собаки. Пит обычно ходит за детьми, а когда Джером работает, он отлично ладит с собаками.
Она не удивлена, что смерть Лаки так сильно ударила его, и не только потому, что это было так необычайно жестоко, но и потому, что семья Робинсонов потеряла своего любимого Оделла из-за застойной сердечной недостаточности в прошлом году. В этот четверг и пятницу нет ни одной пропавшей или похищенной собаки, и это хорошо, потому что Холли слишком занята, а Джером сидит дома и занимается своими делами. Проект, который начинался как школьная газета, теперь стал для него приоритетом, если не откровенной одержимостью. Его родители сомневаются в решении своего сына принять то, что он называет “годом разрыва".- А вот Холли-нет. Она не обязательно думает, что Джером собирается шокировать весь мир, но у нее есть идея, что она заставит его сесть и обратить на это внимание. Она верит в него. И Холли Хоуп тоже. И это тоже.
Она может только краем глаза следить за развитием событий, связанных со взрывом в средней школе, и это нормально, потому что их было немного. Еще одна жертва скончалась-учитель, а не ученик—- и несколько детей с незначительными травмами были выписаны из различных районных больниц. Г-жа. Алтея Келлер, единственный человек, который действительно разговаривал с курьером-подрывником, пришла в сознание, но ей почти нечего было добавить, кроме того факта, что посылка якобы была из школы в Шотландии, и что межатлантические отношения были в еженедельной газете Пайнборо вместе с групповой фотографией общества Nemo Me Impune Lacessit (возможно, иронично, но, вероятно, нет, все одиннадцать Импунов, как они себя называли, пережили взрыв невредимыми). Фургон был найден в соседнем сарае, очищенный от отпечатков пальцев и отбеливателя-очищенный от ДНК. Полиция была завалена звонками от людей, жаждущих установить личность преступника, но ни один из этих звонков не дал результатов. Надежды на скорую поимку сменяются страхами, что парень, возможно, еще не закончил, а только начинает работать. Холли надеется, что это не так, но ее опыт общения с Брэди Хартсфилдом заставляет ее опасаться худшего. В лучшем случае, думает она (с холодностью, которая когда-то была ей чужда), он покончил с собой.
В пятницу днем, когда она заканчивает свой отчет Лейк Фиделити, звонит телефон. Это ее мать, и с этими новостями Холли была в ужасе. Она слушает, говорит соответствующие вещи и позволяет матери обращаться с ней как с ребенком, которым, по ее мнению, Холли все еще является (хотя цель этого звонка будет заключаться в том, чтобы Холли вела себя как взрослая), спрашивает, помнит ли Холли о том, что надо чистить зубы после каждого приема пищи, не забывает ли она принимать лекарства во время еды, не ограничивает ли она свои фильмы четырьмя фильмами в неделю и т. д., прием. Холли старается не обращать внимания на головную боль, которую почти всегда вызывают звонки ее матери—и этот звонок в особенности. Она уверяет свою мать, что да, она будет там в воскресенье, чтобы помочь, и да, она будет там к полудню, так что они смогут съесть еще один ужин всей семьей.
Моя семья, думает Холли. Моя поганая семья.
Поскольку Джером всегда выключает телефон, когда работает, она звонит Тане Робинсон, маме Джерома и Барбары. Холли говорит Тане, что не сможет поужинать с ними в воскресенье, потому что ей нужно ехать в северную часть штата. Что-то вроде срочного семейного дела. Она объясняет, и Таня говорит: “о, Холли. Мне так жаль это слышать, милая. С тобой все будет в порядке?”
- Да” - говорит Холли. Именно так она всегда говорит, когда кто-то задает ей этот ужасный вопрос. Она почти уверена, что говорит нормально, но как только вешает трубку, закрывает лицо руками и начинает плакать. Это все та милашка, которая делает это. Чтобы кто-то звонил ей, которая была известна в старших классах как Джибба-Джабба, милая.
Чтобы хотя бы к этому вернуться.
В субботу вечером Холли планирует свою поездку с помощью приложения Waze на своем компьютере, делая остановку, чтобы пописать и заправить свой Prius. Чтобы добраться туда к полудню, ей придется уехать в семь тридцать, что даст ей время на чашку чая (без кофеина), тосты и вареное яйцо. После того как эта основа была тщательно подготовлена, она два часа лежала без сна, так как не спала в ту ночь, когда взорвалась школа Макриди, а когда все-таки засыпала, ей снился Чет Ондовски. Он рассказывает о кровавой бойне, которую видел, когда присоединился к отряду быстрого реагирования, и говорит то, что никогда бы не сказал по телевизору. Он говорит, что на кирпичах была кровь. Там был ботинок, в котором все еще была нога, говорит он. Маленькая девочка, которая плакала по своей маме, говорит он, кричала от боли, хотя он старался быть нежным, когда брал ее на руки. Он рассказывает все это своим лучшим голосом "только факты", но во время разговора рвет на себе одежду. Не только карман пиджака и рукав, но сначала один лацкан, а потом и другой. Он срывает с себя галстук и рвет его пополам. Затем рубашка прямо спереди, отрываясь от пуговиц.
Сон либо исчезает прежде, чем она успевает приступить к работе над брюками своего костюма, либо ее сознание отказывается вспоминать об этом на следующее утро, когда звонит телефон. В любом случае, она просыпается, чувствуя себя неуютно, и ест свое яйцо и тосты без всякого удовольствия, просто подпитываясь для того, что будет трудным днем. Обычно она наслаждается поездкой, но перспектива этой поездки давит ей на плечи, как физический груз.
Ее маленькая синяя сумочка—то, что она называет своей обычной сумкой,—стоит у двери, набитая чистой сменой одежды и туалетными принадлежностями на случай, если ей придется остаться на ночь. Она перекидывает ремень через плечо, спускается на лифте из своей уютной квартирки, открывает дверь и видит Джерома Робинсона, сидящего на крыльце. Он пьет кока-колу, а рядом с ним лежит его рюкзак с наклейкой "жизнь Джерри Гарсии".
- Джером? Что ты здесь делаешь?- И потому, что она ничего не может с собой поделать: “и пьет кока-колу в семь тридцать утра, ого!”
“Я поеду с тобой” - говорит он, и взгляд, который он бросает на нее, говорит, что спорить бесполезно. Это нормально, потому что она не хочет этого делать.
- Спасибо, Джером” - говорит Холли. Это тяжело, но ей удается не заплакать. “Это очень мило с твоей стороны.”
Джером проехал первую половину пути, и на остановке "газ-и-Пи" на автостраде они поменялись местами. Холли чувствует, что ее страх перед тем, что ее ждет (нас, поправляет она себя), начинает приближаться, когда они приближаются к кливлендскому пригороду Ковингтон. Чтобы сдержаться, она спрашивает Джерома, как продвигается его проект. Его книга.
“Конечно, если ты не хочешь говорить об этом, я знаю, что некоторые авторы этого не делают—”
Но Джером достаточно охотно согласился. Она начиналась как обязательное задание для класса под названием "Социология в черно-белом цвете". Джером решил написать о своем прапрадедушке, родившемся от бывших рабов в 1878 году. Олтон Робинсон провел свое детство и раннюю зрелость в Мемфисе, где в последние годы девятнадцатого века процветал черный средний класс. Когда желтая лихорадка и белые банды линчевателей ударили по этой прекрасно сбалансированной субэкономике, большая часть черной общины просто подняла ставки, оставив белых людей, на которых они работали, готовить себе еду, утилизировать свой собственный мусор и вытирать обшарпанные задницы своих собственных детей.
Олтон поселился в Чикаго, где работал на мясокомбинате, копил деньги и открыл музыкальный центр за два года до сухого закона. Вместо того чтобы закрыться, когда "Бидди начали ломать бочки" (это из письма, которое Элтон написал своей сестре—Джером нашел в хранилище целый клад писем и документов), он сменил место и открыл Саут-Сайдскую забегаловку, ставшую известной как "Черная Сова".
Чем больше Джером узнавал об Элтоне Робинсоне—о его связях с Альфонсом Капоне, о трех его побегах от убийц (четвертый прошел не так удачно), о его вероятной побочной роли в шантаже, о его политическом царствовании,—тем больше росла его газета и тем более незначительной казалась его работа для других классов. Он сдал длинное эссе и получил похвальную оценку.
“Это была своего рода шутка, - говорит он Холли, когда они проезжают последние пятьдесят миль своего путешествия. “Эта бумага была всего лишь верхушкой айсберга. Или как первый куплет одной из этих бесконечных английских баллад. Но к тому времени я уже прошел половину весеннего семестра, и мне нужно было наверстать упущенное на других курсах. Заставить мать и отца гордиться собой, ты же знаешь.”
“Это было очень по-взрослому с твоей стороны, - говорит женщина, которая чувствует, что ей никогда не удавалось сделать так, чтобы ее мать и покойный отец гордились ею. “Но это, должно быть, было тяжело.”
“Это было трудно, - говорит Джером. “Я был весь в огне, малыш. Хотелось бросить все остальное и погнаться за прапрадедушкой Элтоном. У этого человека была сказочная жизнь. Бриллианты, жемчужные булавки и норковое манто. Но позволить ему немного состариться было правильным решением. Когда я вернулся к ней—это было в прошлом июне—я увидел, что у нее есть тема, или могла бы быть, если бы я правильно сделал свою работу. Ты когда-нибудь читала "Крестного отца"?”
- Прочитала книгу, посмотрела фильм” - быстро отвечает Холли. “Все три фильма.- Она чувствует себя вынужденной добавить: - последний не очень понравился.”
- Ты помнишь эпиграф этого романа?”
Она отрицательно качает головой.
- Это от Бальзака. ‘За каждым большим состоянием скрывается преступление.- Это была та самая тема, которую я видел, хотя удача ускользнула от него задолго до того, как он был застрелен в Цицероне.”
- Это действительно похоже на Крестного отца, - удивляется Холли, но Джером отрицательно качает головой.
- Это не так, потому что черные люди никогда не могут быть американцами так же, как итальянцы и ирландцы. Черная кожа выдерживает плавильный котел. - Я хочу сказать ... . .- Он делает паузу. “Я хочу сказать, что дискриминация-это отец преступности. Я хочу сказать, что трагедия Элтона Робинсона заключалась в том, что он думал, что через преступление он может достичь какого-то равенства, и это оказалось химерой. В конце концов его убили не потому, что он перешел дорогу Поли Рикке, который был преемником Капоне, а потому, что он был черным. Потому что он был негром.”
Джером, который обычно раздражал Билла Ходжеса (и скандалил Холли), иногда делая менестрельское шоу с цветным акцентом—все ясу босс и я шо делаем, Су!- выплевывает это последнее слово.
“А у тебя есть титул?- Тихо спрашивает Холли. Они приближаются к выходу из Ковингтона.
“Думаю, что да. Но я ничего такого не придумал.- Джером выглядит смущенным. - Послушай, Холлиберри, если я тебе что-то скажу, ты обещаешь держать это в секрете? От Пита, от Барб и моих родителей? Особенно с ними.”
“Конечно. Я умею хранить секреты.”
Джером знает, что это правда, но все еще колеблется на мгновение, прежде чем продолжить. - Мой профессор в этом черно-белом классе социологии отправил мою работу агенту в Нью-Йорк. Ее зовут Элизабет Остин. Она заинтересовалась, и после Дня Благодарения я послал ей сотню страниц, которые написал с лета. Мисс Остин считает, что это можно опубликовать, и не только в академической прессе, которая была примерно такой же высокой, как я снимал. Она думает, что это может заинтересовать одного из глав. Она предложила назвать его именем пра-пра-дедушкиного спикизи. Черная сова: взлет и падение Американского Гангстера.”
- Джером, это просто замечательно! Держу пари, что множество людей заинтересовались бы книгой с таким названием.”
- Ты имеешь в виду черных людей?”
- Нет! Все! Неужели ты думаешь, что Крестный отец нравился только белым людям?- И тут ее осеняет одна мысль. “Только вот как отнесется к этому твоя семья?” Она думает о своей собственной семье, которая была бы в ужасе, если бы такой скелет вытащили из шкафа.
“Ну, - говорит Джером, - они оба читали газету, и им это очень понравилось. Конечно, это совсем не похоже на книгу, не так ли? Ту, которая может быть прочитана гораздо большим количеством людей, чем учителем. Но ведь прошло уже четыре поколения . . .”
- В голосе Джерома звучит тревога. Она видит, что он смотрит на нее, но только краем глаза; Холли всегда смотрит прямо вперед, когда ведет машину. Те эпизоды фильма, где водитель смотрит на свою пассажирку в течение нескольких секунд за один раз, доставляя диалог, сводят ее с ума. Ей всегда хочется крикнуть: "посмотри на дорогу, болван! Вы хотите ударить ребенка, когда обсуждаете свою личную жизнь?
“А ты как думаешь, Холс?”
Она тщательно обдумывает это. “Я думаю, ты должен показать своим родителям столько же, сколько показал агенту, - говорит она наконец. - Послушай, что они говорят. Прочти их чувства и уважай их. Затем. . . продвигай. Запиши все это-хорошее, плохое и уродливое.- Они подошли к выходу из Ковингтона. Холли надевает мигалку. “Я никогда не писала книг, поэтому не могу сказать наверняка, но думаю, что это требует определенной храбрости. Так что, я думаю, именно это тебе и следует сделать. Быть храбрым.”
И это то, чем я должна быть сейчас, думает она. Дом находится всего в двух милях отсюда, а дом-это место, где болит сердце.
Дом Гибни находится в комплексе под названием Медоубрук Эстейтс. Пока Холли пробирается сквозь паутину улиц (к дому паука, думает она, и тут же ей становится стыдно за то, что она так думает о своей матери), Джером говорит: “Если бы я жил здесь и пришел домой пьяным, то, наверное, потратил бы не меньше часа на поиски нужного дома.”
- Да, он прав. Эти солонки из Новой Англии, только отличающиеся друг от друга разными цветами . . . а ночью это вряд ли поможет, даже при свете уличных фонарей. В теплое время года здесь, наверное, бывают разные клумбы, но сейчас дворы усадеб Мидоубрук покрыты коркой старого снега. Холли могла бы сказать Джерому, что ее мать любит однообразие, это заставляет ее чувствовать себя в безопасности (у Шарлотты Гибни есть свои собственные проблемы), но не делает этого. она готовится к тому, что обещает быть напряженным обедом и еще более напряженным днем. "День переезда", - думает она. Боже.
Она въезжает на подъездную дорожку дома 42 по Лили-корт, глушит мотор и поворачивается к Джерому. “Ты должен быть готов. Мама говорит, что за последние несколько недель ей стало намного хуже. Иногда она преувеличивает, но на этот раз я так не думаю.”
“Я понимаю ситуацию.” Он протягивает руку и кратко пожимает ее. “Со мной все будет в порядке. Ты просто береги себя, ладно?”
Прежде чем она успевает ответить, дверь дома номер 42 открывается, и оттуда выходит Шарлотта Гибни, все еще в своей хорошей церковной одежде. Холли поднимает руку в неуверенном жесте приветствия, но Шарлотта не отвечает ей тем же.
- Пойдем в дом, - говорит она. “Ты опоздала.”
Холли знает, что она опаздывает. На пять минут.
Когда они подходят к двери, Шарлотта бросает на Джерома вопросительный взгляд.
“Ты же знаешь Джерома, - говорит Холли. Это правда, они встречались с полдюжины раз, и Шарлотта всегда одаривала его таким же взглядом. - Он пришел составить мне компанию и оказать моральную поддержку.”
Джером одаривает Шарлотту своей самой очаровательной улыбкой. - Здравствуйте, Миссис Гибни. Я сам напросился сюда. Надеюсь, вы не возражаете.”
На это Шарлотта просто говорит: "входи, я тут замерзаю.- Как будто это они придумали, чтобы она вышла на крыльцо, а не она сама.
Номер 42, где Шарлотта жила с братом с тех пор, как умер ее муж, перегрелся и так сильно пахнет попурри, что Холли надеется, что она не начнет кашлять. Или рвотные позывы, что было бы еще хуже. В маленьком холле стоят четыре боковых столика, которые сужают проход в гостиную настолько, что путешествие становится опасным, особенно потому, что каждый стол забит маленькими фарфоровыми фигурками, которые являются страстью Шарлотты: эльфы, гномы, тролли, ангелы, клоуны, кролики, балерины, собачки, кошечки, снеговики, Джек и Джилл (с ведерком каждый) и пьеса сопротивления, пончик Пиллсбери.
- Обед уже на столе, - говорит Шарлотта. - Боюсь, что только фруктовая чашка и холодный цыпленок—но на десерт есть торт ... и еще . . . и. . .”
Ее глаза наполняются слезами, и когда Холли видит их, она чувствует—несмотря на всю работу, которую она проделала в психотерапии—волну негодования, близкую к ненависти. Может быть, это и есть ненависть. Она вспоминает все те случаи, когда плакала в присутствии матери и ей говорили уйти в свою комнату “ " пока ты не выбросишь это из головы.- Она чувствует непреодолимое желание бросить эти самые слова в лицо матери, но вместо этого неловко обнимает Шарлотту. При этом она чувствует, как близко лежат кости под этой тонкой и дряблой плотью, и понимает, что ее мать стара. Как она может не любить старую женщину, которая так явно нуждается в ее помощи? Ответ, по-видимому, довольно прост.
Через мгновение Шарлотта отталкивает Холли с легкой гримасой, как будто она учуяла что-то плохое. - Иди к своему дяде и скажи ему, что обед готов. Ты же знаешь, где он сейчас.”
Действительно, Холли знает. Из гостиной доносится звук профессионально возбужденных дикторов, делающих футбольное предматчевое шоу. Они с Джеромом идут гуськом, чтобы не расстраивать никого из членов китайской галереи.
“А сколько их у нее всего?- Бормочет Джером.
Холли отрицательно качает головой. “Ну, не знаю. Она всегда их любила, но с тех пор, как умер мой отец, все вышло из-под контроля. А потом, повысив голос и сделав его искусственно ярким: "Привет, дядя Генри! Все готово к обеду?”
Дядя Генри явно не собирался бежать в церковь. Он ссутулился в своем La-Z-Boy, одетый в толстовку от Пердью с остатками его утреннего яйца и пару джинсов, из тех, что с эластичной талией. Они едут низко, демонстрируя пару боксерских трусов с крошечными синими вымпелами на них. Он переводит взгляд с телевизора на своих посетителей. На мгновение он становится совершенно пустым, а потом улыбается. - Джейни! Что ты здесь делаешь?”
Эти слова пронзают Холли насквозь, как стеклянный Кинжал, и она на мгновение вспоминает Чета Ондовски с его исцарапанными руками и порванным карманом пиджака. А почему бы и нет? Джейни была ее кузиной, яркой и жизнерадостной, такой, какой Холли никогда не могла быть, и некоторое время она была подружкой Билла Ходжеса, пока не погибла в очередном взрыве, став жертвой бомбы, заложенной Брэди Хартсфилдом и предназначенной для самого Билла.
- Я не Джейни, дядя Генри.- Все еще с той искусственной яркостью, которую обычно приберегают для коктейльных вечеринок. “Холли.”
Есть еще одна из тех пустых пауз, когда ржавые ретрансляторы идут по делам, которые они привыкли делать лизоблюдами. Затем он кивает. “Конечно. Наверное, все дело в моих глазах. От того, что слишком долго смотрел телевизор.”
Его глаза, эти штуки с Холли, вряд ли имеют какое-то значение. Джейни уже много лет лежит в могиле. В этом-то все и дело.
- Иди сюда, девочка, и обними меня.”
Она делает это как можно короче. Когда она отстраняется, он пристально смотрит на Джерома. “А это еще кто . . .” На какое-то ужасное мгновение она думает, что он закончит словами этого черного мальчика или, может быть, даже этого джигабу, но он этого не делает. Я думал, ты встречаешься с тем копом.”
На этот раз она даже не пытается поправить его насчет того, кто она такая. “Это Джером. Джером Робинсон. Вы ведь уже встречались с ним раньше.”
- Разве? Ум, должно быть, уходит.- Он говорит это даже не в шутку, а просто как своего рода разговорный заполнитель, не понимая, что это именно так.
Джером пожимает ему руку. “Как поживаете, сэр?”
“Неплохо для старика,—говорит дядя Генри, и прежде чем он успевает сказать что—то еще, Шарлотта кричит-практически визжит-из кухни, что обед уже начался.
“Голос хозяйки, - добродушно говорит Генри, и когда он встает, у него спадают штаны. Он, кажется, ничего не понимает.
Джером слегка кивнул Холли головой в сторону кухни. Она с сомнением смотрит на него в ответ, но уходит.
- Давай я просто помогу тебе с этим, - говорит Джером. Дядя Генри не отвечает, а только смотрит в телевизор, свесив руки по бокам, пока Джером подтягивает штаны. “Ну вот и все. Готовые к употреблению?”
Дядя Генри удивленно смотрит на Джерома, словно только сейчас замечает его присутствие. И это, вероятно, правда. “Не знаю, как ты, сынок, - говорит он.
“А как же я, сэр?- Спрашивает Джером, беря дядю Генри за плечо и разворачивая его в сторону кухни.
- Полицейский был слишком стар для Джейни, но ты выглядишь слишком молодо.- Он качает головой. “Я просто не знаю.”
Они вместе обедают, и Шарлотта все время ругает дядю Генри, а иногда помогает ему с едой. Дважды она выходит из-за стола и возвращается, вытирая глаза. Через анализ и терапию Холли пришла к пониманию того, что ее мать почти так же боится жизни, как и сама Холли, и что ее самые неприятные черты—потребность критиковать, потребность контролировать ситуацию—возникают из этого страха. Вот ситуация, которую она не может контролировать.
И она любит его, думает Холли. И это тоже. Он ее брат, она любит его, а теперь он уезжает. Во многих смыслах этого слова.
Когда обед заканчивается, Шарлотта прогоняет мужчин в гостиную ("следите за своей игрой, мальчики", - говорит она им), а сама вместе с Холли моет посуду. Как только они остаются одни, Шарлотта говорит Холли, чтобы та попросила подругу убрать ее машину, чтобы они могли забрать машину Генри из гаража. - Его вещи лежат в багажнике, все упаковано и готово к отъезду.- Она говорит краем рта, как актриса в плохом шпионском фильме.
“Он думает, что я Джейни, - говорит Холли.
Джейни всегда была его любимицей” - говорит Шарлотта, и Холли чувствует, как в нее вонзается еще один стеклянный Кинжал.
Шарлотта Гибни, возможно, и не обрадовалась бы появлению подруги Холли с ее дочерью, но она более чем готова позволить Джерому вести большую старую лодку дяди Генри "Бьюик" (125 000 миль по тахометру) в Центр ухода за престарелыми Роллинг-Хиллз, где с первого декабря его ждет комната. Шарлотта надеялась, что ее брат останется дома до Рождества, но теперь он начал мочиться в постель, что плохо, и бродить по окрестностям, иногда в домашних тапочках, что еще хуже.
Когда они приезжают, Холли не видит поблизости ни одного холма, только магазин Wawa и ветхий боулинг через дорогу. Мужчина и женщина в синих куртках из Медицинского центра ведут шеренгу из шести или восьми золотистых старичков назад от боулинга, мужчина поднимает руки, чтобы остановить движение, пока группа не окажется в безопасности. Заключенные (не совсем верное слово, но именно оно приходит ей в голову) держатся за руки, отчего они выглядят как недоношенные дети на экскурсии.
“Это что, кино такое?- Спрашивает Дядя Генри, когда Джером вкатывает "Бьюик" на поворотную полосу перед входом в детский сад. “Я думала, мы пойдем в кино.”
Он катается на дробовике. У дома он даже попытался сесть за руль, но Шарлотта и Холли заставили его развернуться. Больше никакой езды для дяди Генри. Шарлотта стащила водительские права своего брата из его бумажника в июне, во время одного из все более продолжительных снов Генри. Потом села за кухонный стол и заплакала над ним.
“Я уверена, что здесь будут смотреть фильмы, - говорит Шарлотта. Она улыбается и при этом кусает губы.
В вестибюле их встречает миссис Брэддок, которая обращается с дядей Генри как со старым другом, пожимая ему обе руки и говоря, как она рада, что вы с нами.”
“С нами за что?- Спрашивает Генри, оглядываясь по сторонам. “Мне скоро надо идти на работу. Все бумаги перепутались. Этот адский человек более чем бесполезен.”
“У вас есть его вещи?- Спрашивает Миссис Брэддок у Шарлотты.
- Да, - говорит Шарлотта, все еще улыбаясь и кусая губы. Скоро она может заплакать. Холли знает эти знаки.
“Я принесу его чемоданы, - тихо говорит Джером, но с ушами У дяди Генри все в порядке.
- Какие чемоданы? Какие чемоданы?”
“У нас есть для вас очень хорошая комната, Мистер Тиббс, - говорит Миссис Брэддок. - Здесь много солнца.—”
“Они называют меня Мистер Тиббс!- Дядя Генри ревет в очень правдоподобном подражании Сиднею Пуатье, что заставляет молодую женщину за конторкой и проходящего мимо санитара испуганно оглядываться. Дядя Генри смеется и поворачивается к племяннице. - Сколько раз мы смотрели этот фильм, Холли? Полдюжины?”
На этот раз он правильно произнес ее имя, отчего она почувствовала себя еще хуже. - Еще, - говорит Холли и понимает, что скоро сама расплачется. Они с дядей вместе смотрели много фильмов. Джейни, возможно, была его любимицей, но Холли была его киношной подругой, и они вдвоем сидели на диване с миской попкорна между ними.
- Да” - говорит дядя Генри. “Да, конечно.” Но он снова теряет самообладание. “А где мы находимся? Где же мы на самом деле?”
Место, где ты, вероятно, умрешь, думает Холли. Если только они не отвезут тебя в больницу, чтобы сделать это. Выйдя на улицу, она видит, как Джером разгружает пару клетчатых чемоданов. И еще сумка для костюма. Будет ли ее дядя когда-нибудь снова носить костюм? Да, наверное . . . но только один раз.
“Давайте посмотрим вашу комнату, - говорит Миссис Брэддок. - Тебе это понравится, Генри!”
Она берет его за руку, но Генри сопротивляется. Он смотрит на свою сестру. - Что здесь происходит, Чарли?”
"Не плачь сейчас, - думает Холли, - держи себя в руках, не смей". Но, какашка, вот идут водопроводные работы, и они идут полным ходом.
- Почему ты плачешь, Чарли? А потом: "я не хочу быть здесь!” Это не его стенторианский рев “Мистер Тиббс", скорее скулеж. Как ребенок, осознающий, что ему вот-вот сделают укол. Он отворачивается от слез Шарлотты и видит Джерома, входящего со своим багажом. - Вот он! Вот так! Что ты делаешь с этими ловушками? Они же мои!”
“Ну, - говорит Джером, но, похоже, не знает, как продолжать.
Старички возвращаются из своей поездки в боулинг, где Холли уверена, что было скатано очень много желобчатых шаров. Служащий, который поднял руки, чтобы остановить движение, присоединяется к медсестре, которая, кажется, появилась из ниоткуда. Она широка в плечах и толста в бицепсах.
Эти двое приближаются к Генри и нежно берут его за руки. “Пойдем туда” - говорит парень из боулинга. - Взгляни на новую кроватку, брат. Посмотрим, что ты думаешь.”
- Подумать о чем?- Спрашивает Генри, но он уже идет.
“Ты что-то знаешь?- говорит медсестра. - Игра идет в общей комнате, и у нас есть самый большой телевизор, который вы когда-либо видели. Вам будет казаться, что вы находитесь на пятидесятиярдовой линии. Мы быстренько осмотрим твою комнату, а потом вы сможете посмотреть.”
- И еще много печенья, - говорит Миссис Брэддок. - Свежая выпечка.”
“Это из-за Браунов?- Спрашивает Генри. Они приближаются к двойным дверям. Он скоро исчезнет за ними. "Где,-думает Холли, - он начнет проживать свой затуманенный остаток жизни".
Медсестра смеется. “Нет, нет, только не Брауны, они тут ни при чем. Вороны. Долбите их и колите!”
- Хорошо, - говорит Генри, а затем добавляет то, что он никогда бы не сказал, пока его нервные реле не начали ржаветь. “Все эти коричневые-просто кучка придурков.”
А потом он исчез.
Миссис Брэддок лезет в карман своего платья и протягивает Шарлотте салфетку. “Для них совершенно естественно расстраиваться в день переезда. Он успокоится. У меня есть еще кое-какие бумаги для вас, если вы не против, Миссис Гибни.”
Шарлотта кивает. Поверх промокшего букета салфеток у нее красные слезящиеся глаза. Это та самая женщина, которая ругала меня за то, что я плачу на людях, - удивляется Холли. Та самая, которая велела мне перестать быть центром внимания. Это расплата, и я могла бы обойтись и без нее.
Еще один санитар (в лесу их полно, думает Холли) материализовался и грузит выцветшие клетчатые сумки дяди Генри и его костюм от "Брукс Бразерс" на тележку, как будто это просто еще один отель "Холидей Инн" или мотель № 6. Холли смотрит на это и сдерживает слезы, когда Джером нежно берет ее за руку и выводит на улицу.
Они сидят на холодной скамейке. “Я хочу сигарету, - говорит Холли. - Впервые за долгое время.”
- Притворись, - говорит он и выдыхает струю морозного воздуха.
Она вдыхает и выдыхает свое собственное облако пара. Она притворяется.
Они не остаются на ночь, хотя Шарлотта уверяет их, что там достаточно места. Холли не нравится думать о том, что ее мать проведет эту первую ночь одна, но она не может остаться. Это не тот дом, где выросла Холли, но женщина, которая живет здесь, - та женщина, с которой она выросла. Холли очень отличается от бледной, курящей сигареты, пишущей стихи (плохие стихи) девочки, которая выросла в тени Шарлотты Гибни, но это трудно вспомнить в ее присутствии, потому что ее мать все еще видит в ней ущербного ребенка, который ходил повсюду с опущенными плечами и опущенными глазами.
На этот раз Холли ведет первой, а Джером делает все остальное. Уже давно стемнело, когда они видят огни города. Холли дремала взад и вперед, рассеянно думая о том, что дядя Генри принял ее за Джейни, женщину, которую взорвали в машине Билла Ходжеса. Это приводит ее блуждающий ум обратно к взрыву в средней школе Макриди и корреспонденту с оторванным карманом и кирпичной пылью на руках. Она помнит, как думала, что в ту ночь он был каким-то другим.
Ну конечно, думает она, пока дрейфует к следующей дюжине. В промежутке между первым бюллетенем в тот день и специальным отчетом в тот же вечер Ондовски помогал обыскивать завалы, таким образом переходя от репортажа к тому, чтобы стать его частью. Это бы все изменило—
Внезапно ее глаза распахиваются, и она резко выпрямляется, напугав Джерома. - Что? Ты в порядке Ри—”
“Родимое пятно!”
Он не понимает, о чем она говорит, и Холли это не волнует. Возможно, это вообще ничего не значит, но она знает, что Билл Ходжес поздравил бы ее с таким замечанием. И, клянусь ее памятью, то, что дядя Генри сейчас теряет.
“Чет Ондовски, - сказала она. - Корреспондент Новостей, который первым оказался на месте происшествия после взрыва школы. Во второй половине дня у него была родинка возле рта, но когда в десять часов вечера пришло специальное сообщение, ее уже не было.”
- Слава Богу, что у нас есть Макс Фактор, А?- Говорит Джером, съезжая с автострады.
Он, конечно, прав, это даже пришло ей в голову, когда вышел выпуск новостей: кривой галстук, нет времени покрывать родинку косметикой. Позже, когда прибыла команда поддержки Ондовского, они об этом позаботились. И все же это немного странно. Холли уверена, что гримерша оставила бы царапины—они были хороши на телевидении, заставляли корреспондента выглядеть героически— - но разве гримерша или девушка не очистили бы немного кирпичной пыли вокруг рта Ондовского в процессе покрытия родинки?
- Холли?- Спрашивает Джером. “Ты опять перегибаешь палку?”
- Да” - говорит она. - Слишком много стресса, слишком мало отдыха.”
- Отпусти это.”
- Да” - говорит она. Это хороший совет. Она намерена следовать ему.
Холли ожидала еще одну ночь ворочания с боку на бок, но она проспала до тех пор, пока ее не разбудил телефонный будильник (“Поток Ориноко”). Она чувствует себя отдохнувшей, снова полностью самой собой. Она опускается на колени, делает несколько утренних медитаций, а затем устраивается в своем крошечном уголке для завтрака за миской овсянки, чашкой йогурта и большой кружкой Постоянного Комментария.
Наслаждаясь своей маленькой Трапезой, она читает местную газету на своем айпаде. Новость о взрыве в школе Макриди соскользнула с первой полосы (где, как обычно, доминировали идиотские выходки президента) в раздел национальных новостей. Это происходит потому, что не было никаких новых событий. Еще несколько пострадавших были выписаны из больницы; двое детей, один из которых талантливый баскетболист, остаются в критическом состоянии; полиция утверждает, что идет по нескольким следам. Холли сомневается в этом. О Чете Ондовски ничего нет, и он-первый человек, о котором она подумала, когда высокие ноты Энии вернули ее к бодрствованию. Ни ее мать, ни дядя. Неужели ей снился Ондовски? А если и был, то уже не помнит.
Она выходит из газеты, открывает "сафари" и набирает имя Ондовски. Первое, что она узнает, это то, что его настоящее имя Чарльз, а не Честер, и он работает в Питтсбургском филиале NBC в течение последних двух лет. Его заявленный ритм очаровательно аллитеративен: преступность, сообщество и потребительское мошенничество.
Есть любое количество видео. Холли нажимает на самую последнюю, озаглавленную " WPEN приветствует Чета и Фреда дома. Ондовски входит в редакцию (в новом костюме), за ним следует молодой человек в клетчатой рубашке и брюках цвета хаки с большими карманами по бокам. Их встречает волна аплодисментов со стороны сотрудников станции, как в прямом эфире, так и съемочной группы студии. Всего на вид человек сорок-пятьдесят. Молодой человек-Фред-ухмыляется. Ондовски реагирует сначала с удивлением, а затем с должным скромным удовольствием. Он даже аплодирует им в ответ. Женщина, одетая в пух и прах, вероятно ведущая новостей, выходит вперед. “Чет, ты наш герой, - говорит она и целует его в щеку. - И ты тоже, Фредди.- Впрочем, никакого поцелуя для молодого человека, только легкое похлопывание по плечу.
“Я спасу тебя в любое время, Пегги” - говорит Ондовски, вызывая смех и новые аплодисменты. На этом клип заканчивается.
Холли смотрит еще несколько клипов, выбирая наугад. На одной из них Чет стоит перед горящим многоквартирным домом. В другом случае он находится на месте крушения нескольких автомобилей на мосту. В третьем он рассказывает о создании нового YMCA, дополненного церемониальной серебряной лопатой и саундтреком с участием деревенских жителей. На четвертом снимке, сделанном незадолго до Дня Благодарения, он несколько раз стучится в дверь так называемой “клиники боли” в Сьюикли и не получает ничего взамен, кроме приглушенного “никаких вопросов, уходите!”
"Занятый парень, занятый парень", - думает Холли. И ни в одном из этих клипов у Чарльза “Чета” Ондовски нет родинки. Потому что он всегда покрыт косметикой, говорит она себе, ополаскивая свои немногочисленные тарелки в раковине. Просто однажды, когда ему нужно было срочно выйти в эфир, это было заметно. И вообще, почему ты беспокоишься об этом? Это как если бы какая-нибудь надоедливая поп-песня превратилась в ушного червя.
Поскольку она рано встает, у нее есть время для эпизода "хорошего места" перед уходом на работу. Она идет в свою телевизионную комнату, берет пульт, потом просто держит его, глядя на пустой экран. Немного погодя она кладет пульт и возвращается на кухню. Она включает свой айпад и находит клип Чета Ондовски, исполняющего свою песню-расследование и танец о Клинике Боли в Сьюикли.
После того, как парень внутри говорит Читу, чтобы он исчез, история переходит к Ондовски в среднем крупном плане, держа микрофон (логотип WPEN виден на видном месте) у его рта и мрачно улыбаясь. - Вы же слышали: самозваный "доктор боли" Стефан Мюллер отказался отвечать на вопросы и велел нам убираться. Мы так и сделали, но мы будем продолжать возвращаться и задавать вопросы, пока не получим некоторые ответы. Это Чет Ондовски из Сьюикли. Вернемся к тебе, Дэвид.”
Холли снова смотрит на него. Во время этого прогона она замораживает изображение, как раз когда Ондовский говорит, что мы будем продолжать возвращаться. В этот момент микрофон немного опускается, давая ей хороший обзор его рта. Она разводит пальцы, чтобы увеличить изображение, пока его рот не заполняет экран. Там нет никакой родинки, она в этом уверена. Она увидит ее признак, даже если он будет покрыт тональным кремом и пудрой.
Мысли о Хорошем Месте покинули ее разум.
Первоначальный отчет Ондовски с места взрыва находится не на сайте WPEN, а на новостном сайте NBC News. Она подходит к нему и снова разводит пальцы, увеличивая изображение до тех пор, пока экран не заполняется ртом Чета Ондовски. И знаешь что, это вовсе не родинка. Неужели это грязь? Она так не думает. Она думает, что это волосы. Может быть, то место, которое он пропустил, когда брился.
А может, и еще что-нибудь.
Может быть, остатки фальшивых усов.
Теперь мысли о том, чтобы прийти в офис пораньше, чтобы проверить автоответчик и спокойно заняться бумажной работой до прихода Пита, тоже покинули ее. Она встает и дважды обходит кухню, ее сердце сильно бьется в груди. То, что она думает, не может быть правдой, это совершенно глупо, но что, если это правда?
Она гуглит взрыв в средней школе Макриди и находит неподвижное тело курьера-подрывника. Она использует свои пальцы, чтобы увеличить изображение, сосредоточившись на усах парня. Она думает о тех случаях, о которых Вы читаете время от времени, когда какой-нибудь серийный поджигатель оказывается пожарным, либо из отдела реагирования, либо из команды добровольцев. Об этом была даже настоящая криминальная книга Джозефа Вамбо "Любовник огня". Она прочла ее, когда училась в средней школе. Это как какой-то сломленный Мюнхгаузен по доверенности.
Слишком чудовищно. - Не может быть.
Но Холли поймала себя на том, что впервые задается вопросом, как Чет Ондовски так быстро добрался до места взрыва, опередив всех остальных репортеров . . . ну, она не знает точно, как долго, но он был там первым. И она это знает.
Но погодите, а она знает? Она не видела никаких других репортеров, которые вставали бы во время этого первого бюллетеня, но может ли она быть уверена?
Она роется в своей сумке и находит телефон. С тех пор как они с Ральфом Андерсоном вместе расследовали дело, закончившееся перестрелкой в Мэрисвиллской дыре, они с Ральфом часто разговаривают, и обычно это происходит рано утром. Иногда он зовет ее, иногда она сама протягивает руку помощи. Ее Палец парит над его номером, но не опускается. Ральф находится в неожиданном (и вполне заслуженном) отпуске со своей женой и сыном, и даже если он еще не спит в семь утра, это его семейное время. Бонус семьи. Неужели она хочет беспокоить его таким малым?
Может быть, она сможет воспользоваться своим компьютером и сама во всем разобраться. Она успокоилась. В конце концов, она училась у лучших.
Холли подходит к своему рабочему столу, вызывает фотографию курьера-подрывника и распечатывает ее. Затем она выбирает несколько снимков головы Чета Ондовски—он парень из отдела новостей, так что их много—и печатает их тоже. Она берет их всех на кухню, где утренний свет самый яркий. Она расставляет их в квадрате, фотография бомбардировщика посередине, снимки Ондовски по всему периметру. Она внимательно изучает их целую минуту. Затем она закрывает глаза, считает до тридцати и снова изучает их. Она вздыхает немного разочарованно и раздраженно, но в основном с облегчением.
Она вспоминает свой разговор с Биллом однажды, за месяц или два до того, как рак поджелудочной железы прикончил ее бывшего напарника-полицейского. Она спросила, читает ли он детективные романы, и Билл ответил, что только рассказы Майкла Коннелли о Гарри Босхе и романы Эда Макбейна из 87-го участка. Он сказал, что эти книги основаны на реальной работе полиции. Большинство других были "чушь про Агату Кристи".”
Он рассказал ей одну вещь о книгах 87-го участка, которые застряли у нее. - Мак-Бейн сказал,что есть только два типа человеческих лиц: свиные и лисьи. Я бы добавил, что иногда вы видите мужчину или женщину с лошадиным лицом, но они очень редки. В основном да, это свиньи и лисы.”
Холли находит это полезным критерием, когда изучает снимки головы на своем кухонном столе. Оба мужчины хорошо выглядят (не разбили бы зеркало, сказала бы ее мать), но по-разному. Курьер-подрывник-Холли решает назвать его Джорджем, просто для удобства—имеет лисье лицо: довольно узкое, губы тонкие, подбородок маленький и жесткий. Узость лица подчеркивается тем, что черные волосы Джорджа начинаются высоко на висках, а также тем, что они коротко зачесаны и плотно прилегают к черепу. У Ондовски же, напротив, свинячья морда. Не в каком-то грубом смысле, но она скорее круглая, чем узкая. У него светло-каштановые волосы. Нос у него шире, губы полнее. У Чета Ондовски круглые глаза, и если он носит корректирующие линзы, то это контактные линзы. Глаза Джорджа (то, что она видит за стеклами его очков) выглядят так, как будто они могут быть наклонены в уголках. Оттенки кожи тоже разные. Ондовски-это твой хрестоматийный белый парень, предки которого, вероятно, родом из Польши, Венгрии или еще откуда-нибудь. У Джорджа бомбардировщика легкий оливковый румянец на коже. В довершение всего у Ондовски есть ямочка на подбородке, как у Кирка Дугласа. А у Джорджа-нет.
Наверное, они даже не одного роста, думает Холли, хотя, конечно, точно сказать невозможно.
Тем не менее, она берет волшебный маркер из кружки на кухонном столе и рисует усы на одном из снимков головы Ондовски. Она кладет его рядом с камерой слежения, на которой все еще изображен Джордж. Это ничего не меняет. Эти двое никак не могут быть одним и тем же парнем.
Еще. . . главное, чтобы она была здесь . . .
Она снова возвращается к своему офисному компьютеру (все еще в пижаме) и начинает искать другие ранние репортажи, которые были бы переданы из филиалов в сети—ABC, FOX, CBS. На двух из них она видит фургон новостей WPEN на заднем плане. В третьем она видит, как оператор Ондовского наматывает электрический кабель, готовясь переехать на новое место. Он наклоняет голову, но Холли все равно узнает его по мешковатым брюкам цвета хаки с боковыми карманами. Это Фред из приветственного домашнего видео. Ондовски там нет, так что он, вероятно, уже помогает в спасательных работах.
Она возвращается в Google и находит другую станцию, независимую, которая, вероятно, была на месте преступления. Она подключается с последними новостями Macready School в свою поисковую систему и находит видео молодой женщины, которая выглядит едва достаточно взрослой, чтобы закончить среднюю школу. Она делает стойку рядом с гигантской металлической сосновой шишкой с мигающими рождественскими огнями. Ее телестудия находится там, припаркованная на повороте позади седана "Субару".
Молодой репортер явно в ужасе, спотыкаясь на своих словах, делает неуклюжую работу репортера, которая никогда не будет принята на работу (или даже замечена) одной из крупных станций. Холли это не волнует. Когда оператор молодой женщины приближается к разрушенной стороне школы, сосредоточившись на скорой помощи, полиции и простых старых гражданских лицах, копающихся в обломках и несущих носилки, она видит (слово Билла) Чета Ондовски. Он копает, как собака, согнувшись и бросая кирпичи и сломанные доски между раздвинутыми ногами. Он пришел с этими порезами на руках честно.
“Он был там первым, - говорит Холли. “Может быть, и не раньше первых спасателей, но раньше любого другого TV—”
У нее звонит телефон. Он все еще в спальне, так что она отвечает на своем рабочем столе, маленький щелчок, который Джером добавил в один из своих визитов.
“Ты уже в пути?- Спрашивает Пит.
“И куда же?- Холли совершенно сбита с толку. Она чувствует себя так, словно ее вырвали из сна.
“Туми Форд, - говорит он. “Неужели ты действительно забыла? Это на тебя не похоже, Холли.”
Это не так, но она сделала это. Том Туми, владелец дилерского центра, почти уверен, что один из его продавцов—Дик Эллис, звездный исполнитель—недооценивал свои счета, возможно, чтобы обеспечить маленькую куклу, которую он видит на стороне, возможно, чтобы поддержать привычку к наркотикам. ("Он много нюхает", - сказал Туми. - Утверждает, что это из-за кондиционера. В Декабре? Дай мне передохнуть.Сегодня у Эллиса выходной, а это значит, что у Холли есть прекрасная возможность проверить некоторые цифры, сделать некоторые сравнения и посмотреть, не случилось ли чего-нибудь.
Она могла бы извиниться перед Питом, но это была бы ложь, а она этого не делает. Во всяком случае, если ей это совершенно не нужно. “Я действительно забыла. Извини.”
- Хочешь, чтобы я пошел туда?”
“Нет.” Если цифры подтвердят подозрения Туми,Питу придется выйти позже и встретиться с Эллисом. Будучи сам бывшим полицейским, он в этом преуспел. Холли, не так уж и много. - Передай мистеру Туми, что я встречусь с ним за ленчем, где бы он ни захотел, и Финдерс оплатит счет.”
- Хорошо, но он выберет какое-нибудь дорогое место.” Пауза. - Холли, ты за чем-то гонишься?”
Так ли это? И почему она так быстро вспомнила о Ральфе Андерсоне? Может быть, она чего-то недоговаривает себе?
- Холли? Все еще там?”
“Да, - говорит она, - я здесь. Я просто проспала.”
Так. В конце концов, это ложь.
Холли быстро принимает душ, а затем одевается в один из своих выцветших деловых костюмов. Чет Ондовски все это время не выходит у нее из головы. Ей приходит в голову, что она, возможно, знает способ ответить на главный вопрос, который не дает ей покоя, поэтому она возвращается к своему компьютеру и открывает Facebook. Никаких признаков того, что Чет Ондовски в ней участвует, да и в Instagram тоже-никаких признаков. Необычно для телезвезды. Они обычно любят социальные медиа.
Холли пробует Твиттер, и бинго, вот он: Chet Ondowsky @condowsky1.
Взрыв в школе произошел в 2: 19. Первый твит Ондовски с места происшествия пришел более чем через час, и это не удивляет Холли: занят-занят-занят был кондовски1. В Твиттере написано: "Школа Макриди". Страшная трагедия. До сих пор погибло 15 человек, а может быть, и больше. Молись, Питтсбург, молись. Это душераздирающе,но сердце Холли не разрывается. Она очень устала от всех этих” мыслей и молитв", может быть, потому, что это кажется слишком пафосным, возможно, потому, что ей неинтересны твиты ондовского о последствиях. Они совсем не то, что она ищет.
Она становится путешественником во времени, прокручивая назад ленту Ондовского до того, как произошел взрыв, и в 1:46 вечера она находит фотографию ретро-закусочной с парковкой на переднем плане. Неоновая вывеска в витрине говорит, что у нас дома готовка, хорошенькая! Твит ондовского находится под фотографией. Как раз вовремя, чтобы выпить кофе с пирогом у Клаузона перед отъездом в Эдем. Смотрите мой отчет о крупнейшей в мире гаражной распродаже на Пен сегодня в 6 часов вечера!
Холли гуглит закусочную Клаусона и находит ее в деревне Пьер, штат Пенсильвания. Дальнейшая проверка в Google (интересно, что мы вообще делали без него?) показывает ей, что деревня Пьер находится менее чем в пятнадцати милях от Пайнборо и школы Макриди. Это объясняет, как он и его оператор добрались туда первыми. Он направлялся на крупнейшую в мире гаражную распродажу в городишке под названием Иден. Дальнейшая проверка показала ей, что городок Иден находится в десяти милях к северу от деревни Пьер и примерно на таком же расстоянии от Пайнборо. Он просто оказался в нужном месте—во всяком случае, рядом с ним-в нужное время.
Кроме того, она почти уверена, что местная полиция (или, может быть, следователи из АТФ) уже спрашивали Ондовски и оператора Фреда об их случайном прибытии, не потому, что каждый из них является фактическим подозреваемым, а потому, что власти будут пересекать каждую букву " t "и расставлять точки над" i " в ситуации взрыва, где было много жертв и пострадавших.
Ее телефон теперь лежит в сумочке. Она достает его, звонит тому Туми и спрашивает, не поздно ли ей зайти в дилерский центр и посмотреть на некоторые цифры. Может быть, заглянуть в компьютер подозреваемого продавца?
- Совершенно верно” - отвечает ей Туми. - Но я уже приготовил свое лицо к обеду в ресторане "Демасио", а их феттучини "альфредо" просто восхитительны. Это все еще часть сделки?”
- Конечно, - говорит Холли, внутренне морщась при мысли о накладной, которую она заполнит позже— - "Демасио" стоит недешево. Уходя, она велит себе думать об этом как о наказании за то, что солгала Питу. Ложь-это скользкий путь, каждый из которых обычно ведет к двум другим.
Том Туми поглощает свой феттучини альфредо с салфеткой, засунутой за воротник рубашки, ест и прихлебывает с самозабвением, а за ним следует смешанная с орехами панна котта. Холли пьет антипасто и отказывается от десерта, довольствуясь чашкой кофе без кофеина (она избегает кофеина после 8 утра).
“Тебе действительно стоит съесть десерт, - говорит Туми. “Это настоящий праздник. Похоже, ты сэкономила мне кучу денег.”
“Да, конечно, - говорит Холли. “Фирма. Пит заставит Эллиса признаться, и тогда будет хоть какая-то компенсация. Это должно подвести черту под ним.”
“Вот, пожалуйста! Так что давай, - уговаривает он. Продажа, похоже, является его позицией по умолчанию. - Съешь что-нибудь сладкое. Побалуй себя.” Как будто это она только что получила информацию о мошеннике-работнике.
Холли качает головой и говорит ему, что она сыта. Дело в том, что она не была голодна, когда села, хотя ее овсянка была уже несколько часов назад. Ее мысли постоянно возвращаются к Чету Ондовски. Ее ушной червь.
- Наверное, следишь за своей фигурой, а?”
- Да, - говорит Холли, и это не совсем ложь; она следит за своим потреблением калорий, и ее фигура сама о себе заботится. Не то чтобы ей было за кем присматривать. Мистер Туми должен был бы следить за своей фигурой, он роет себе могилу вилкой и ложкой, но это не ее дело-говорить ему об этом.
“Если вы собираетесь преследовать Мистера Эллиса, вам следует пригласить своего адвоката и судебного бухгалтера, - говорит она. “В суде моих цифр будет недостаточно.”
- Еще бы.- Туми сосредоточился на своей панна-котте, уничтожая то, что осталось, а потом поднял глаза. - Я ничего не понимаю, Холли. Я думал, ты будешь более довольна. Ты поймала плохого парня.”
Насколько плох продавец или нет, зависит от того, почему он скупает деньги на стороне, но это не дело Холли. Она только одаривает Туми той улыбкой, которую Билл называл ее Моной Лизой.
“Что-то еще у тебя на уме?- Спрашивает Туми. - Еще одно дело?”
- Вовсе нет, - отвечает Холли, что тоже не ложь, не совсем так; взрыв в школе Макриди тоже не ее дело. "У нее нет кожи в игре", - сказал бы Джером. Но та родинка, которая не была родинкой, все еще остается у нее в голове. Все, что касается Чета Ондовски, кажется вполне законным, за исключением того, что заставило ее задуматься о нем в первую очередь.
"Этому есть разумное объяснение", - думает она, жестом приглашая официанта принести счет. Ты просто не видишь этого. Отпусти ситуацию.
Просто отпусти это.
Когда она возвращается, в кабинете никого нет. Пит оставил на ее компьютере записку, в которой говорится, что Раттнер был замечен в баре у озера. На моем пути. Позвони мне, если я тебе понадоблюсь. Герберт Раттнер - прыгун под залог с долгой историей не появлялся, когда его дела (их было много) вызывали в суд. Холли мысленно желает Питу удачи и идет к файлам, которые она—и Джером, когда у него появляется такая возможность, - уже оцифровали. Это отвлечет ее от мыслей об Ондовски, думает она, но это не так. всего через пятнадцать минут она сдается и переходит к Твиттеру.
Любопытство убило кошку, думает она, но удовлетворение вернуло его обратно. Я только проверю вот это, а потом вернусь к своей работе.
Она находит твит в закусочной Ондовски. До этого она была полностью сосредоточена на словах. Теперь это фотография, которую она изучает. Серебряная ретро-закусочная. Симпатичная неоновая вывеска в витрине. Парковка перед домом. Стоянка заполнена только наполовину,и нигде она не видит фургона новостей WPEN.
“Они могли припарковаться где-нибудь сзади, - говорит она. Может быть, это и правда—она не может знать, есть ли еще места за закусочной— - но зачем это делать, когда впереди, всего в нескольких шагах от двери, было так много свободных мест?
Она начинает выходить из твита, затем останавливается и наклоняется вперед, пока ее нос почти не касается экрана. Ее глаза широко раскрыты. Она испытывает то же чувство удовлетворения, которое испытывает, когда наконец-то вспоминает слово, которое давало ей место в кроссворде, или когда наконец видит, где трудный кусок входит в головоломку.
Она выделяет фотографию закусочной Ондовски и сдвигает ее в сторону. Затем она находит видео, где неумелый молодой репортер делает свой стендап рядом с гигантской сосновой шишкой. Фургон инди-станции-более старый и скромный, чем у сетевых филиалов,—припаркован на повороте позади зеленого, как лес, седана Subaru. А это значит, что Субару почти наверняка был там первым, иначе позиции поменялись бы местами. Холли замораживает видео и подтягивает фотографию закусочной так близко, как только может, и да, на парковке закусочной стоит темно-зеленый седан Subaru. Это не окончательно, на дороге полно Субару, но Холли знает то, что знает она. Это тот же самый человек. Он припарковался на повороте и поспешил к месту происшествия.
Она так глубоко сидит в своей голове, что, когда звонит телефон, она тихонько вскрикивает. Это Джером. Он хочет знать, есть ли у нее для него потерянные собаки. Или потерянные дети—он говорит, что чувствует себя готовым подняться на следующую ступеньку лестницы.
“Нет, - говорит она, - но ты мог бы . . .”
Она останавливается, не спросив его, может ли он найти какую-нибудь информацию о операторе WPEN по имени Фред, возможно, представившись блогером или журнальным писателем. Она должна была сама разыскать Фреда, используя свой надежный компьютер. И есть еще кое-что. Она не хочет, чтобы Джером был вовлечен в это дело. Она не позволяет себе думать точно, почему, но это чувство очень сильно.
- Что может быть?- спрашивает он.
“Я хотела сказать, что если ты хочешь пойти в бар и попрыгать там у озера, то можешь поискать его там.—”
- Обожаю прыгать по барам” - говорит Джером. “Люблю это.”
“Я в этом не сомневаюсь, но ты будешь искать Пита, а не пить пиво. Посмотри, не нужна ли ему какая-нибудь помощь с прыгуном под залог по имени Герберт Раттнер. Раттнер белый, лет пятидесяти . . .”
- Татуировка на шее Ястреба или что-то в этом роде, - говорит Джером. - Я видел фотографию на доске объявлений, Холлиберри.”
“Он ненасильственный преступник, но все равно будь осторожен. Если вы его увидите, не подходи к нему без Пита.”
“Понял, понял.- Похоже, Джером взволнован. Его первый настоящий мошенник.
- Будь осторожен, Джером.- Она не может не повторить это снова. Если с Джеромом что-нибудь случится, она погибнет. “И пожалуйста, не называй меня Холлиберри. Заколебал.”
Он обещает, но она сомневается, что он действительно так думает.
Холли снова сосредоточилась на своем компьютере, переводя взгляд с одного зеленого Субару на другой. Это ничего не значит, говорит она себе. Ты думаешь только о том, что случилось в Техасе. Билл назвал бы это синдромом синего Форда. Если вы купите синий "Форд", сказал он, то внезапно увидите синие "Форды" повсюду. Но это был не синий "Форд", а зеленый "Субару". И она ничего не может поделать с тем, о чем думает.
В тот день у Холли не было никакого Джона Лоу. К тому времени, как она покидает офис, у нее появляется больше информации, и она обеспокоена.
Дома Холли приготовила себе немного еды и через пятнадцать минут уже забыла, что это было. Она звонит матери и спрашивает, не навещала ли та дядю Генри. - Да, - говорит Шарлотта. Холли спрашивает, как у него дела. - Он в замешательстве, - говорит Шарлотта, - но вроде бы привыкает. Холли понятия не имеет, правда ли это, потому что ее мать имеет привычку менять свой взгляд на мир, пока она не увидит его таким, каким хочет видеть.
- Он хотел бы тебя видеть, - говорит Шарлотта, и Холли обещает, что приедет, как только сможет,—может быть, в эти выходные. Зная, что он назовет ее Джейни, потому что именно Джейни ему нужна. Та, которую он любит больше всех и всегда будет любить, хотя Джейни уже шесть лет как умерла. Это не жалость к себе, а чистая правда. Ты должна принять правду.
“Придется принять правду, - говорит она. - Придется, нравится тебе это или нет.”
С этой мыслью она берет телефон, почти звонит Ральфу и снова удерживается от этого. Зачем портить ему отдых только потому, что они вдвоем купили синий "Форд" в Техасе и теперь она видит их повсюду?
Потом она понимает, что ей не обязательно говорить с ним, по крайней мере, лично. Она берет телефон, бутылку имбирного эля и идет в Телевизионную Комнату. Здесь вдоль стен выстроились книги с одной стороны и DVD-диски с другой, все расставлено в алфавитном порядке. Она сидит в своем удобном кресле для просмотра, но вместо того, чтобы включить большой экран Samsung, она открывает приложение для записи своего телефона. Она просто смотрит на него несколько секунд, а затем нажимает большую красную кнопку.
- Привет, Ральф, это я. Я записываю это четырнадцатого декабря. Я не знаю, услышишь ли ты его когда-нибудь, потому что если то, о чем я думаю, окажется пустяком, а это, вероятно, так и будет, я просто удалю его, но произнесение этого вслух может, гм, прояснить мои мысли.”
Она ставит запись на паузу, думая о том, как ей следует начать.
“Я знаю, ты помнишь, что произошло в той пещере, когда мы наконец встретились с чужаком лицом к лицу. Он ведь не привык к тому, что его разоблачают, не так ли? Он спросил, Что заставило меня поверить в это. Именно Брэди помог мне сделать это, Брэди Хартсфилд, но посторонний человек ничего не знал о Брэди. Он спросил, не потому ли это, что я где-то видел другого такого же, как он. Ты помнишь, как он выглядел и говорил, когда спрашивал об этом? Да. Не просто нетерпеливый, а жадный. Он думал, что он один такой. Я тоже так думала, думаю, мы оба так думали. Но, Ральф, я начинаю сомневаться, что в конце концов может быть еще один. Не совсем то же самое, но похожее—как собаки и волки похожи, скажем. Возможно, это всего лишь то, что мой старый друг Билл Ходжес называл синдромом синего Форда, но если я права, мне нужно что-то с этим делать. Не так ли?”
Вопрос звучит жалобно, потерянно. Она снова ставит запись на паузу, думает о том, чтобы стереть последнюю, и решает не делать этого. Сейчас она чувствует себя несчастной и потерянной, и кроме того-Ральф, вероятно, никогда этого не услышит.
Она снова уходит.
- Нашему чужаку нужно было время, чтобы преобразиться. Был период зимней спячки, недели или месяцы, пока он менял внешность от одного человека к другому. Он носил цепочку лиц, уходящих в прошлое на многие годы, а может быть, и столетия. А вот этот парень ... . . если то, что я думаю, правда, он может измениться гораздо быстрее, и мне трудно в это поверить. И это довольно иронично. Ты помнишь, что я сказала тебе в ночь перед тем, как мы пошли за нашим преступником? Что тебе пришлось отбросить свое пожизненное представление о реальности? Для остальных было нормально не верить, но ты должен был поверить. Я сказала, что если ты не веришь, что мы, вероятно, умрем, и это позволит чужаку продолжать двигаться вперед, носить лица других людей и заставлять их брать на себя вину, когда умрет еще больше детей.”
Она качает головой и даже слегка смеется.
“Я была похожа на одного из тех проповедников пробуждения, которые призывали неверующих прийти к Иисусу, не так ли? Только теперь я сама стараюсь не верить. Пытаюсь убедить себя, что это всего лишь параноидальная Холли Гибни, прыгающая по теням, как я делала до того, как появился Билл и научил меня быть храброй.”
Холли делает глубокий вдох.
- Человека, о котором я беспокоюсь, зовут Чарльз Ондовски, хотя его зовут Чет. Он телевизионный репортер, и его работа-это то, что он называет тремя ЗС: преступность, сообщество и потребительское мошенничество. Он действительно освещает общественные дела, такие вещи, как церемонии закладки фундамента и крупнейшая в мире гаражная распродажа, и он освещает мошенничество потребителей—есть даже сегмент в ночных новостях его станции под названием "чет на страже", но то, что он освещает в основном,—это преступность и катастрофа. Трагедии. Смерть. Боль. И если все это не напомнит тебе о чужаке, который убил мальчика во Флинт-Сити и двух маленьких девочек в Огайо, я буду очень удивлена. В шоке, на самом деле.”
Она ставит запись на паузу, чтобы сделать большой глоток имбирного эля—в горле у нее пересохло, как в пустыне,—и громко рыгает, заставляя себя хихикнуть. Чувствуя себя немного лучше, Холли нажимает кнопку записи и делает свой отчет, как она делала бы при расследовании любого дела-РЕПО, потерянная собака, продавец автомобилей скинул шестьсот долларов здесь, восемьсот там. Делать это-хорошо. Это все равно, что дезинфицировать рану, которая начала проявлять незначительную, но все еще беспокоящую красноту.
Проснувшись на следующее утро, Холли чувствует себя совершенно новой, готовой к работе и к тому же готовой оставить позади Чета Ондовски и свои параноидальные подозрения о нем. Может быть, это Фрейд или Дороти Паркер однажды сказали, что иногда сигара - это просто сигара? Как бы то ни было, иногда темное пятно возле рта репортера-это просто волосы или грязь, которая выглядит как волосы. Ральф сказал бы ей это, если бы когда-нибудь услышал ее аудиозапись, чего он почти наверняка не сделает. В этом смысле это было похоже на ее терапевтические сеансы с Элли. Потому что если Ондовски мог каким-то образом превратиться в Джорджа-бомбардировщика, а затем снова превратиться в самого себя, то почему он оставил после себя маленький кусочек усов Джорджа? Эта идея просто нелепа.
Или взять зеленый "Субару". Да, он принадлежит Чету Ондовски, она в этом уверена. Она считала само собой разумеющимся, что он и его оператор (Фред Финкель-это его имя, нахйти это было легко, никакой Джером не нужен) путешествовали вместе в новостях станции, но это было предположение, а не дедукция, и Холли считает, что путь в ад вымощен ошибочными предположениями.
Теперь, когда ее ум отдохнул, она может видеть, что решение Ондовски путешествовать в одиночку совершенно разумно и совершенно невинно. Он-звездный репортер на большой телевизионной станции. Он Чет на Страже, ради всего святого, и как таковой может встать чуть позже хой-поллоя, может быть, заскочить на станцию, а потом выпить кофе с пирогом в своей любимой закусочной, пока верный оператор Фред едет в Иден делать Би—ролл (как любитель кино, Холли знает, как это называется) и, может быть, даже—если у Фреда есть стремление подняться в иерархии отдела новостей-предварительно взять интервью у людей, с которыми Ондовски должен поговорить, когда он делает свою самую большую в мире гаражную распродажу для шестичасовых новостей.
Только Ондовски получает новость, возможно, на полицейском сканере, о взрыве в школе и "бьет" ногами на место происшествия. Фред Финкель делает то же самое, управляя новостным фургоном. Ондовски паркуется рядом с этой нелепой сосновой шишкой, и именно туда они с Финкелем идут работать. Все прекрасно объяснимо, никаких сверхъестественных элементов применять не нужно. Это просто случай частного детектива за сотни миль отсюда, который случайно страдает синдромом синего Форда.
Вуаля.
Холли хорошо провела день в офисе. Раттнер, этот главный преступник, был замечен Джеромом в баре с удивительным (для Холли, по крайней мере) названием "Пивная Эдмунда Фитцджеральда" и препровожден в окружную тюрьму Питом Хантли. Питв настоящее время находится в дилерском центре Туми, где он встретится с Ричардом Эллисом.
Барбара Робинсон, сестра Джерома, заходит к Холли и говорит (довольно самодовольно), что ее освободили от дневных занятий, потому что она делает доклад под названием "частное расследование: факты против вымысла". Она задает Холли несколько вопросов (записывает ответы на свой собственный телефон), а затем помогает Холли с файлами. В три часа они устраиваются поудобнее, чтобы посмотреть на Джона Лоу.
“Я люблю этого парня, он такой веселый” - говорит Барбара, когда судья Ло Буги пробирается к скамье подсудимых.
- Пит не согласен” - говорит Холли.
- Да, но Пит белый, - говорит Барбара.
Холли смотрит на Барбару широко раскрытыми глазами. “Я белая.”
Барбара хихикает. “Ну, есть белые, и они действительно белые. Это и есть Мистер Хантли.”
Они вместе смеются, а потом смотрят, как судья Лоу разбирается с грабителем, который утверждает, что он ничего не делал, он просто жертва расового профилирования. Холли и Барбара бросают друг на друга один из тех телепатических взглядов—как бы между прочим. А потом они снова расхохотались.
Очень хороший день, и Чет Ондовски почти не приходит в голову Холли, пока ее телефон не зазвонит в шесть часов вечера, как раз когда она устраивается смотреть "Дом животных". Этот звонок от доктора Карла Мортона меняет все. Когда он заканчивается, Холли делает один из своих собственных. Через час ей снова звонят. Она делает заметки обо всех трех вещах.
На следующее утро она уже едет в Портленд, штат Мэн.
Холли встает в три часа утра. Она уже собрала вещи, распечатала свой билет "Дельта", ей не нужно быть в аэропорту до семи, а ехать совсем недалеко, но она больше не может спать. По правде говоря, она вообще не думала, что спала, если не считать своего Фитбита, который показывает два часа и тридцать минут. Неглубокий сон и почти ничего из этого не дает, но она стала обходиться и меньшим.
У нее есть кофе и чашка йогурта. Ее сумка (разумеется, размером с мусорное ведро) ждет у двери. Она звонит в офис и оставляет сообщение Питу, сообщая ему, что не будет в офисе сегодня и, возможно, не будет до конца недели. Это мое личное дело. Она уже заканчивает разговор, когда ей в голову приходит еще кое-что.
“Пожалуйста, пусть Джером скажет Барбаре, что она должна следить за Мальтийским Соколом, Большим сном и Харпером для "фантастической" части своего отчета о частном расследовании. Все три фильма находятся в моей коллекции. Джером знает, где я держу запасной ключ от своей квартиры.”
Сделав это, она открывает приложение для записи на своем телефоне и начинает добавлять к отчету, который она делает для Ральфа Андерсона. Она уже начинает думать, что ей, возможно, придется послать его ему, в конце концов.
Хотя Элли Уинтерс-постоянный психотерапевт Холли, и она была им уже много лет, Холли провела некоторые исследования и разыскала Карла Мортона после того, как вернулась из своих мрачных приключений в Оклахоме и Техасе. Доктор Мортон написал две книги историй болезни, похожие на истории болезни Оливера Сакса, но слишком клинические для бестселлера. И все же она считала его подходящим человеком, он был относительно близко, и поэтому она искала его.
У нее было два пятидесятиминутных сеанса с Мортоном, достаточных для того, чтобы рассказать полную и неприкрашенную историю своих отношений с чужаком. Ей было все равно, поверит ли доктор Мортон всем, некоторым или никому. Для Холли самым важным было вытащить его оттуда, пока он не вырос внутри нее, как злокачественная опухоль. Она не пошла к Элли, потому что думала, что это отравит работу, которую они вдвоем делали над другими проблемами Холли, а этого Холли хотела меньше всего.
Была еще одна причина обратиться к такому светскому духовнику, как Карл Мортон. Ты где-нибудь видел еще одного такого же, как я? - спросил чужак. Холли-нет, Ральф-нет, но легенды о таких существах, известных латиноамериканцам по обе стороны Атлантики как Эль-Куко, существовали уже много веков. Так что ... может быть, были и другие.
А может, и были.
К концу своего второго и последнего сеанса, Холли сказала: “позвольте мне сказать вам, что я думаю, что вы думаете? Я знаю, что это очень дерзко, но можно мне?”
Мортон одарил ее улыбкой, которая, вероятно, должна была быть ободряющей, но которую Холли прочитала так же снисходительно—его было не так трудно понять, как ей, возможно, хотелось верить. - Продолжай, Холли. Это твое время.”
“Спасибо.- Она сложила руки на груди. “Вы должны знать, что по крайней мере некоторые из моих рассказов правдивы, потому что события были широко освещены, начиная с изнасилования и убийства мальчика Петерсона в Оклахоме и заканчивая событиями-по крайней мере, некоторыми из них—которые произошли в Мэрисвиллской дыре в Техасе. Например, смерть детектива Джека Хоскинса из Флинт-Сити, штат Оклахома. Разве я не права?”
Мортон молча кивнул.
“Что же касается остальной части моей истории—изменяющего форму чужака и того, что случилось с ним в той пещере,-вы полагаете, что это вызванный стрессом бред. Неужели я права насчет этого?”
- Холли, я бы так не сказал.—”
"О, избавьте меня от этого жаргона",—подумала Холли и тут же перебила его-совсем недавно она была бы не в состоянии это сделать.
“Не имеет значения, как вы его охарактеризуете. Добро пожаловать во все, во что вы верите. Но мне нужно кое-что от вас, доктор Мортон. Вы посещаете множество конференций и симпозиумов. Я знаю это, потому что исследовала вас в интернете.”
- Холли, не слишком ли мы отклонились от темы твоего рассказа? А ваше восприятие этой истории?”
Нет, подумала она, потому что эта история уже рассказана. Важно лишь то, что будет дальше. Я надеюсь, что это ничего не будет, и это, вероятно, будет, но никогда не помешает быть уверенной. Уверенность в себе помогает человеку лучше спать по ночам.
“Когда вы будете ходить на эти конференции и симпозиумы, я хочу, чтобы вы говорили о моем деле. Я хочу, чтобы вы его описали. Напишите это, если хотите, это тоже было бы прекрасно. Я хочу, чтобы вы уточнили мое убеждение, которое вы можете охарактеризовать как бредовое, что я столкнулся с существом, которое обновляет себя, поедая боль умирающего. Вы сделаете это? И если вы когда-нибудь встретите или получите электронное письмо от коллеги-терапевта, который говорит, что у него есть или был пациент, страдающий точно таким же заблуждением, вы дадите этому терапевту мое имя и номер телефона?- И затем, чтобы быть нейтральной в гендерном отношении (к чему она всегда стремится): - или ее.”
Мортон был нахмурился. “Вряд ли это было бы этично.”
“Вы ошибаетесь” - сказала Холли. “Я проверила закон. Разговаривать с пациентом другого терапевта было бы неэтично, но вы можете дать ему мое имя и номер телефона, если я дам вам на это разрешение. И я его даю.”
Холли ждала его ответа.
Она делает паузу в записи, чтобы проверить время и выпить вторую чашку кофе. Это вызовет у нее нервную дрожь и кислотное расстройство желудка, но ей это необходимо.
“Я видела, как он все обдумывал, - говорит Холли в трубку. - Я думаю, что чашу весов склонило знание того, какую хорошую историю моя история сделает в его следующей книге или статье, или в компенсированном виде. Так оно и было. Я прочитала одну из статей и просмотрела один из видеороликов конференции. Он меняет места дислокации и называет меня Кэролин Х., Но в остальном это целая мегилла. Он особенно хорош, когда говорит о том, что случилось с нашим преступником, когда я ударила его счастливым хлопком—это вызвало вздохи зрителей в видео. И я скажу ему вот что: он всегда заканчивает мою часть своих лекций словами, что хотел бы услышать от кого-нибудь из пациентов, страдающих подобными бредовыми фантазиями.”
Она делает паузу, чтобы подумать, а затем снова включает запись.
- Вчера вечером звонил доктор Мортон. Прошло уже некоторое время, но я сразу поняла, кто это был, и поняла, что это приведет меня обратно к Ондовски. Я помню еще кое-что, что вы сказали однажды, Ральф: в мире есть зло, но есть и Сила добра. Вы думали о том кусочке меню, который нашли, о том, что было в ресторане в Дейтоне. Этот фрагмент связывал убийство во Флинт-Сити с двумя похожими убийствами в Огайо. Вот так я и оказалась вовлечена в это дело-всего лишь маленьким клочком бумаги, который легко можно было сдуть ветром. Может быть, кто-то хотел, чтобы его нашли. Во всяком случае, мне нравится так думать. И может быть, та же самая вещь, эта сила, имеет для меня нечто большее. Потому что я не могу поверить в невероятное. Я не хочу этого делать, но могу.”
Она останавливается и кладет телефон в сумочку. Еще слишком рано ехать в аэропорт, но она все равно поедет. Просто она так катается.
"Я рано приду на собственные похороны", - думает она и открывает свой айпад, чтобы найти ближайшую машину "Uber".
В пять утра похожий на пещеру терминал аэропорта почти полностью опустел. Когда он заполнен путешественниками (иногда совершенно разрывающимися по швам от их болтливой суеты), музыка, плывущая из верхних динамиков, едва заметна, но в этот час, когда нет ничего, кроме жужжания напольного буфера уборщика, чтобы конкурировать с ним, “Цепь” Флитвуда Мака звучит не просто жутко, а как предвестник гибели.
В вестибюле ничего не открыто, кроме Au Bon Pain, но для Холли этого вполне достаточно. Она борется с искушением поставить на поднос еще один кофе, вместо этого берет пластиковый стаканчик с апельсиновым соком и рогалик и уносит поднос к дальнему столику. Оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что поблизости никого нет (она, по сути, единственный текущий клиент), она достает телефон и возобновляет свой отчет, говоря тихо и останавливаясь время от времени, чтобы собраться с мыслями. Она все еще надеется, что Ральф никогда этого не получит. Она все еще надеется, что то, что она считает чудовищем, окажется всего лишь тенью. Но если он все-таки получит ее, она хочет быть уверенной, что он получит все это.
Особенно если она умрет.
Из отчета Холли Гибни детективу Ральфу Андерсону:
Все еще 16 декабря. Я в аэропорту, приехала пораньше, так что у меня есть немного времени. На самом деле совсем немного.
[Пауза]
Я думаю, что остановилась на том, что сразу же познакомилась с доктором Мортоном. Пришлось ему с привета, как говорится. Он сказал, что проверил своего адвоката после нашего последнего сеанса—из любопытства, как он утверждал,—чтобы выяснить, была ли я права, когда сказала, что контакт с психотерапевтом другого пациента не будет нарушением этических норм.
“Это оказалось серой зоной, - сказал он, - так что я этого не делал, особенно с тех пор, как вы решили прекратить терапию, по крайней мере со мной. Но вчерашний звонок от бостонского психиатра по имени Джоэл Либерман заставил меня передумать.”
Ральф, у Карла Мортона уже больше года есть новости о другом возможном постороннем человеке, но он мне не звонил. Он был очень робок. Как робкий человек я сама могу это понять, но все равно это сводит меня с ума. Наверное, так и должно быть, потому что мистер Белл тогда еще ничего не знал об Ондовски, но все же ...
[Пауза]
Но я забегаю вперед. Извиняюсь. Давай посмотрим, смогу ли я держать это в порядке.
В 2018 и 2019 годах доктор Джо Либерман принимал пациента, живущего в Портленде, штат Мэн. Этот пациент взял Даунстастер—я полагаю, что это поезд—чтобы сохранить свои разовые ежемесячные встречи в Бостоне. Этот человек, Дэн Белл, как оказалось, пожилой джентльмен, который казался доктору Либерману совершенно рациональным, за исключением его твердой уверенности в том, что он обнаружил существование сверхъестественного существа, которое он назвал “психическим вампиром".- Мистер Белл считал, что это существо существует уже очень давно, по крайней мере шестьдесят лет, а может быть, и гораздо дольше.
Либерман присутствовал на лекции доктора Мортона в Бостоне. Прошлым летом это было-2019 год. Другими словами, Во время своей лекции доктор Мортон обсуждал случай “Каролин Х.” Со мной. Он попросил всех присутствующих, у кого были пациенты с подобным бредом, связаться с ним, как я и просил. Либерман так и сделал.
У тебя есть фотография? Мортон рассказал о моем деле, как я и просила его. Он спросил, есть ли врачи или терапевты, у которых были пациенты с подобными невротическими убеждениями, также как я просила его. Но в течение шестнадцати месяцев он не связывал меня с Либерманом, о чем я практически умоляла его. Этические соображения удерживали его, но было и кое-что еще. Я еще дойду до этого.
А вчера доктор Либерман снова позвонил доктору Мортону. Его пациент из Портленда перестал приходить на сеансы некоторое время назад, и Либерман решил, что видел его в последний раз. Но на следующий день после взрыва в школе Макриди неожиданно позвонил пациент и спросил, Может ли он прийти на экстренный сеанс. Он был очень расстроен, и Либерман освободил ему место. Пациент-Дэн Белл, как я теперь знаю,—утверждал, что взрыв в школе Макриди был делом рук этого психического вампира. Он заявил об этом недвусмысленно. Он был так расстроен, что доктор Либерман подумал о вмешательстве и, возможно, даже о коротком непроизвольном заключении. Но потом мужчина успокоился и сказал, что ему нужно обсудить свои идеи с кем-то, кого он знает только как Кэролин Х.
Мне нужно свериться с моими записями здесь.
[Пауза]
Ладно, они у меня есть. Здесь я хочу процитировать Карла Мортона как можно точнее, потому что это еще одна причина, по которой он не решался позвонить мне.
- Меня удерживали не только этические соображения, Холли. Есть большая опасность в том, чтобы свести вместе людей с подобными бредовыми идеями. Они имеют тенденцию усиливать друг друга, что может углубить неврозы до полноценных психозов. Это хорошо задокументировано.”
“Тогда зачем вы это сделали?- Переспросила я.
- Потому что большая часть вашей истории была основана на известных фактах, - сказал он. - Потому что в какой-то степени это бросило вызов моей устоявшейся системе верований. И потому, что пациент Либермана уже знал о вас, но не от своего терапевта, а из статьи, которую я написал о вашем случае в "Психиатрическом Ежеквартале". Он сказал, что Кэролин Х. все поймет.”
Ты понимаешь, что я имею в виду, говоря о возможной силе добра, Ральф? Дэн Белл тянулся ко мне, точно так же, как я тянулась к нему, и прежде, чем я успела убедиться, что он вообще существует.
“Я дам вам номера телефона доктора Либермана, его офиса и мобильного, - сказал доктор Мортон. “Он сам решит, стоит ли вам связываться с его пациентом.- Затем он спросил, не могу ли я также иметь опасения по поводу взрыва в средней школе в Пенсильвании, опасения, связанные с нашими обсуждениями в психотерапии. Он льстил себе этим, никаких разговоров не было—я просто говорила, а Мортон слушал. Я поблагодарила его за то, что он связался со мной, но не ответила на его вопрос. Наверное, я все еще злилась, что он так долго ждал моего звонка.
(Тут слышится громкий вздох.]
На самом деле, нет никакого предположения об этом. Мне все еще нужно поработать над своими проблемами гнева.
Мне скоро придется остановиться,но это не займет много времени, чтобы довести до конца. Я позвонила Либерману на мобильный, потому что был уже вечер. Я представилась как Кэролин Х. и спросила имя его пациента и контактный телефон. Он дал мне и то и другое, но неохотно.
- Мистер Белл очень хочет поговорить с вами, и после тщательного обдумывания я решил согласиться. Сейчас он очень стар, и это по своей природе последнее желание. Хотя я должен добавить, что кроме его фиксации на этом так называемом психическом вампире, он не страдает никаким когнитивным снижением, которое мы часто наблюдаем у пожилых людей.”
Это навело меня на мысль о моем дяде Генри, Ральфе, у которого болезнь Альцгеймера. При мысли об этом мне становится очень грустно.
Либерман сказал, что мистеру Беллу девяносто один год, и ему, должно быть, было очень трудно прийти на свое последнее назначение, хотя у него был внук, который помогал ему. Он сказал, что мистер Белл страдает от ряда физических недугов, самым тяжелым из которых является застойная сердечная недостаточность. Он сказал, что при других обстоятельствах он мог бы волноваться, что разговор со мной усилит его невротическую фиксацию и испортит остальную часть того, что в противном случае могло бы быть плодотворной и продуктивной жизнью, но учитывая нынешний возраст и состояние мистера Белла, он не чувствовал, что это было большой проблемой.
Ральф, может быть, это и проекция с моей стороны, но я нахожу доктора Либермана довольно напыщенным. И все же в конце нашего разговора он сказал одну вещь, которая тронула меня и осталась со мной навсегда. Он сказал: "это старик, который очень напуган. Постарайтесь не пугать его больше, чем он уже есть.”
Я не знаю, смогу ли я это сделать, Ральф. Я и сама боюсь.
[Пауза]
Это место заполняется, и я должна идти к своим воротам для вылета, так что я сделаю это быстро. Я позвонила мистеру Беллу, представившись Кэролин Х. Он спросил мое настоящее имя. Это был мой Рубикон, Ральф, и я его пересекла. Я сказала, что меня зовут Холли Гибни, и спросила, Можно ли мне зайти к нему. - Если это связано со взрывом в школе и тем, что называется Ондовски, то как можно скорее.”
С пересадкой в Бостоне Холли прибывает в Портлендский аэропорт незадолго до полудня. Она регистрируется в посольских апартаментах и набирает номер Дэна Белла. Телефон звонит с полдюжины раз, достаточно долго, чтобы Холли успела подумать, не умер ли старик ночью, оставив ее вопросы о Чарльзе “Чете” Ондовски без ответа. Если предположить, что у старика действительно есть какие-то ответы.
Когда она уже заканчивает разговор, трубку берет мужчина. Но только не Дэн Белл, более молодой человек. - Алло?”
“Это Холли, - говорит она. - Холли Гибни. Мне было интересно когда—”
- О, Мисс Гибни. Теперь все будет в порядке. У дедушки сегодня хороший день. На самом деле он проспал всю ночь после разговора с вами, и я не могу вспомнить, когда он делал это в последний раз. У вас есть его адрес?”
“Улица 19-Лафайетт.”
“Совершенно верно. Меня зовут Брэд Белл. Как скоро вы сможете приехать?”
“Как только я смогу взять "Uber".- И бутерброд, - думает она. Бутерброд тоже был бы хорош.
Когда она садится на заднее сиденье "Убера", звонит телефон. Это Джером, он хочет знать, где она, что делает и может ли он помочь. Холли говорит, что ей очень жаль, но это действительно личное. Она говорит, что расскажет ему позже, если сможет.
“Это из-за Дяди Генри?- спрашивает он. “Ты ищешь какой-то вариант лечения? Так думает Пит.”
“Нет, только не дядя Генри.- Еще один старик, думает она. Тот, кто может оказаться compos mentis, а может и нет. - Джером, я действительно не могу говорить об этом.”
“Окей. Пока с тобой все в порядке.”
Это действительно вопрос, и она полагает, что у него есть право задать его, потому что он помнит, когда ее не было.
“Я в полном порядке.- И, чтобы доказать, что она не потеряла сюжет, добавила: - Не забудь рассказать Барбаре о тех фильмах про частных детективов.”
“Я уже обо всем позаботился, - говорит он.
- Скажите ей, что она, возможно, не сможет использовать их в своей работе, но они дадут ценную информацию. Холли делает паузу и улыбается. - Кроме того, они чрезвычайно занимательны.”
“Я ей все расскажу. И ты уверена, что это так—”
- Хорошо” - говорит она, но когда заканчивает разговор, то думает о мужчине—той твари, с которой они столкнулись в пещере, и ее пробирает дрожь. Ей невыносимо думать об этом существе, а если есть еще одно, то как она сможет справиться с ним в одиночку?
Конечно, Холли не будет сталкиваться с этим лицом к лицу с Дэном Беллом, который весит все восемьдесят фунтов и сидит в инвалидном кресле с кислородным баллоном, прикрепленным сбоку. Это человек-тень, с почти лысым черепом и темно-фиолетовыми пятнами под яркими, но усталыми глазами. Он и его внук живут в прекрасном старом особняке, полном прекрасной старинной мебели. Гостиная просторная; шторы раздвинуты, чтобы впустить потоки холодного декабрьского солнечного света. И все же запахи под освежителем воздуха ("Глейд", если она не ошибается) неизбежно напоминают ей о запахах, упрямых и неотвратимых, которые она уловила в вестибюле центра ухода за престарелыми "Роллинг Хиллс": Мустерол, Бенгай, тальк, моча, приближающийся конец жизни.
Ее провожает к Беллу внук, мужчина лет сорока, чья одежда и манеры кажутся странно старомодными, почти придворными. Вдоль стен зала выстроились полдюжины карандашных рисунков в рамках, портреты четырех мужчин и двух женщин в полный рост, все хорошие и наверняка сделанные одной рукой. Они кажутся ей странным знакомством с домом; большинство предметов выглядят довольно скованно. Над камином в гостиной, где был зажжен небольшой уютный огонь, висит гораздо большая картина. На этой картине, написанной маслом, изображена красивая молодая женщина с черными веселыми глазами.
“Моя жена” - говорит Белл надтреснутым голосом. - Она умерла много лет назад, и как же я по ней скучаю. Добро пожаловать в наш дом, мисс Гибни.”
Он катит свой стул к ней, хрипя от усилий, которые это требует, но когда внук делает шаг вперед, чтобы помочь, Белл отмахивается от него. Он протягивает руку, которую артрит превратил в скульптуру из плавника. Она осторожно встряхивает его.
“Вы уже обедали?- Спрашивает Брэд Белл.
- Да” - говорит Холли. Наскоро проглоченный бутерброд с куриным салатом во время короткой поездки из ее отеля в этот фешенебельный район.
“Хотите чаю или кофе? А еще у нас есть пирожные от Двух Жирных Котов. Они превосходны.”
- Чай был бы просто великолепен, - говорит Холли. - Кофе без кофеина, если он у вас есть. И я бы с удовольствием съела пирожное.”
“Я хочу чаю и кофе, - говорит старик. - Яблоко или черника, какая разница. И я хочу настоящего чая.”
“Сейчас будет, - говорит Брэд и уходит.
Дэн Белл тут же наклоняется вперед, не сводя глаз с Холли, и говорит тихим заговорщицким голосом:”Знаешь, Брэд ужасно веселый."
- О, - говорит Холли. Она не может придумать ничего другого, чтобы сказать, кроме того, что я был почти уверена, что так и есть, и это кажется грубым.
- Ужасно веселый. Но он же гений. Он помогал мне в моих исследованиях. Я могу быть уверен—я был уверен,—но Брэд-это тот, кто предоставил доказательства.- Он грозит ей пальцем, отмечая каждый слог. “В... щщщщ... открытой машине!”
Холли кивает и садится в кресло с подлокотниками, колени вместе, сумочка на коленях. Она начинает думать, что Белл на самом деле находится во власти невротической фантазии, и она зашла в тупик. Это не раздражает, напротив, это наполняет ее облегчением. Потому что если это так, то и она, наверное, тоже.
- Расскажи мне о своем существе” - говорит Дэн, наклоняясь еще дальше вперед. - В своей статье доктор Мортон говорит, что вы называете его аутсайдером-посторонним.- Эти яркие, измученные глаза все еще смотрят на нее. Холли вспоминает мультяшного грифа, сидящего на ветке дерева.
Хотя когда—то Холли было трудно не делать того, о чем ее просили,—почти невозможно, - она качает головой.
Он разочарованно откидывается на спинку кресла-каталки. - Нет?”
- У вас уже есть большая часть моей истории из статьи доктора Мортона, опубликованной в журнале Psychiatric Quarterly, и из видео, которые вы, возможно, видели в Интернете. Я пришла послушать вашу историю. Вы называли Ондовского вещью, "оно". Я хочу знать, почему вы так уверены, что он аутсайдер-посторонний.”
- Аутсайдер-хорошее имя для него. Отличное.- Белл поправляет свою канюлю, которая съехала набок. - Очень хорошее имя. Я расскажу тебе за нашим чаем и выпечкой. Они будут у нас наверху, в мастерской Брэда. Я тебе все расскажу. Вы будете убеждены. - О да.”
“Брэд—”
- Брэд знает все, - говорит Дэн, пренебрежительно махнув рукой из плавника. - Хороший мальчик, гей он или нет.- У Холли есть время поразмыслить о том, что когда тебе за девяносто, даже мужчины на двадцать лет старше Брэда Белла должны казаться мальчиками. - И к тому же умный мальчик. И вы можете не рассказывать мне свою историю, если не хотите—хотя мне бы очень хотелось, чтобы вы рассказали мне некоторые любопытные подробности,—но прежде чем я расскажу вам то, что знаю, я должен настоять, чтобы вы рассказали мне, что заставило вас подозревать Ондовского в первую очередь.”
Это разумная просьба, и она излагает свои доводы... так, как они есть. - Больше всего меня беспокоило то маленькое пятнышко волос возле его рта, - заканчивает она. “Это было похоже на то, как если бы он наклеил фальшивые усы и так торопился их срезать, что не успел их полностью снять. Только если бы он мог полностью изменить свою внешность, зачем ему вообще понадобились накладные усы?”
Белл пренебрежительно машет рукой. “А у твоего чужака были волосы на лице?”
- Холли думает, нахмурившись. Первый человек, которого выдавал за себя чужака-постороннего (насколько ей было известно), санитар по имени Хит Холмс, не был им. у второго тоже не было волос на лице. У его третьей цели была козлиная бородка, но когда Холли и Ральф столкнулись с чужаком в техасской пещере, его трансформация не была полной.
“Я так не думаю. - Что вы такое говорите?”
“Я не думаю, что они могут отрастить волосы на лице, - говорит Дэн Белл. “Я думаю, если бы ты увидел своего чужака голым—я полагаю, ты бы никогда этого не сделала?”
“Нет” - говорит Холли и, поскольку ничего не может с собой поделать, говорит: - Ухм.”
Это заставляет Дэна улыбнуться. “Если бы это было так, я думаю, вы бы не увидели никаких лобковых волос. И чистые подмышки.”
- У существа, которое мы встретили в той пещере, были волосы на голове. И у Ондовского тоже. И Джорджа тоже.”
- Джордж?”
“Так я называю человека, который доставил посылку с бомбой в школу Макриди.”
“Джордж. А, понятно.- Дэн, кажется, на мгновение задумался об этом. Легкая улыбка тронула уголки его рта. А потом все исчезает. - Но волосы на голове-это совсем другое дело, не так ли? У детей волосы на голове появляются еще до наступления половой зрелости. Некоторые рождаются с волосами на голове.”
Холли понимает его точку зрения и надеется, что это действительно точка зрения, а не просто еще одна грань заблуждения этого старика.
- Есть и другие вещи, которые подрывник—Джордж, если хотите, - не может изменить так, как он меняет свою внешность, - говорит Дэн. “Ему нужно было надеть поддельную форму и надеть поддельные очки. Ему нужен был фальшивый грузовик и фальшивый считыватель посылок. И ему нужны были фальшивые усы.”
“У Ондовского тоже могут быть фальшивые брови” - говорит Брэд, входя с подносом. На нем стоят две кружки чая и куча оборотов. “Но, скорее всего, нет. Я изучала его фотографии до тех пор, пока мои глаза практически не покатились по щекам. Я думаю, что у него были имплантаты, чтобы нормализовать то, что в противном случае было бы просто пушком. То, как детские брови-это просто пушок.- Он наклоняется, чтобы поставить поднос на кофейный столик.
“Нет-нет, это твоя мастерская, - говорит Дэн. - Пора начинать это шоу в дороге. Мисс Гибни-Холли-вы меня не толкнете? Я очень устал.”
“Конечно.”
Они проходят мимо официальной столовой и похожей на пещеру кухни. В конце коридора стоит лестница-кресло, которая поднимается на второй этаж по стальным перилам. Холли надеется, что он надежнее, чем лифт в здании Фредерика.
- Брэд сделал это, когда я потерял способность пользоваться ногами, - говорит Дэн. Брэд протягивает Холли поднос и с легкостью долгой практики переносит старика на лестничное кресло. Дэн нажимает кнопку и начинает подниматься. Брэд забирает поднос обратно, и они с Холли идут рядом со стулом, медленно, но уверенно.
“Это очень хороший дом, - говорит Холли. Должно быть, был дорогой-такой невысказанный результат.
Дэн, тем не менее, читает ее мысли. “Дедушка. Целлюлозно-бумажные комбинаты.”
"Пенни падает" для Холли. В шкафу Finders Keepers есть бумага для копировальных аппаратов Bell. Дэн видит ее лицо и улыбается.
- Да, верно, "Белл Пейпер Продактс", ныне входящая в заморский конгломерат, сохранивший это название. До двадцатых годов девятнадцатого века мой дед владел мельницами по всему западному Мэну-Льюистон, Лисбон-Фоллс, Джей, механик-Фоллс. Теперь все они были разрушены или превращены в торговые центры. Он потерял большую часть своего состояния во время краха 29-го и депрессии. Это был год, когда я родился. Ни для меня, ни для отца Райли не существовало, нам приходилось работать за пиво и кегли. Но нам удалось сохранить дом.”
На втором этаже Брэд переносит Дэна к другому инвалидному креслу и подсоединяет его к другому баллону с кислородом. Этот этаж, похоже, состоит из одной большой комнаты, куда декабрьскому солнечному свету было запрещено входить. Окна были закрыты плотными шторами. Здесь есть четыре компьютера на двух рабочих столах, несколько игровых приставок, которые кажутся Холли самыми современными, тонна аудиотехники и гигантский телевизор с плоским экраном. На стенах было установлено несколько динамиков. Еще двое стоят по обе стороны от телевизора.
- Поставь поднос, Брэд, пока ты все не пролил.”
Стол, на который указывает Дэн своей артритной рукой, завален компьютерными журналами (некоторые из них-копии SoundPhile, о которых Холли никогда не слышала), флешками, внешними жесткими дисками и кабелями. Холли начинает пытаться очистить место.
“О, просто поставьте все это барахло на пол” - говорит Дэн.
Она смотрит на Брэда, который виновато кивает. “Я немного запутался, - говорит он.
Когда поднос надежно закреплен, Брэд кладет пирожные на три тарелки. Они выглядят очень аппетитно, но Холли уже не знает, голодна она или нет. Она начинает чувствовать себя Алисой в чайнике Безумного Шляпника. Дэн Белл делает глоток из своей чашки, причмокивает губами, затем морщится и кладет руку на левую сторону рубашки. Брэд тут же оказывается рядом с ним.
- У тебя есть таблетки, дедушка?”
- Да, да, - говорит Дэн и похлопывает по боковому карману своего инвалидного кресла. “Со мной все в порядке, можешь больше не парить. Это просто волнение от того, что кто-то есть в доме. Кто-то, кто знает. Это, наверное, хорошо для меня.”
- Я в этом не очень уверен, дедушка, - говорит Брэд. “Может, тебе лучше принять таблетку?”
“Я в полном порядке, - Я сказал.”
- Мистер Белл— - начинает Холли.
- Дэн” - говорит старик, снова погрозив пальцем, нелепо согнутым от артрита, но все еще предостерегающим. “Я Дэн, он Брэд, а ты Холли. Мы все здесь друзья.- Он снова смеется. На этот раз он кажется запыхавшимся.
“Тебе надо притормозить, - говорит Брэд. - Если только ты не хочешь еще раз съездить в больницу.”
“Да, мама” - говорит Дэн. Он кладет ладонь на свой клювообразный нос и делает несколько глубоких вдохов кислорода. “А теперь дай мне один из этих оборотов. И нам нужны салфетки.”
Но здесь нет никаких салфеток. “Я принесу из ванной бумажные полотенца, - говорит Брэд и уходит.
Дэн поворачивается к Холли. - Ужасно забывчивый. Ужасно. Но где же я был? Да разве это имеет значение?”
Есть ли что-нибудь из этого? - Удивляется Холли.
“Я говорил тебе, что мы с отцом должны были зарабатывать себе на жизнь. Ты видела фотографии внизу?”
- Да” - говорит Холли. “Полагаю, ваш.”
“Да, да, все мое.- Он поднимает вверх свои скрюченные руки. - До того, как это случилось со мной.”
“Они очень хороши, - говорит Холли.
“Не так уж плохо, - говорит он, - хотя те, что в холле, не самые лучшие. Они были для работы. Брэд положил их на стол. Настаивал. Еще в пятидесятых и шестидесятых годах я сделал несколько обложек в мягкой обложке для таких издательств, как "Золотая медаль" и "Монарх". Они были намного лучше. Преступность, в основном-полуодетые малышки с дымящимися автоматами. Они принесли немного лишнего. Ирония судьбы, если подумать о моей постоянной работе. Я работал в полиции Портленда. Вышел на пенсию в шестьдесят восемь лет. Сделал свои сорок и еще четыре.”
Не просто художник, а еще один полицейский, думает Холли. Сначала Билл, потом Пит, потом Ральф, а теперь еще и он. Она снова думает о том, как какая-то сила, невидимая, но сильная, кажется, втягивает ее в это, тихо настаивая на параллелях и продолжениях.
- Мой дед был капиталистом, владеющим мельницей, но с тех пор мы все стали голубыми. Папа был полицейским, и я пошел по его стопам. Как мой сын последовал за мной. Я говорю об отце Брэда. Он погиб в автокатастрофе, преследуя мужчину, вероятно пьяного, за рулем угнанной машины. Этот человек выжил. Может быть, он и живет сегодня, насколько я знаю.”
“Мне очень жаль, - говорит Холли.
Дэн игнорирует ее попытку выразить соболезнование. - Даже мать Брэда занималась семейным ремеслом. Ну, в некотором смысле. Она была придворной стенографисткой. Когда она умерла, я взял мальчика к себе. Мне все равно, гей он или нет, и полицейскому департаменту тоже. Хотя он и не работает на них полный рабочий день. С ним это скорее хобби. В основном он делает... это.- Он машет изуродованной рукой на компьютерное оборудование.
“Я создаю аудио для игр” - тихо говорит Брэд. - Музыка, эффекты, миксы.- Он вернулся с целым рулоном бумажных полотенец. Холли берет две и раскладывает их на коленях.
Дэн продолжает, казалось бы, потерявшись в прошлом. “После того как мои дни в радиомобиле закончились—я никогда не поднимался до детектива, никогда не хотел этого—я работал в основном в диспетчерской. Некоторые полицейские не любят ездить верхом на стуле, но я никогда не возражал, потому что у меня была и другая работа, которая занимала меня еще долго после выхода на пенсию. Можно сказать, что это одна сторона медали. То, что делает Брэд, когда его вызывают, - это другая сторона. Между нами двумя, Холли, мы прибили этот, простите мой французский, этот дерьмовый мешок. Он уже много лет находится у нас на виду.”
Холли наконец-то откусила кусочек своего пирога, но теперь открывает рот, позволяя неприглядному дождю крошек упасть на тарелку и бумажные полотенца на ее коленях. - Много лет?”
- Да, - говорит Дэн. - Брэд известен с тех пор, как ему исполнилось двадцать. Он работал над этим вместе со мной примерно с 2005 года. Разве не так, Брэд?”
“Чуть позже, - говорит Брэд, проглотив кусок своего собственного пирога.
Дэн пожимает плечами. Это выглядит болезненно. “Все это начинает сливаться воедино, когда ты достигаешь моего возраста” - говорит он, а затем бросает почти свирепый взгляд на Холли. Его кустистые брови (без притворства) сходятся вместе. “Но не с Ондовским, как он теперь себя называет. В отношении него я абсолютно чист. Прямо к началу ... или, по крайней мере, к тому, где я появился. Мы устроим для тебя настоящее шоу, Холли. Брэд, это что, первое видео засняли?”
- Все готово, дедушка.- Брэд хватает свой айпад и с помощью пульта дистанционного управления включает большой телевизор. В настоящее время он не показывает ничего, кроме синего экрана и слова "готово".
Холли очень на это надеется.
“Мне был тридцать один год, когда я впервые увидел его,-говорит Дэн. “Я знаю это, потому что моя жена и сын устроили для меня небольшую вечеринку по случаю Дня рождения всего неделю назад. Кажется, что это было очень давно, и кажется, что совсем не было времени. Тогда я еще работал на радиомобилях. Мы с Марселем Дюшаном припарковались чуть в стороне от маргинальной дороги, за сугробом, и ждали спидеров, что было не очень похоже на буднее утро. Ел сухарики, пил кофе. Я помню, как Марсель подтрунивал надо мной из-за какой-то обложки в мягкой обложке, которую я сделал, спрашивая, как моя жена любит, когда я рисую картинки горячих женщин в нижнем белье. Кажется, я как раз рассказывал ему, что его жена позировала для этой картины, когда парень подбежал к машине и постучал в окно со стороны водителя.- Он делает паузу. Качает головой. “Ты всегда помнишь, где был, когда получаешь плохие новости, не так ли?”
Холли вспоминает тот день, когда узнала, что Билл Ходжес исчез. Джером сделал этот звонок, и она была почти уверена, что он едва сдерживал слезы.
- Марсель опустил стекло и спросил парня, не нужна ли ему помощь. Он сказал, что нет. У него был транзисторный радиоприемник—это было то, что у нас было вместо айподов и мобильных телефонов в те дни,—и он спросил, Слышали ли мы о том, что только что произошло в Нью-Йорке.”
Дэн делает паузу, чтобы выпрямить канюлю и отрегулировать подачу кислорода из баллона, стоящего сбоку от его стула.
“Мы ничего не слышали, кроме того, что передавали по полицейскому радио, поэтому Марсель выключил его и включил обычное. Нашел Новости. Вот о чем говорил бегун. Иди вперед и беги первым, Брэд.”
Внук Дэна держит на коленях свой электронный планшет. Он тычет в нее пальцем и говорит Холли: "я собираюсь показать это на большом экране. Одну секунду ... ладно, поехали.”
На экране под мрачную музыку появляется заглавная карточка старой кинохроники. ХУДШАЯ АВИАКАТАСТРОФА В ИСТОРИИ, он читает. Далее следуют четкие черно-белые кадры городской улицы, которая выглядит так, будто в нее попала бомба.
- Ужасные последствия самой страшной воздушной катастрофы в истории!- нараспев произносит диктор. “На одной из бруклинских улиц лежит разбитый вдребезги реактивный транспортный самолет, который столкнулся с другим авиалайнером в темном небе Нью-Йорка.—На хвосте самолета—вернее, на том, что от него осталось, - Холли может читать блок. - Самолет "Юнайтед Эйрлайнз" врезался в жилой квартал из бурого камня, убив шестерых на земле, а также восемьдесят четыре пассажира и экипаж.”
Теперь Холли видит пожарных в старомодных шлемах, спешащих через обломки. Некоторые несут носилки, к которым привязаны покрытые одеялами тела.
- Обычно,—продолжает диктор,-этот рейс “Юнайтед "и рейс" Транс Уорлд Эйрлайнс", с которым он столкнулся, разделяли бы мили, но самолет TWA—рейс 266, перевозивший сорок четыре пассажира и экипаж-был далеко от курса. Он разбился на Стейтен-Айленде.”
Еще больше накрытых тел на носилках. Огромное самолетное колесо, резина разорвана и все еще дымится. Камера фиксирует обломки самолета номер 266, и Холли видит рождественские подарки, завернутые в веселую бумагу, разбросанную повсюду. Камера приближается к одному из них, чтобы показать маленького Санта-Клауса, прикрепленного к банту. Санта тлеет и почернел от копоти.
“Ты можешь остановить его там, - говорит Дэн. Брэд тычет пальцем в планшет, и большой телевизор возвращается на синий экран.
Дэн поворачивается к Холли.
- Всего было убито сто тридцать четыре человека. И когда же это случилось? Шестнадцатое декабря 1960 года. Шестьдесят лет назад и по сей день.”
"Это всего лишь совпадение", - думает Холли, но ее все равно пробирает озноб, и она снова думает о том, что в этом мире могут существовать силы, которые движут людьми так, как они хотят, как мужчины (и женщины) на шахматной доске. Совпадение дат может быть простым совпадением, но может ли она сказать это обо всем, что привело ее сюда, в этот дом в Портленде, штат Мэн? Нет. Там есть цепочка, идущая до самого конца к другому монстру по имени Брэди Хартсфилд. Брейди, который позволил ей поверить в первую очередь.
“Там был один выживший, - говорит Дэн Белл, внезапно выводя ее из задумчивости.
Холли показывает на синий экран, как будто там все еще идет кинохроника. - Кто-то выжил после этого?”
“Только на один день, - говорит Брэд. - Газеты называли его мальчиком, который упал с Неба.”
“Но ведь эту фразу придумал кто-то другой, - говорит Дэн. - Тогда в районе Нью-Йоркского метро было три или четыре независимых телевизионных станции, а также сети. Одна из них была WLPT. Конечно, теперь все это давно прошло, но если что-то было снято или записано на пленку, велика вероятность, что вы сможете найти это в Интернете. Приготовьтесь к шоку, юная леди.- Он кивает Брэду, и тот снова начинает тыкать пальцем в свой планшет.
Стоя на коленях у матери (и с молчаливого одобрения отца), Холли поняла, что откровенные проявления эмоций не только смущают и неприятны, но и позорны. Даже после многих лет работы с Элли Уинтерс, она обычно держит свои чувства в бутылке и плотно закрытыми, даже среди друзей. Это незнакомцы, но когда на большом экране начинается следующий клип, она кричит. Она ничего не может с этим поделать.
“Это же он! Это же Ондовски!”
“Я знаю, - говорит Дэн Белл.
Только большинство людей сказали бы, что это не так, и Холли это знает.
Они скажут: "да, сходство есть, как есть сходство между мистером Беллом и его внуком, или между Джоном Ленноном и его сыном Джулианом, или между мной и тетей Элизабет". Они бы сказали, что это наверняка дед Чета Ондовского. Черт возьми, яблоко ведь не падает далеко от дерева, не так ли?
Но Холли, как и старик в инвалидном кресле, все знает.
Человек, держащий старомодный микрофон WLPT, имеет более полное лицо, чем Ондовски, и морщины на этом лице говорят о том, что он на десять, а может быть, и на двадцать лет старше. Его команда-это соль с перцем, и он доходит до небольшого вдовьего пика, которого у Ондовского нет. У него есть начало челюстей, а у Ондовского их тоже нет.
Позади него по закопченному снегу снуют несколько пожарных, подбирая пакеты и багаж, а другие поворачивают шланги к останкам самолета "Юнайтед" и двум горящим кирпичам позади него. Просто отъезжает большой старый Кадиллак скорой помощи с мигающими фарами.
“Это Пол Фримен, Он ведет репортаж с места самой страшной авиакатастрофы в истории Америки, - говорит репортер, с каждым словом выдыхая белый пар. “Все погибли на борту этого самолета "Юнайтед Эйрлайнз", кроме одного мальчика.- Он указывает на отъезжающую "скорую помощь". - Мальчик, пока еще не опознанный, находится в этой машине скорой помощи. Он ... — репортер, называющий себя Полом Фрименом, делает драматическую паузу. - ...Мальчик, который упал с Неба! Он был выброшен из задней части самолета, все еще охваченного огнем, и приземлился в сугроб. Испуганные прохожие повалили его на снег и потушили пламя, но я видел, как его погрузили в машину скорой помощи, и могу сказать вам, что его раны выглядели тяжелыми. Его одежда почти полностью сгорела или вплавилась в кожу.”
- Прекрати это, - приказывает старик. Это делает его внук. Дэн поворачивается к Холли. Его голубые глаза выцвели, но все еще свирепы. - Ты видишь это, Холли? Ты слышишь это? Я уверен, что перед зрительской аудиторией он просто выглядел и звучал в ужасе, выполняя свою работу в сложных условиях, но ... —”
“Он вовсе не в ужасе, - сказала Холли. Она думает о первом отчете Ондовского о взрыве в школе Макриди. Теперь она видит это более ясными глазами. “Он очень взволнован.”
“Да” - говорит Дэн и кивает. “Да, конечно. Ты же понимашь. Хорошо.”
- Слава Богу, что хоть кто-то знает, - говорит Брэд.
“Мальчика звали Стивен Бальц,—говорит Дэн, - и этот Пол Фримен видел обожженного мальчика, возможно, слышал его крики боли, потому что свидетели сказали, что мальчик был в сознании, по крайней мере, с самого начала. И знаете, что я думаю? Во что же я пришел верить? Что он кормится.”
“Ну конечно, - говорит Холли. Ее губы словно онемели. - О боли мальчика и об ужасе окружающих. На смерти.”
“Да. Приготовься к следующему, Брэд.- Дэн откидывается на спинку стула с усталым видом. Холли это не волнует. Она должна знать все остальное. Она должна знать все. Старая лихорадка одолевает ее.
“И когда же вы отправились на его поиски? А как вы это узнали?”
“Я впервые увидел клип, который вы смотрели в тот вечер, когда произошла авария, в репортаже Хантли-Бринкли. Он видит ее недоумение и слегка улыбается. “Вы слишком молоды, чтобы помнить чета Хантли и Дэвида Бринкли. Теперь это называется NBC Nightly News.”
Брэд говорит: "Если бы инди-станция прибыла на какое-нибудь важное новостное событие первой и получила хорошие кадры, они бы продали репортаж в одну из сетей. Вот что, должно быть, произошло с этим, и как дедушка увидел это.”
- Фримен добрался туда первым” - размышляет Холли. “Вы хотите сказать... Вы думаете, что Фримен стал причиной крушения этих самолетов?”
Дэн Белл так энергично трясет головой, что паутинные остатки его волос разлетаются в разные стороны. “Нет, просто ему очень повезло. Или играл на удачу. Потому что в больших городах всегда случаются трагедии, не так ли? Шансы для такой твари, как он, прокормиться. И кто знает, может быть, такое существо, как он, настроено на приближение крупных катастроф. Может быть, он похож на комара—они могут учуять кровь за много миль, знаете ли. Как мы можем знать, когда мы даже не знаем, что он такое? Беги в следующий раз, Брэд.”
Брэд запускает клип, и человек, который появляется на большом экране, снова становится Ондовски... но он другой. Разбавитель. Моложе, чем” Пол Фримен", и моложе, чем версия Ондовского, делающего свой доклад у взорванной стены школы Макриди. Но это же он. Лицо другое, лицо то же самое. К микрофону, который он держит, прикреплены буквы KTVT. Рядом с ним стоят три женщины. Одна из них носит политическую пуговицу Кеннеди. У другой есть плакат, скомканный и какой-то несчастный, который читает всю дорогу с Кеннеди в 64-м!
- Это Дейв Ван Пелт, он ведет репортаж с Дили-Плаза, напротив Техасского школьного книгохранилища.—”
- Останови это, - говорит Дэн, и Брэд делает то же самое. Дэн поворачивается к Холли. “Это опять он, да?”
- Да” - говорит Холли. “Я не уверен, что кто-то еще увидит это, я не уверен, как вы увидели это так долго после сообщения об авиакатастрофе, но это так. Мой отец как-то рассказывал мне кое-что о машинах. Он сказал, что компании-Ford, Chevrolet, Chrysler-предлагают много разных моделей, и они меняют их из года в год, но все они из одного шаблона. Он ... Ондовский... - но слова не доходят до нее, и она может только указать на черно-белое изображение на экране. Ее рука дрожит.
- Да, - тихо говорит Дэн. - Очень хорошо сказано. Это разные модели, но по одному шаблону. Кроме того, есть по крайней мере два шаблона, а может быть, и больше.”
“Что вы имеете в виду?”
“Я еще дойду до этого.- Его голос стал еще более грубым, чем обычно, и он пьет еще немного чая, чтобы смазать его. “Я увидел этот репортаж только случайно, потому что был человеком Хантли-Бринкли, когда дело дошло до вечерних новостей. Но после того, как Кеннеди застрелили, все перешли на сторону Уолтера Кронкайта, включая меня. Потому что у Си-Би-Эс было самое лучшее освещение. Кеннеди застрелили в пятницу. Это сообщение появилось в вечерних новостях Си-Би-Эс на следующий день, в субботу. Какие новости люди называют фоновыми. Продолжай, Брэд. Но возьмите его с самого начала.”
Молодой репортер в ужасном клетчатом спортивном пальто начинает снова: - Это Дейв Ван Пелт, он ведет репортаж с Дили-Плаза, напротив Техасского школьного книгохранилища, где вчера был смертельно ранен Джон Ф. Кеннеди, тридцать пятый президент Соединенных Штатов. Я здесь с Гретой Дайсон, Моникой Келлог и Хуанитой Альварес, сторонниками Кеннеди, которые были прямо здесь, где я стою, когда раздались выстрелы. Дамы, не могли бы вы рассказать мне, что вы видели? Мисс Дайсон?”
- Выстрелы ... кровь... из его бедного затылка текла кровь” - Грета Дайсон рыдает так сильно, что ее едва можно понять, и Холли полагает, что в этом-то все и дело. Зрители Дома, вероятно, плачут вместе с ней, думая, что ее горе стоит за их горем. И ради горя целого народа. Только репортер…
“Он все это съедает, - говорит она. “Просто притворяюсь обеспокоенным и не очень хорошо это делаю.”
- Совершенно верно” - говорит Дэн. “Как только ты посмотришь на него правильно, его невозможно не заметить. И посмотри на двух других дам. Они тоже плачут. Черт возьми, в ту субботу многие плакали. И в последующие недели тоже. - Да, ты прав. Он все это съедает.”
“И ты думаешь, он знал, что это произойдет? Как комар, почуявший кровь?”
“Я не знаю, - говорит Дэн. “Я просто не знаю.”
“Мы знаем, что он только начал работать в KTVT тем летом", - говорит Брэд. “Мне не удалось узнать о нем много нового, но кое-что я все-таки узнал. Из истории станции в Интернете. А к весне 1964 года его уже не было.”
“В следующий раз он появится—во всяком случае, я об этом знаю—в Детройте, - говорит Дэн. “1967. Во время того, что в то время было известно как Детройтское восстание, или бунт на 12-й улице. Все началось с того, что полиция устроила облаву на ночной бар, так называемую слепую свинью, и это распространилось по всему городу. Сорок три убитых, тысяча двести раненых. Это была главная новость за последние пять дней, и именно столько продолжалось насилие. Это сообщение с другой независимой станции, но оно попало на Эн-би-си и попало в вечерние новости. Продолжай, Брэд.”
Репортер стоит перед горящей витриной магазина, беря интервью у чернокожего мужчины с кровью, стекающей по его лицу. Этот человек почти бессвязен от горя. Он говорит, что через дорогу сгорела его химчистка, и он не знает, где его жена и дочь. Они исчезли в общей городской схватке. “Я потерял все, - говорит он. “Все.”
А репортер, на этот раз назвавшийся Джимом Эйвери? Он наверняка телевизионщик из маленького города. Более толстый, чем” Пол Фримен", почти толстый, низкорослый (его собеседник возвышается над ним) и лысеющий. Другая модель, тот же шаблон. Это Чет Ондовски зарылся в эту жирную физиономию. А еще это Пол Фримен. И Дэйв Ван Пелт Тоже.
“Как же вы дошли до этого, мистер Белл? Как же во имя всего святого—”
- Дэн, помнишь? Это Дэн.”
“Как ты мог понять, что сходство-это не просто сходство?”
Дэн и его внук смотрят друг на друга и обмениваются улыбками. Холли, наблюдая за этой мимолетной игрой, снова думает: разные модели, один и тот же шаблон.
“Вы ведь обратили внимание на фотографии в холле, верно?- Спрашивает Брэд. “Это была еще одна работа дедушки, когда он служил в полиции. Для него это было естественно.”
И снова "Пенни падает". Холли поворачивается к Дэну. “Вы были художником по эскизам. Это была ваша вторая полицейская работа!”
“Да, хотя я сделал гораздо больше, чем просто набросок. Я не был карикатуристом. Я делал портреты.- Он задумывается, а потом добавляет: - Вы слышали, как люди говорят, что никогда не забывают лица? В основном они преувеличивают или откровенно лгут. Я не.- Старик говорит как ни в чем не бывало. Если это подарок, думает Холли, то он такой же старый, как и он сам. Может быть, когда-то это взорвало его разум. Теперь он воспринимает это как должное.
“Я видел, как он работает, - говорит Брэд. “Если бы не артрит в руках, он мог бы повернуться лицом к стене и сделать это за двадцать минут, Холли, и каждая деталь была бы правильной. Эти фотографии в холле? Все люди, которые были пойманы на основе портретов дедушки.”
“И все же” - неуверенно начинает она.
- Запоминать лица-это только часть дела, - говорит Дэн. “Это не помогает, когда речь заходит о подобии преступника, потому что я не тот, кто его видел. Вы понимаете?”
- Да” - говорит Холли. Она заинтересована в этом по другим причинам, кроме его удостоверения личности Ондовского в его многочисленных различных обличьях. Она заинтересована в этом, потому что в своей собственной работе в качестве следователя она все еще учится.
- Входит свидетель. В некоторых случаях-например, при угоне автомобиля или ограблении-появляется несколько свидетелей. Они описывают делателя. Только это похоже на Слепцов со слоном. Вы знаете эту историю?”
Холли так и делает. Слепой, схвативший его за хвост, говорит, что это виноградная лоза. Тот, кто хватается за хобот, думает, что это питон. Тот, кто хватается за ногу, уверен, что это ствол большой старой пальмы. В конце концов слепцы вступают в драку из-за того, кто прав.
“Каждый свидетель видит этого парня немного по-другому, - говорит Дэн. “А если это один свидетель, то он или она видит его по-разному в разные дни. Нет, нет, мол, я ошибся, лицо слишком жирное. Она слишком тонкая. У него была козлиная бородка. Нет, это были усы. У него были голубые глаза. Нет, я спал на нем, и я думаю, что они были на самом деле серыми.”
Он делает еще один долгий глоток О2. Он выглядел еще более усталым, чем когда-либо. За исключением глаз в фиолетовых мешочках. Они очень яркие. Сосредоточенные. Холли думает, что если бы Ондовски увидел эти глаза, он бы испугался. Может быть, стоит закрыть их, пока они не увидели слишком много.
- Моя работа заключается в том, чтобы не обращать внимания на все различия и видеть сходство. Это настоящий подарок и то, что я вкладываю в свои картины. Это то, что я поместил в свои первые фотографии этого парня. Смотри.”
Из бокового кармана своего кресла он достает небольшую папку и протягивает ей. Внутри-полдюжины кусочков тонкой рисовальной бумаги, которая с возрастом становится хрупкой. На каждой из них есть своя версия Чарльза “Чета” Ондовского. Они не столь детализированы, как галерея его разбойника в парадном зале, но все равно необыкновенны. В первых трех она смотрит на Пола Фримена, Дейва Ван Пелта и Джима Эйвери.
“Вы нарисовали их по памяти?- спрашивает она.
- Да, - говорит Дэн. Опять же не хвастовство, а просто констатация факта. - Первые три были нарисованы вскоре после того, как я увидел Эйвери. Лето 67-го года. Я сделал копии, но это оригиналы.”
Брэд говорит: "Запомни временные рамки, Холли. Дедушка видел этих людей по телевизору еще до появления видеомагнитофонов, видеорегистраторов или Интернета. Для обычных зрителей вы видели то, что видели, а потом это исчезло. Ему приходилось полагаться на память.”
“А эти другие?- Она разложила остальные три, как карточный веер. Лица с разными авиалиниями, разными глазами и ртами, разными линиями, разным возрастом. Все разные модели из одного и того же шаблона. Весь Ондовски. Она видит его, потому что видела слона. То, что Дэн Белл видел его в свое время, просто удивительно. Гениально, правда.
Он показывает на рисунки, которые она держит в руках, один за другим. - Это Реджинальд Холдер. Он сообщил об этом из Вестфилда, штат Нью-Джерси, после того как Джон Лист убил всю свою семью. Опрашивали рыдающих друзей и соседей. Следующий - Гарри Вейл, репортаж из Калифорнийского штата Фуллертон после того, как уборщик по имени Эдвард Каллауэй застрелил шесть человек. Вейл была на месте преступления еще до того, как высохла кровь, опрашивая выживших. Последний, его имя ускользает от меня—”
- Фред Либерманенбах, - говорит Брэд. - Корреспондент "ЗКС", Чикаго. Он освещал случаи отравления тайленолом в 1982 году. Погибли семь человек. Поговорил с горюющими родственниками. У меня есть все эти видеоклипы, если вы хотите их посмотреть.”
“У него полно клипов, мы обнаружили семнадцать разных версий твоего Чета Ондовского, - говорит Дэн.
- Семнадцать?- Холли просто ошеломлена.
“Это как раз те, о которых мы знаем. Нет нужды смотреть на них всех. Сдвинь эти первые три рисунка вместе и поднеси их к телевизору, Холли. Это не лайтбокс, но вполне сойдет.”
Она держит их перед синим экраном, зная, что увидит. Это одно лицо.
Лицо Ондовского.
Аутсайдер. Чужак.
Когда они спускаются вниз, Дэн Белл уже не сидит в кресле на лестнице, а скорее валяется. Уже не просто усталость, а изнеможение. Холли действительно не хочет беспокоить его дальше, но придется.
Дэн Белл также знает, что они еще не закончили. Он просит Брэда принести ему стакан виски.
- Дедушка, доктор сказал.—”
- К черту доктора и лошадь, на которой он приехал, - говорит Дэн. - Это меня немного развеселит. Мы закончим, ты покажешь Холли эту последнюю ... вещь... а потом я лягу. Я проспал всю прошлую ночь, и держу пари, что сегодня опять просплю. Это такой груз с моих плеч свалился.”
Но теперь все зависит от меня, думает Холли. Жаль, что здесь нет Ральфа. Я желаю Биллу еще большего.
Брэд приносит дедушке стакан с желе из Флинстоунов, в котором едва хватает виски, чтобы покрыть дно. Дэн бросает на него кислый взгляд, но принимает его без комментариев. Из бокового кармана инвалидной коляски он достает пузырек с пилюлями с завинчивающейся крышкой для гериатра. Он вытряхивает одну таблетку, и полдюжины других рассыпаются по полу.
- Шарики, - говорит старик. - Подними их, Брэд.”
“Я соберу их, - говорит Холли и делает это. Дэн тем временем кладет таблетку в рот и проглатывает ее вместе с виски.
- Теперь я знаю, что это не очень хорошая идея, дедушка” - говорит Брэд с чопорным видом.
“На моих похоронах никто не скажет, что я умер молодым и красивым, - отвечает Дэн. На его щеках появился румянец, и он снова выпрямился в кресле. - Холли, у меня есть еще минут двадцать, прежде чем этот почти бесполезный глоток виски закончится. Самое большее-полчаса. Я знаю, что у вас есть еще вопросы, и у нас есть еще одна вещь, на которую вы можете взглянуть, но давайте постараемся быть краткими.”
“Джоэл Либерман, - говорит она. - Психиатр, которого вы видели в Бостоне начиная с 2018 года.”
“А как он сам?”
“Вы ведь не пошли к нему, потому что думали, что сошли с ума, не так ли?”
“Конечно же, нет. Я пошел туда по тем же причинам, по которым, как мне кажется, вы ходили к Карлу Мортону с его книгами и лекциями о людях со странными неврозами. Я пошел рассказать все, что знал, тому, кому платили за то, чтобы он меня слушал. И найти кого-то еще, у кого были причины верить в невероятное. Я искал тебя, Холли. Точно так же, как ты искала меня.”
Да. - Это правда. И все же, думает она, это чудо, что мы оказались вместе. Или судьба. Или Бог.
- Хотя Мортон изменил все имена и места для своей статьи, Брэду было легко найти тебя. Кстати, существо, называющее себя Ондовски, не было там, чтобы вести репортаж из Техасской пещеры. Мы с Брэдом просмотрели все выпуски новостей.”
- Мой чужак не появлялся ни на шоу, ни на пленке, - говорит Холли. Там были кадры, где он должен был быть частью толпы, но его там не было.- Она постукивает по рисункам Ондовского в разных его ипостасях. “Этого все время показывают по телевизору.”
“Тогда он совсем другой” - говорит старик и пожимает плечами. "То, как домашние кошки и рыси отличаются, но похожи—один и тот же шаблон, разные модели. Что же касается тебя, Холли, то тебя почти не упоминали в новостях и никогда не называли по имени. Только как частное лицо, которое помогало в расследовании.”
“Я просила не вмешиваться, - бормочет Холли.
“К тому времени я уже читал о Кэролин Х. В статьях доктора Мортона. Я пытался связаться с вами вместе с доктором Либерманом—ездил в Бостон, чтобы повидаться с ним, но это было нелегко. Я знал, что даже если бы вы не узнали Ондовского таким, каков он есть, у вас были бы все основания поверить моей истории, если бы Вы ее услышали. Либерман позвонил твоему парню Мортону, и вот ты здесь.”
Одна вещь беспокоит Холли, и очень сильно. Она говорит: "Почему сейчас? Вы знаете об этой штуке уже много лет, вы охотились за ней—”
“Это не охота, - говорит Дэн. - Точнее было бы сказать, что мы следим за происходящим. Примерно с 2005 года Брэд занимается мониторингом интернета. В каждой трагедии, в каждом массовом расстреле мы ищем его. Не так ли, Брэд?”
- Да” - говорит Брэд. “Он не всегда там, он не был в Сэнди Хук или в Лас-Вегасе, когда Стивен Пэддок убил всех этих концертных посетителей, но он работал на WFTV в Орландо в 2016 году. На следующий день он опросил выживших после стрельбы в ночном клубе "Пульс". Он всегда выбирает тех, кто больше всего расстроен, тех, кто был внутри или потерял друзей, которые были там.”
Ну конечно же, думает Холли. Конечно. Их горе очень вкусно.
“Но мы не знали, что он был в ночном клубе до взрыва в школе на прошлой неделе, - говорит Брэд. “А разве не так, Дедушка?”
- Нет” - соглашается Дэн. “Даже несмотря на то, что мы проверили все записи новостей Пульса, как само собой разумеющееся во время последствий.”
“Как же ты его упустил?- Спрашивает Холли. - Пульс был больше четырех лет назад! Ты сказал, что никогда не забываешь лица, и к тому времени ты уже знал лицо Ондовского, даже если оно меняется, оно всегда одно и то же-свиное лицо.”
Они смотрят на нее одинаково хмуро, и Холли объясняет, что Билл говорил ей о том, что у большинства людей морды свиньи или лисы. В каждой версии, которую она видела здесь, лицо Ондовского округлилось. Иногда немного, иногда много, но это всегда свинячья морда.
Брэд все еще выглядит озадаченным, но его дед улыбается. “Вот и хорошо. Мне это нравится. Хотя есть и исключения, некоторые люди уже сделали это—”
- Лошадиные морды, - заканчивает за него Холли.
“Именно это я и собирался сказать. И у некоторых людей есть лица ласки... хотя, я полагаю, вы могли бы сказать, что у ласки есть определенный лисий аспект, не так ли? Конечно, Филип Ханниган... - он замолкает. “Да. И в этом аспекте, держу пари, у него всегда Лисья морда.”
“Я вас не понимаю.”
“Но ты же делаешь это, - говорит Дэн. - Покажи ей зажим для пульса, Брэд.”
Брэд запускает клип и поворачивает айпад лицом к Холли. Опять же, это репортер делает стойку, на этот раз перед огромной кучей цветов и воздушных шаров с сердечками и знаками, говорящими о том, что больше любви и меньше ненависти. Репортер начинает брать интервью у рыдающего молодого человека с остатками то ли грязи, то ли туши на щеках. Холли не слушает, и на этот раз она не кричит, потому что у нее нет дыхания, чтобы сделать это. Репортер-Филип Ханниган-молодой, светловолосый, тощий. Он выглядит так, словно пришел на эту работу сразу после окончания средней школы, и да, у него есть то, что Билл Ходжес назвал бы лисьей мордой. Он смотрит на своего собеседника с тем, что может быть заботой... сочувствием... сочувствием... или едва скрываемой жадностью.
- Замри, - говорит Дэн Брэду. И обращаясь к Холли: - с тобой все в порядке?”
“Это не Ондовски, - шепчет она. “Это Джордж. Это тот самый человек, который доставил бомбу в школу Макриди.”
“О, но это же Ондовски, - говорит Дэн. - Он говорит мягко. Почти по-доброму. “Я уже говорил тебе. У этого существа нет только одного шаблона. У него их два. По крайней мере, два.”
Холли выключила телефон, прежде чем постучать в дверь колокольчика, и не думает включать его снова, пока не вернется в свою комнату в посольских апартаментах. Ее мысли кружатся, как листья на сильном ветру. Когда она включила питание, чтобы продолжить свой отчет Ральфу, она увидела, что у нее есть четыре сообщения, пять пропущенных звонков и пять сообщений голосовой почты. Пропущенные звонки и голосовые сообщения-все от ее матери. Шарлотта умеет писать смс—Холли показала ей, - но она никогда не беспокоится, по крайней мере, когда дело касается ее дочери. Холли считает, что ее мать считает текстовое сообщение недостаточным, когда речь заходит о создании действительно эффективной поездки вины.
Сначала она открывает сообщения.
Пит: все в порядке, Эйч? Я присматриваю за магазином, так что делай свое дело. Если что-то понадобится, спроси.
Холли улыбается в ответ.
Барбара: фильмы у меня. Они хорошо смотрятся. Спасибо, верну.
Джером: Может быть, у тебя есть линия на эту шоколадную лабораторию. В Пармских Высотах. Пойду проверю. Если тебе что-то понадобится, я на мобильном. Не стесняйся.
Последняя, тоже от Джерома: Холли Берри.
Несмотря на все то, чему она научилась в доме на Лафайет-стрит, ей приходится смеяться. И ей тоже приходится немного поплакать. Они все заботятся о ней, и она заботится о них. Это просто потрясающе. Она постарается удержать его, пока будет иметь дело с матерью. Она уже знает, чем закончится каждое из голосовых сообщений Шарлотты.
- Холли, где ты? Позвони мне.” Это во-первых.
- Холли, мне нужно поговорить с тобой насчет поездки к твоему дяде в эти выходные. Позвони мне.” Второй.
“Где же ты? Почему твой телефон выключен? Это очень невнимательно. А что, если возникнет чрезвычайная ситуация? Позвони мне!” Третий.
“Эта женщина из Роллинг-Хиллз, Миссис Брэддок, она мне не понравилась, она казалась очень довольной собой, она позвонила и сказала, что дядя Генри очень расстроен! Почему ты не отвечаешь на мои звонки? Позвони мне!- Большой номер четыре.
Пятое - сама простота: "Позвони мне!”
Холли идет в ванную, открывает свою косметичку и берет аспирин. Затем она опускается на колени и складывает руки на краю ванны. - Боже, это же Холли. Мне нужно срочно позвонить маме. Помоги мне вспомнить, что я могу постоять за себя, не будучи такой противной и грязной и не вступая в спор. Помоги мне закончить еще один день без курения, я все еще скучаю по сигаретам, особенно в такие моменты, как этот. Я все еще скучаю по Биллу, но я рада, что Джером и Барбара есть в моей жизни. И Пит тоже, хотя иногда он может быть немного медлителен в своем понимании.- Она начинает вставать, но тут же возвращается в прежнее положение. “Я тоже скучаю по Ральфу и надеюсь, что он хорошо проводит отпуск с женой и сыном.”
Таким образом, закованная в броню (или так она надеется), Холли вызывает свою мать. Большую часть разговоров ведет Шарлотта. То, что Холли не говорит ей, где она, что делает и когда вернется, очень злит Шарлотту. Под гневом Холли чувствует страх, потому что Холли сбежала. У Холли есть своя собственная жизнь. Этого не должно было случиться.
- Что бы ты ни делала, ты должна вернуться в эти выходные, - говорит Шарлотта. “Нам нужно вместе пойти к Генри. Мы же его семья. Все, что у него есть.”
- Возможно, я не смогу этого сделать, мама.”
- Но почему же? Я хочу знать, почему!”
- Потому что ... - потому что я гоняюсь за этим делом. Вот что сказал бы Билл. - Потому что я работаю.”
Шарлотта начинает плакать. В течение последних пяти лет или около того это всегда было ее последним прибежищем, когда дело доходило до того, чтобы заставить Холли подчиниться. Это больше не работает, но это все еще ее позиция по умолчанию, и это все еще больно.
- Я люблю тебя, мама”-говорит Холли и кладет трубку.
Неужели это правда? Да. Это любовь потерялась, а любовь без любви подобна цепи с кандалами на каждом конце. Может ли она разорвать эту цепь? Снять с него наручники? Возможно. Она много раз обсуждала эту возможность с Элли Уинтерс, особенно после того, как ее мать сказала ей—с гордостью—что она голосовала за Дональда Трампа (Оу). Сделает ли она это? Не сейчас, а может быть, и никогда. Когда Холли росла, Шарлотта Гибни учила ее—терпеливо, возможно, даже с добрыми намерениями,—что она легкомысленна, беспомощна, несчастна, беспечна. Что она была меньше. Холли верила в это, пока не встретила Билла Ходжеса, который считал ее чем-то большим. Теперь у нее есть своя жизнь, и она чаще всего бывает счастливой. Если она порвет со своей матерью, это уменьшит ее страдания.
"Я не хочу быть меньше", - думает Холли, сидя на кровати в своем посольском номере. Будь там, сделай это. “И получил футболку, - добавляет она.
Она берет Кока-Колу из холодильника бара (черт бы побрал кофеин). Затем она открывает приложение для записи своего телефона и продолжает свой отчет Ральфу. Как молитву Богу, в которого она не может полностью поверить, это проясняет ее голову, и к тому времени, когда она заканчивает, она уже знает, как пойдет дальше.
Из отчета Холли Гибни детективу Ральфу Андерсону:
С этого момента, Ральф, я постараюсь передать тебе мой разговор с Дэном и Брэдом Беллом дословно, пока он еще свеж в моей памяти. Это будет не совсем точно, но близко к истине. Я должна была записать наш разговор, но никогда не думала об этом. Мне еще многое предстоит узнать об этой работе. Я только надеюсь, что мне представится такая возможность.
Я видела, что мистер Белл—старый мистер Белл-хотел бы продолжать, но как только этот маленький глоток виски выдохся, он не смог этого сделать. Последнее, что он сказал Брэду, было что-то о звуковых записях. Я этого не понимала. А теперь знаю.
Внук отвез его в свою спальню, но сначала он дал мне свой айпад и открыл для меня Фотопоток. Я посмотрела на фотографии, пока его не было, потом снова посмотрела на них и все еще смотрела, когда вернулся Брэд. Семнадцать фотографий, все взяты из видео в интернете, все Чет Ондовски в его различных
[Пауза]
Его различных воплощениях, я полагаю, вы бы сказали. И еще восемнадцатый. Тот самый, на котором Филип Ханниган стоял возле ночного клуба "Пульс" четыре года назад. Никаких усов, светлые волосы вместо темных, моложе, чем на фотографии Джорджа с камеры слежения в поддельной униформе курьера, но это был именно он. То же самое лицо внизу. Та же Лисья морда. Но не так, как Ундовский. Ни в коем случае он не был таким.
Брэд вернулся с бутылкой и еще двумя стаканами желе. - Дедушкин виски, - сказал он. - Клеймо создателя. Может быть, ты хочешь немного?” Когда я сказала "Нет", он налил довольно много в один из стаканов. “Ну, мне нужно немного, - сказал он. - Дедушка говорил тебе, что я гей? Ужасно веселый?”
Я ответила, что да, и Брэд улыбнулся.
“Вот так он начинает каждый разговор обо мне, - сказал он. “Он хочет сделать это прямо сейчас, для протокола, чтобы показать, что не возражает. Но он, конечно же, знает. Он любит меня, но это не так.”
Когда я сказала, что чувствую то же самое к своей матери, он улыбнулся и сказал, что у нас есть что-то общее. Я думаю, что мы делаем.
Он сказал, что его дед всегда интересовался тем, что он называл “вторым миром".- Рассказы о телепатии, призраках, странных исчезновениях, огнях в небе. Он сказал: "Некоторые люди коллекционируют марки. Мой дедушка собирает рассказы о втором мире. До этого момента у меня были сомнения насчет всего этого.”
Он указал на айпад, где на экране все еще была фотография Джорджа. Джордж со своим пакетом, полным взрывчатки, ждал, когда его впустят в офис школы Макриди.
- Теперь я думаю, что могу поверить во что угодно, от летающих тарелок до клоунов-убийц. Потому что на самом деле существует второй мир. Он существует, потому что люди отказываются верить в его существование.”
Я знаю, что это правда, Ральф. И ты тоже. Вот почему тварь, которую мы убили в Техасе, выжила так долго.
Я попросил Брэда объяснить, почему его дед так долго ждал, хотя к тому времени у меня уже была неплохая идея.
Он сказал, что его дед думал, что это в основном безвредно. Своего рода экзотический хамелеон, и если не последний в своем роде, то один из последних. Он живет за счет горя и боли, может быть, не очень приятная вещь, но не так уж сильно отличается от личинок, живущих за счет разлагающейся плоти или канюков и стервятников, живущих за счет дорожных убийств.
“Койоты и гиены тоже так живут, - сказал Брэд. “Это дворники животного царства. И действительно ли мы стали лучше? Разве люди не сбавляют скорость, чтобы хорошенько рассмотреть аварию на автостраде? Это тоже дорожное убийство.”
Я сказал, что всегда отворачиваюсь. И вознесла молитву, чтобы с людьми, попавшими в аварию, все было в порядке.
Он сказал, что если это правда, то я-исключение. Он сказал, что большинство людей любят боль, пока она не принадлежит им. - Я полагаю, вы тоже не смотрите фильмы ужасов?”
Ну, да, Ральф, но эти фильмы-выдумка. Когда директор звонит по телефону, девушка, которой Джейсон или Фредди перерезали горло, встает и берет чашку кофе. Но все же, после этого я не могу…
[Пауза]
Впрочем, у меня нет времени отвлекаться от этой темы. - На каждую подборку убийств или катастроф, которую мы с дедушкой собрали, приходится еще сотня таких же. А может, и тысячи. У новостных людей есть поговорка: если она кровоточит,она ведет. Это потому, что истории, которые больше всего интересуют людей, - это плохие новости. Убийства. Взрывы. Автокатастрофа. Землятресений. Приливная волна. Людям это нравится, и им это нравится еще больше теперь, когда есть видео с мобильного телефона. Запись с камер наблюдения, сделанная внутри "Пульса", когда Омар Матин все еще бушевал? Это имеет миллионы просмотров. Миллионы.”
Он сказал, что мистер Белл думает, что это редкое существо делает только то, что делают все люди, которые смотрят новости: питается трагедией. Чудовищу—он не называл его чужаком—просто посчастливилось прожить дольше, сделав это. Мистер Белл довольствовался тем, что наблюдал и дивился, пока не увидел камеру слежения за школьным бомбардировщиком Макриди. У него есть такая память на лица, и он знал, что видел версию этого лица в каком-то акте насилия, не так давно. Брэду потребовалось меньше часа, чтобы изолировать Филипа Ханнигана.
“Я уже трижды видел бомбардировщика школы Макриди, - сказал Брэд и показал мне фотографии человека с лисьим лицом-всегда другого, но всегда Джорджа под ним—делающего три разных стенда. Ураган "Катрина" в 2005 году. Торнадо в Иллинойсе в 2004 году. И Всемирный торговый центр в 2001 году. “Я уверен, что есть и другие, но у меня не было достаточно времени, чтобы выследить их.”
“Может быть, это другой человек, - сказала я. - Или существо.” Я подумал, что если бы их было двое—Ондовский и тот, которого мы убили в Техасе,—то их могло бы быть трое. Или четыре. Или дюжину. Я вспомнил передачу, которую видел на канале Пи-Би-Эс о вымирающих видах животных. В мире осталось всего шестьдесят черных носорогов, всего семьдесят амурских леопардов, но это гораздо больше, чем три.
- Нет” - ответил Брэд. “Это тот же самый парень.”
Я спросил его, почему он так уверен.
- Дедушка обычно делал эскизы для полиции, - сказал он. - Я иногда делаю заказанные судом прослушивания для них, и несколько раз я подключал ПСК. Вы знаете, что это такое?”
Разумеется, я в курсе. Тайный.
- Больше никаких микрофонов под рубашками, - сказал Брэд. “В наши дни мы пользуемся поддельными запонками или пуговицами от рубашек. Однажды я вставил микрофон в логотип " Б "на шляпе " Ред Сокс". Б для жука, понятно? Но это только часть того, что я делаю. Наблюдать это.”
Он придвинул свой стул поближе к моему, чтобы мы оба могли видеть его айпад. Он открыл приложение под названием Voca Know. Внутри лежало несколько папок. На одном из них было написано "Пол Фримен". Он был той версией Ондовски, которая сообщила о крушении самолета в 1960 году, вы помните.
Брэд нажал кнопку воспроизведения, и я услышала голос Фримена, только более четкий и ясный. Брэд сказал, что он очистил звук и убрал фоновый шум. Он называл это подслащиванием дорожки. Голос доносился из динамика айпада. На экране я могла видеть голос, как вы можете видеть звуковые волны в нижней части вашего телефона или планшета, когда вы нажимаете на маленький значок микрофона, чтобы отправить звуковое текстовое сообщение. Брэд назвал это спектрограммой голосового отпечатка, и он утверждает, что является сертифицированным экспертом по голосовому отпечатку. Дал показания в суде.
Ты видишь ту силу, о которой мы говорили здесь на работе, Ральф? Я могу. Дедушка и внук. Один хорошо разбирается в картинах, другой-в голосах. Без того и другого эта тварь, их чужак, все еще носила бы свои разные лица и пряталась бы на виду у всех. Некоторые люди назвали бы это случайностью или совпадением, как выбор выигрышных номеров в лотерее, но я в это не верю. Я не могу и не хочу этого делать.
Брэд повторил запись авиакатастрофы Фримена. Затем он открыл звуковой файл для Ондовского, репортажа из школы Макриди, и тоже поставил его на повтор. Эти два голоса накладывались друг на друга, превращая все в бессмысленную болтовню. Брэд приглушил звук и пальцем разделил две спектрограммы: Фримена на верхней половине айпада и Ондовского на нижней.
“Ты ведь понимаешь, правда?- он спросил, И я, конечно, ответила. Те же самые вершины и долины пересекали их почти синхронно. Было несколько незначительных отличий, но в основном это был один и тот же голос, хотя записи были сделаны с разницей в шестьдесят лет. Я спросила Брэда, как эти две волновые формы могут быть так похожи, когда Фримен и Ондовски говорят разные вещи.
“У него меняется лицо и тело, - сказал Брэд, - но голос никогда не меняется. Это называется вокальной уникальностью. Он пытается изменить его—иногда он повышает тон, иногда он понижает его, иногда он даже пытается немного акцентировать-но он не очень старается.”
- Потому что он уверен, что физических изменений достаточно, как и изменений в местоположении.”
“Думаю, да, - ответил Брэд. “А вот и еще кое-что. У каждого также есть уникальная доставка. Определенный ритм, который определяется единицами дыхания. Посмотрите на эти вершины. Это Фримен пробивает определенные слова. Посмотрите на долины, где он делает глубокий вдох. А теперь взгляните на Ондовского.”
Они были все те же, Ральф.
“Есть еще кое-что, - сказал Брэд. - Оба голоса останавливаются на определенных словах, всегда с s или th звуками в них. Я думаю, что в какой-то момент, Бог знает, как давно, эта штука говорила с шепелявостью, но, конечно, репортер телевизионных новостей не может шепелявить. Он научился исправлять это, прикасаясь языком к небу, держа его подальше от зубов, потому что именно там происходит шепелявость. Он слабый, но все же есть. Слушай.”
Он сыграл мне звуковой байт Ондовского в средней школе, ту часть, где он говорит “ " взрывное устройство, возможно, было в главном офисе.”
Брэд спросил, слышу ли я его. Я попросила его сыграть еще раз, чтобы убедиться, что это не просто мое воображение пытается услышать то, что сказал Брэд. Это не было игрой воображения. Ондовский говорит: "взрывное устройство, возможно, было в основном... fice.”
Затем он сыграл звуковой байт Пола Фримена на месте катастрофы 1960 года. Фримен говорит: "его выбросило из задней части самолета, он все еще горел.” И я снова это услышал, Ральф. Эти крошечные паузы на секцию и все такое. Язык прикасается к небу, чтобы остановить шепелявость.
Брэд положил на планшет третью спектрограмму. Это был Филип Ханниган, беседовавший с молодым человеком из "Пульса", парнем с размазанной тушью на щеках. Я не могла слышать молодого человека, потому что Брэд вычеркнул его голос вместе со всеми фоновыми звуками, такими как сирены и разговоры людей. Это был просто Ханниган, просто Джордж, и он мог быть прямо в комнате с нами. - Как там было, Родни? И как же вам удалось спастись?”
Брэд сыграл ее для меня три раза. Пики и впадины на спектрограмме совпадали с теми, что все еще виднелись над ней—Фримен и Ондовский. Это была техническая часть, Ральф, и я моггла бы оценить ее, но что действительно беспокоило меня, что вызывало у меня озноб, так это эти крошечные паузы. Коротко о том, на что это было похоже, длиннее о побеге, который должен быть особенно трудным для шепота, чтобы победить.
Брэд спросил, довольна ли я, и я ответила, что довольна. Никто из тех, кто не прошел через то, через что прошли мы, не прошел бы, но я прошла. Он не такой же, как наш чужак, который должен был впасть в спячку во время своих превращений и не мог быть замечен на видео, но он определенно является первым или вторым кузеном этого существа. В этих вещах так много всего, чего мы не знаем и, наверное, никогда не узнаем.
Мне нужно остановиться прямо сейчас, Ральф. Сегодня я ничего не ела, кроме рогалика, бутерброда с курицей и небольшого оборота. Если я не получу что-нибудь в ближайшее время, то скорее всего потеряю сознание.
Но об этом позже.
Холли заказывает "Домино" - маленькую вегетарианскую пиццу и большую Кока-Колу. Когда молодой человек появляется, она дает чаевые в соответствии с эмпирическим правилом Билла Ходжеса: пятнадцать процентов от суммы счета, если обслуживание честно, двадцать процентов, если обслуживание хорошее. Этот молодой человек проворен, поэтому она дает чаевые на полную сумму.
Она сидит за маленьким столиком у окна, жует и смотрит, как Сумерки начинают сгущаться над автостоянкой отеля "Посольские Апартаменты". Внизу мигает огнями Рождественская елка, но у Холли никогда в жизни не было такого рождественского настроения, как сейчас. Сегодня то, что она исследует, - это только картинки на экране телевизора и спектрограммы на iPad. Завтра, если все пойдет так, как она надеется (у нее есть Холли Хоуп), она столкнется с этим лицом к лицу. Это будет очень страшно.
Это должно быть сделано, у нее нет выбора. Дэн Белл слишком стар, а Брэд Белл слишком напуган. Он наотрез отказался, даже после того, как Холли объяснила ему, что то, что она собирается сделать в Питтсбурге, не может подвергнуть его риску.
“Ты этого не знаешь” - сказал Брэд. “Насколько тебе известно, эта штука обладает телепатическими способностями.”
“Я встречалась с одним из них лицом к лицу, - ответила Холли. - Если бы он был телепатическим, Брэд, я был бы уже мертва, а он все еще был бы жив.”
“Я никуда не поеду, - сказал Брэд. Его губы дрожали. “Я нужен моему дедушке. У него очень больное сердце. Разве у тебя нет друзей?”
Один из них-очень хороший полицейский, но даже если бы Ральф был в Оклахоме, стала бы она рисковать им? У него есть семья. А что касается Джерома ... нет. Ни за что. Питтсбургская часть ее многообещающего плана на самом деле не должна была быть опасной, но Джером хотел бы быть полностью вовлечен, и это было бы опасно. Есть еще Пит, но у ее партнера почти нет воображения. Он бы так и сделал, но отнесся бы ко всему этому как к шутке, а если Чет Ондовски и не шутит, то это шутка.
Дэн Белл мог бы взять оборотня на себя, когда был моложе, но в те годы он был доволен тем, что просто смотрел, завороженный, когда это всплывало время от времени, где Уолдо катастрофы. Может быть, даже почти жалею об этом. Но теперь все изменилось. Теперь он уже не довольствуется тем, чтобы жить после трагедии, поглощая горе и боль до того, как высохнет кровь.
На этот раз он устроил кровавую бойню, и если однажды ему это сойдет с рук, то он сделает это снова. В следующий раз число погибших может быть намного больше, и Холли этого не допустит.
Она открывает свой ноутбук на щегольском подобии письменного стола и находит письмо от Брэда Белла, которое она ожидала увидеть.
Прилагается то, что вы просили. Пожалуйста, используйте материалы с умом, и, пожалуйста, не впутывайте нас в это. Мы сделали все, что могли.
Ну, думает Холли, не совсем так. Она загружает приложение и затем звонит на телефон Дэна Белла. Она ждет, что Брэд снова ответит, но это старик, судя по голосу, относительно помолодевший. Для этого нет ничего лучше дремоты; Холли делает это всякий раз, когда может, но в наши дни такая возможность появляется не так часто, как ей хотелось бы.
- Дэн, это Холли. Могу я задать вам еще один вопрос?”
“Давайте.”
“Как же он переходит с одной работы на другую, не будучи обнаруженным? Это эпоха социальных медиа. Я не понимаю, как это работает.”
В течение нескольких секунд слышен только звук его тяжелого дыхания с кислородом. - Мы уже говорили об этом, Брэд и я.у нас есть кое-какие идеи. Он ... это ... подожди, Брэд хочет этот чертов телефон.”
Есть еще кое-какие разговоры, которые она не может уловить, но Холли понимает суть: старик не любит, когда его кооптируют. А потом включился Брэд. “Ты хочешь знать, как он продолжает получать работу на телевидении?”
“Да.”
“Это хороший вопрос. Действительно хороший. Мы не можем быть уверены, но мы думаем, что он взломал свой путь.”
- Джимми?”
“Это термин для радиовещания. Джим-это то, как радиоведущие и телерепортеры продвигаются вверх на больших рынках. В этих местах всегда есть хотя бы одна местная телестанция. Маленькая. Самостоятельная. Платит гроши. Они в основном занимаются общественными делами. Все - от открытия нового моста до благотворительных поездок на заседания городского совета. Этот парень выходит в эфир там, делает несколько месяцев, а затем подает заявление на одну из больших станций, используя записи прослушивания с маленькой местной станции. Любой, кто увидит эти записи, сразу поймет, что он хорошо справляется с этой работой. Профи.- Брэд издает короткий смешок. “Но ведь он должен быть им, не так ли? Он занимается этим уже лет шестьдесят, черт возьми. Практика делает выб—”
Старик чем-то перебивает его. Брэд говорит, что расскажет ей, но для Холли этого недостаточно. Она вдруг становится нетерпеливой по отношению к ним обоим. Это был долгий день.
- Брэд, поставь телефон на громкую связь.”
- А? О, ладно, хорошая идея.”
“Я думаю, что он тоже делал это по радио!- Кричит Дэн. Как будто он думает, что они общаются с жестяными банками на вощеной веревочке. Холли вздрагивает и отводит трубку подальше от уха.
- Дедушка, ты не должен говорить так громко.”
Дэн понижает голос, но лишь чуть-чуть. - По радио, Холли! Еще до того, как появился телевизор! А ведь еще до появления радио он мог бы освещать кровопролитие в газетах! Одному Богу известно, как долго он—это—был жив.”
- Кроме того, - говорит Брэд, - у него должна быть целая папка рекомендаций. Вероятно, тот аспект, которого вы называете Джорджем, пишет что-то для Ондовского, а тот, кого вы называете Ондовским, написал что-то для Джорджа. Вы понимаете?”
Холли тоже ... вроде того. Это заставляет ее вспомнить шутку, которую Билл однажды рассказал ей, о брокерах, застрявших на необитаемом острове и разбогатевших, торгуя одеждой друг друга.
- Дай мне поговорить, черт возьми, - говорит Дэн. - Я понимаю это так же хорошо, как и ты, Брэдли. Я же не дурак.”
Брэд вздыхает. Жить с Дэном Беллом нелегко, думает Холли. С другой стороны, жить с Брэдом Беллом-это, наверное, тоже не клумба с розами.
- Холли, это работает, потому что телевизионные таланты-это рынок сбыта в крупных местных филиалах. Люди двигаются вверх, некоторые уходят из бизнеса... и он хорошо справляется с этой работой.”
- Это, - говорит Брэд. “Он хорошо справляется с этой работой.”
Она слышит кашель, и Брэд говорит деду, чтобы тот принял одну из его таблеток.
- Господи, неужели ты перестанешь быть такой старухой?”
Феликс и Оскар кричат друг на друга через пропасть поколений, думает Холли. Из этого может получиться неплохой ситком, но когда речь заходит о получении информации, то это очень глупо.
- Дэн? - Брэд? Может быть, ты прекратишь ... " - это слово приходит ей на ум, но Холли не может заставить себя произнести его, даже несмотря на то, что она сильно взвинчена. - Прекратите на минуту свою дискуссию.”
Они благословенно спокойны.
“Я понимаю, о чем вы говорите, и это вполне логично, но как насчет истории его работы? Где он учился в школе радиовещания? Разве они не удивляются? Задают вопросы?”
- Наверное, он говорит им, что уже давно не работает в этом бизнесе и решил вернуться.”
“Но на самом деле мы этого не знаем, - говорит Брэд. Похоже, он злится, потому что не может ответить на вопрос Холли к ее удовлетворению (или к своему собственному), или потому, что ему больно, когда его называют старухой. - Послушай, в Колорадо жил один парень, который почти четыре года выдавал себя за врача. Прописывал лекарства, даже делал операции. Может быть, вы читали об этом. Ему было семнадцать, а сейчас двадцать пять, и он не имел никакого высшего образования, не говоря уже о медицине. Если он мог проскользнуть сквозь трещины, то этот чужак тоже мог.”
“Ты закончил?- Спрашивает Дэн.
“Да, Дедушка.- И вздыхает.
“Хорошо. Потому что у меня есть вопрос. Ты собираешься встретиться с ним, Холли?”
“Да.- Вместе с фотографиями Брэд включил спектрографический снимок экрана Фримена, Ондовского и Филипа Ханнигана—он же Джордж бомбардировщик. На взгляд Холли, все трое выглядят одинаково.
- И когда же?”
- Я надеюсь на завтрашний день, и мне бы хотелось, чтобы вы оба хранили полное молчание об этом, пожалуйста. Вы сделаете это?”
“Обязательно, - говорит Брэд. “Конечно, мы это сделаем. Правда, дедушка?”
“Если ты расскажешь нам, что происходит, - говорит Дэн. “Конечно, если ты сможешь. Я когда-то был копом, Холли, а Брэд работает с копами. Нам, наверное, не нужно говорить вам, что встреча с ним может быть опасной. Это будет опасно.”
“Я знаю” - тихо говорит Холли. “Я сама работаю с бывшим полицейским.” А до него она работала с еще более совершенным человеком, - думает она.
“Ты будешь осторожна?”
- Я постараюсь, - говорит Холли, но она знает, что всегда наступает момент, когда нужно перестать быть осторожным. Джером говорил о птице, которая несет зло, как вирус. Все холодное и морозно-серое, сказал он. Если вы хотели поймать ее и свернуть ей шею, то наступало время, когда вы должны были перестать быть осторожными. Она не думает, что это случится завтра, но скоро случится.
Скоро.
Джером превратил пространство над гаражом Робинсонов в письменный зал и использует его для работы над своей книгой о прапрадедушке Элтоне, также известном как Черная Сова. Сегодня вечером он упорно размышляет об этом, когда Барбара входит и спрашивает Джерома, не помешала ли она ему. Джером говорит ей, что ему нужен перерыв. Они достают Кока-Колу из маленького холодильника, расположенного под одним наклонным карнизом.
“Где она?- Спрашивает Барбара.
Джером вздыхает. “Нет, как продвигается твоя книга, Джей? Нет, ты нашел эту шоколадную лабораторию, Джей? Что я, кстати, и сделал. Целый и невредимый.”
“Подходяще для тебя. А как продвигается твоя книга, Джей?”
“До 93-й страницы, - говорит он и взмахивает рукой в воздухе. “Я плыву под парусом.”
“Это хорошо. И где же она теперь?”
Джером достает из кармана телефон и трогает приложение под названием WebWatcher. “Лично убедись.”
Барбара изучает экран. - Аэропорт в Портленде? Портленд, Штат Мэн? Что она там делает?”
“Почему бы тебе не позвонить ей и не спросить?- Говорит Джером. “Просто скажи: "Джером стащил маячок на твой телефон, Холлиберри, потому что мы беспокоимся о тебе, так что же ты задумала? Выкладывай, девочка.- Думаешь, ей это понравится?”
“Не шути, - говорит Барбара. “Она бы очень разозлилась. Это было бы плохо, но она тоже пострадала бы, и это было бы еще хуже. Кроме того, мы знаем, о чем идет речь. Разве не так?”
Джером предложил—просто предложил, - чтобы Барбара заглянула в историю на домашнем компьютере Холли, когда та пойдет за этими фильмами для своего школьного отчета. Если, конечно, пароль Холли дома был таким же, как и на работе.
Это оказалось правдой, И хотя Барбара чувствовала себя крайне жутко и преследовательски, глядя на историю поисков своей подруги, она сделала это. Потому что Холли уже не была прежней после поездки в Оклахому и последующей поездки в Техас, где ее чуть не убил бездомный полицейский по имени Джек Хоскинс. В этой истории было много чего еще, кроме того, что она была пропавшей в тот день, и они оба это знали, но Холли отказывалась говорить об этом. И поначалу это казалось нормальным, потому что мало-помалу затравленный взгляд покинул ее глаза. Она вернулась к нормальной жизни ... Холли, по крайней мере, нормальной. Но теперь она ушла, занимаясь тем, о чем отказывалась говорить.
Поэтому Джером решил отследить местоположение Холли с помощью приложения WebWatcher.
И Барбара просмотрела историю поисков Холли.
И Холли-доверчивая душа, какой она была, по крайней мере, когда дело касалось ее друзей—не стерла его.
Барбара обнаружила, что Холли просмотрела множество трейлеров к предстоящим фильмам, посетила "Гнилые помидоры" и "Хаффингтон Пост" и несколько раз заходила на сайт знакомств "Сердца и Друзья" (кто знает?), но многие из ее нынешних поисков были связаны с террористическим взрывом в средней школе Альберта Макриди. Были также проведены поиски Чета Ондовски, телевизионного репортера из WPEN в Питтсбурге, заведения под названием Clauson's Diner в Пьере, штат Пенсильвания, и некоего Фреда Финкеля, который оказался оператором в WPEN.
Барбара отнесла все это Джерому и спросила, не думает ли он, что Холли находится на грани какого-то странного срыва, который может быть вызван взрывом в школе Макриди. “Может быть, она словно вернулась в прошлое, когда ее кузину Джейни взорвал Брэди Хартсфилд.”
Судя по ее поискам, Джерому, конечно же, пришло в голову, что Холли учуяла запах еще одного очень плохого человека, но есть еще кое—что, что показалось ему, по крайней мере, столь же правдоподобным.
- Сердца и Друзья, - сказал он теперь своей сестре.
“Ну и что с того?”
“А тебе не приходило в голову, что Холли могла бы, не вздыхай, перепихнуться? Или хотя бы встретиться с парнем, с которым она переписывалась по электронной почте?”
Барбара смотрит на него с открытым ртом. Она почти смеется, но потом не делает этого.”
- Что это значит?- Говорит Джером. - Дай мне хоть какое-то представление. Ты проводишь с ней девичье время—”
- Сексист, Джей.”
Он не обращает на это внимания. “А у нее есть друг мужского пола? Сейчас или когда-нибудь был?”
Барбара тщательно обдумывает сказанное. “Знаешь что, я так не думаю. Я думаю, что она все еще может быть девственницей.”
А как насчет тебя, Барб? это мысль, которая сразу же приходит в голову Джерому, но некоторые вопросы не должны задаваться восемнадцатилетним девушкам их старшими братьями.
“Она вовсе не лесбиянка, - торопливо продолжает Барбара. - Она никогда не пропускает фильм Джоша Бролина, и когда мы смотрели этот дурацкий фильм с акулами пару лет назад, она даже застонала, увидев Джейсона Стэтхэма без рубашки. Неужели ты действительно думаешь, что она поедет на свидание в Мэн?”
- Сюжет становится все более запутанным” - говорит он, заглядывая в свой телефон. “Ее нет в аэропорту. Если вы увеличите изображение, то увидите, что это апартаменты посольства. Она, наверное, пьет шампанское с каким-нибудь парнем, который любит замороженный дайкири, прогуливается в лунном свете и обсуждает классические фильмы.”
Барбара делает вид, что хочет ударить его по лицу, но в последнюю секунду разжимает руку.
- Вот что я тебе скажу” - говорит Джером. “Я думаю, нам лучше оставить ее в покое.”
“По-настоящему?”
“Думаю, что да. Мы должны помнить, что она пережила Брэди Хартсфилда. Дважды. Что бы ни случилось в Техасе, она тоже прошла через это. Она немного дрожит сверху, но глубоко внизу... твердая сталь.”
“Я все правильно поняла, - говорит Барбара. "Глядя на ее браузер... это заставило меня чувствовать себя скованно.”
“Это заставляет меня чувствовать себя скованно” - говорит он и постукивает по мигающей точке на своем телефоне, которая отмечает апартаменты посольства. “Я буду спать на нем, но если утром почувствую то же самое, то брошу его. Она хорошая женщина. Храбрая. И к тому же одинока.”
“А ее мать-ведьма, - добавляет Барбара.
Джером не возражает. “Может быть, нам лучше оставить ее в покое? Разберись с этим, что бы это ни было.”
“Может быть, мы должны.- Но Барбара выглядит несчастной из-за этого.
Джером наклоняется вперед. “Одно я знаю точно, Барб. Она никогда не узнает, что мы ее выследили. Да?”
- Никогда, - говорит Барбара. - Или что я подглядывала за ее поисками.”
“Хорошо. У нас это прямо сказано. Как я могу вернуться на работу? Я хочу сделать еще две страницы, прежде чем закончу.”
Холли даже не собирается кончать. На самом деле, она как раз собирается приступить к настоящей вечерней работе. Она думает о том, чтобы сначала встать на колени и еще немного помолиться, и решает, что будет только медлить. Она напоминает себе, что Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
Сегмент Чет На Страже от Чета Ондовски имеет свою собственную веб-страницу, где люди, которые чувствуют, что их сожгли, могут позвонить по номеру 800. Эта линия обслуживается людьми (или женщинами) двадцать четыре часа в сутки, и страница утверждает, что все звонки будут храниться абсолютно конфиденциально.
Холли делает глубокий вдох и набирает номер. Она звонит всего один раз. “Чет на Страже, говорит Моника, чем могу помочь?”
- Моника, мне нужно поговорить с мистером Ондовски. Это очень срочно.”
Женщина отвечает ровно и без колебаний. Холли уверена, что на экране перед ней лежит сценарий с возможными вариациями: “Простите, мэм, но Чет либо уехал на весь день, либо находится на задании. Я с удовольствием возьму вашу контактную информацию и передам ему. Некоторая информация о характере вашей потребительской жалобы также была бы полезна.”
“Это не совсем жалоба потребителя, - говорит она, - но речь идет о потреблении. Скажите ему это, пожалуйста.”
“Мэм?- Моника явно озадачена.
“Мне нужно поговорить с ним сегодня вечером, а до девяти вечера сказать ему, что это касается Пола Фримена и авиакатастрофы. Вы поняли?”
- Да, мэм.- Холли слышит стук-стук-стук печатающей женщины.
- Скажите ему также, что это касается Дейва Ван Пелта из Далласа и Джима Эйвери из Детройта. И скажите ему—это очень важно—- что это касается Филипа Ханнигана и ночного клуба "Пульс".”
Это пугает Монику из-за ее ранее гладких родов. “Разве не там стрелял тот человек—”
- Да” - говорит Холли. - Скажите ему, чтобы он позвонил к девяти, или я возьму свою информацию в другом месте. И не забудьте сказать ему, что речь идет не о потребителях, а о потреблении. Он поймет, что это значит.”
“Мэм, я могу передать сообщение дальше, но не могу гарантировать, что это так.—”
“Если ты его передашь, он позвонит, - говорит Холли и надеется, что она права. Потому что у нее нет плана Б.
“Мне нужна ваша контактная информация, мэм.”
“У тебя на экране мой номер, - говорит Холли. “Я подожду звонка Мистера Ондовски, чтобы назвать свое имя. Пожалуйста, приятного вам вечера.”
Холли заканчивает разговор, вытирает пот со лба и проверяет свой Фитбит. Частота сердечных сокращений-89. Неплохо. Было время, когда такой звонок протаранил бы его более чем на 150. Она смотрит на часы. Без четверти семь. Она достает книгу из дорожной сумки и тут же кладет ее обратно. Она слишком напряжена, чтобы читать. Поэтому она делает несколько шагов.
Без четверти восемь она сидит в ванной без рубашки и моет подмышки (дезодорантом она не пользуется; хлоргидрат алюминия считается безопасным средством, но у нее есть сомнения), когда звонит телефон. Она делает два глубоких вдоха, шлет самую короткую молитву—Боже, помоги мне не сломаться—и отвечает.
На экране ее телефона написано "неизвестно". Холли ничуть не удивлена. Он звонит по своему личному телефону или, может быть, по одноразовому.
“Это Чет Ондовски, с кем я говорю?- Голос спокойный, дружелюбный и сдержанный. Голос старого телерепортера.
“Меня зовут Холли. Это все, что вам нужно знать на данный момент.” Она думает, что пока все в порядке. Она пробивает свой браслет. Пульс-98.
- В чем дело, Холли?” Заинтересованный. Манящие откровения. Это не тот человек, который сообщил о кровавом ужасе в Пайнборо-Тауншипе; это Чет На Страже, желающий знать, как парень, который проложил вашу подъездную дорожку, обманул вас по цене или сколько энергетическая компания заплатила вам за киловатты, которые вы не сожгли.
“Я думаю, ты знаешь, - говорит она, - но давай все же убедимся. Я пришлю тебе несколько фотографий. Дай мне свой электронный адрес.”
- Если ты проверишь страницу "Чет На Страже", Холли, то увидишь—”
“Ваш личный адрес электронной почты. Потому что ты не хочешь, чтобы кто-нибудь это видел. А ты и правда не знаешь.”
Последовала пауза, достаточно долгая, чтобы Холли подумала, что она могла потерять его, но затем он дал ей адрес. Она набрасывает его на лист бумаги из "посольских апартаментов".
“Я отправлю прямо сейчас, - говорит она. - Обратите особое внимание на спектрографический анализ и фотографию Филипа Ханнигана. Перезвоните мне через пятнадцать минут.”
- Холли, это очень необычно.—”
“Вы очень необычны, Мистер Ондовски. Разве нет? Перезвоните мне через пятнадцать минут, или я расскажу все, что знаю. Ваше время начинается сразу же, как только приходит мое письмо.”
“Холли—”
Она заканчивает разговор, бросает телефон на ковер и наклоняется, положив голову на колени и закрыв лицо руками. "Не падай в обморок", - говорит она себе. Только не вздумай это делать.
Когда она снова чувствует себя хорошо—настолько хорошо, насколько это возможно в данных обстоятельствах, которые очень напряжены,—она открывает свой ноутбук и отсылает материал, который дал ей Брэд Белл. Она не утруждает себя добавлением сообщения. Фотографии - это послание.
А потом она ждет.
Через одиннадцать минут у нее загорается телефон. Она сразу же хватает трубку, но прежде чем ответить, дает ему прозвонить четыре раза.
Он даже не потрудился поздороваться. - Это ничего не доказывает.” Это все еще прекрасно модулированный тон ветерана телевидения, но вся теплота ушла из него. “Ты ведь это знаешь, верно?”
- Подожди, пока люди не сравнят твою фотографию в роли Филипа Ханнигана с той, на которой ты стоишь перед школой с пакетом в руках. Фальшивые усы никого не обманут. Подождите, пока они не сравнят спектрограмму голоса Филипа Ханнигана со спектрограммой голоса Чета Ондовски.”
- О ком это ты говоришь, Холли? В полицию? Они бы посмеялись над тобой прямо на станции.”
“О нет, только не в полицию” - сказала Холли. “Я могу сделать кое-что получше. Если ТМЗ не заинтересуется, то сплетничать будет Обжора. Или Дипдив. А отчет о труде-они всегда любят всякие странности. По телевизору есть Inside Edition и Знаменитость. Но знаете ли вы, куда я пойду в первую очередь?”
На другом конце провода воцарилась тишина. Но она слышит, как он дышит.
Его дыхание.
“Вид Изнутри, - говорит она. “Они работали с историей о ночном летуне больше года, стройный человек-два. Эти истории они считают абсолютно сухими. У них все еще тираж более трех миллионов, и они это съедят.”
- Никто в это дерьмо не верит.”
Это неправда, и они оба это знают.
“Они в это поверят. У меня есть много информации, Мистер Ондовски, которую вы, репортеры, называете глубоким фоном, и когда она выйдет наружу—если она выйдет—люди начнут копаться в вашем прошлом. Все ваши посты. Ваше прикрытие не просто развалится, оно взорвется.- Как бомба, которую ты подложил, чтобы убить этих детей, - думает она.
Ничего.
Холли грызет костяшки пальцев и ждет, пока он ответит. Это очень тяжело, но она справляется.
Наконец он спрашивает: "Откуда у тебя эти фотографии? Кто тебе их дал?”
Холли знала, что это произойдет, и знала, что должна дать ему что-то. - Человек, который уже давно следит за тобой. Вы его не знаете и никогда не найдете, но вам также не нужно беспокоиться о нем. Он очень стар. А вот о чем тебе стоит беспокоиться, так это обо мне.”
Снова долгая пауза. Теперь одна из костяшек Холли кровоточит. Наконец приходит вопрос, которого она так долго ждала: "Чего ты хочешь?”
- Я расскажу тебе завтра. Ты встретишься со мной в полдень.”
“У меня есть задание—”
- Отмени его, - приказывает женщина, которая когда-то бежала по жизни с опущенной головой и сгорбленными плечами. “Теперь это твое задание, и я не думаю, что ты хочешь его провалить.”
- Где именно?”
Холли уже готова к этому. Она уже провела свое исследование. - Ресторанный дворик торгового центра "Монровиль". Это меньше чем в пятнадцати милях от вашей телевизионной станции, так что это должно быть удобно для вас и безопасно для меня. Иди в Сбарро, оглянись вокруг, и ты увидишь меня. На мне будет коричневая кожаная куртка, расстегнутая поверх розового свитера с воротником-водолазкой. Я съем кусочек пиццы и кофе в стаканчике из "Старбакса". Если ты не придешь туда к пяти часам пополудни, я уйду и начну покупать свои товары.”
“Ты психичка, и никто тебе не поверит.” В его голосе нет уверенности, но и страха тоже нет. - Похоже, он сердится. "Ничего страшного, - думает Холли, - я с этим справлюсь".
“Кого вы пытаетесь убедить, Мистер Ондовски? Меня или самого себя?”
“Вы просто чудо, леди. Ты это знаешь?”
“Я попрошу друга присмотреть за тобой, - говорит она. Неправда, но Ондовски этого не знает. “Он не знает, о чем идет речь, не беспокойся, но он будет следить за мной.- Она делает паузу. - И за тобой тоже.”
“Чего же ты хочешь?- снова спрашивает он.
- Завтра, - говорит Холли и кладет трубку.
Позже, после того как она договорилась лететь в Питтсбург на следующее утро, она лежит в постели, надеясь уснуть, но не ожидая многого. Она задается вопросом—как и тогда, когда задумала этот план— - действительно ли ей нужно встретиться с ним лицом к лицу. Она думает, что знает. Она думает, что убедила его, что у нее есть товар на него (как сказал бы Билл). Теперь она должна посмотреть ему в глаза и дать ему выход. Нужно убедить его, что она согласна на сделку. И что же это за сделка? Ее первой дикой мыслью было сказать ему, что она хочет быть такой же, как он, что она хочет жить... может быть, не вечно, это кажется слишком экстремальным, но на сотни лет. Поверит ли он в это или решит, что она его обманывает? Слишком рискованно.
Значит, деньги. Должно быть..
В это он поверит, потому что уже давно наблюдает за парадом людей. И смотрит на него сверху вниз. Ондовски считает, что для меньших существ, для стада, которое он иногда разжижает, все всегда сводится к деньгам.
Где-то после полуночи Холли наконец засыпает. Ей снится пещера в Техасе. Ей снится существо, похожее на человека, пока она не ударит его носком, нагруженным шарикоподшипниками,и голова не рухнет, как фальшивый фронт.
Она плачет во сне.
Как почетный выпускник Хоутонской средней школы, Барбара Робинсон в значительной степени свободна, у нее есть свой свободное время, которое длится с 9:00 до 9:50. Когда раздается звонок, освобождающий ее от занятий по раннему английскому писательскому мастерству, она спускается в художественную комнату, которая в этот час пуста. Она достает из заднего кармана телефон и звонит Джерому. Судя по звуку его голоса, она почти уверена, что разбудила его. Ох, жизнь писателя, думает она.
Барбара не теряет времени даром. “Где она сегодня утром, Джей?”
“Не знаю, - говорит он. “Я бросил трекер.”
- Правда?”
“Истинная”
“Хорошо . . . окей.”
“А теперь я могу снова заснуть?”
- Нет” - говорит она. Барбара не спит с 6.45, а Мизери любит компанию. - Пора вставать и хватать весь мир за яйца.”
- Рот, сестренка, - говорит он, и бум, он ушел.
Барбара стоит у какой-то очень плохой детской акварели с изображением озера, смотрит на свой телефон и хмурится. Джером, наверное, прав, Холли ушла, чтобы встретиться с каким-то парнем, которого она встретила на этом сайте знакомств. Не для того, чтобы трахнуть его, это не Холли, а чтобы установить человеческую связь? Протянуть руку помощи, как, без сомнения, говорил ей ее психотерапевт? В это Барбара не может поверить. В конце концов, Портленд должен быть по меньшей мере в пятистах милях от места взрыва, которым она так заинтересовалась. А может, и дальше.
Поставь себя на ее место, говорит себе Барбара. Разве ты не хотела бы уединиться? И разве ты не рассердишься, если когда—нибудь узнаешь, что твои друзья-так называемые друзья—шпионят за тобой?
Холли не собиралась ничего выяснять, но разве это изменит основное уравнение?
Нет.
Была ли она все еще обеспокоена (немного обеспокоена)?
Да. Но с некоторыми заботами надо было смириться.
Она кладет телефон обратно в карман и решает спуститься в музыкальную комнату и попрактиковаться в игре на гитаре до тех пор, пока не начнется Американская история 20-го века. Она пытается выучить старый крик души Уилсона Пикетта: "В полночный час".- Барные аккорды-это сука, но она доберется туда.
На выходе она почти натыкается на Джастина Фрейландера, младшего, который является одним из основателей команды выродков Хоутона и который, по слухам, сильно влюблен в нее. Она улыбается ему, и Джастин немедленно приобретает тот тревожный оттенок красного, на который способны только белые мальчики. Слухи подтвердились. Внезапно Барбаре приходит в голову, что это может быть судьба.
Она говорит: "Привет, Джастин. Не мог бы ты чем-нибудь помочь??”
И достает из кармана телефон.
Пока Джастин Фрейландер изучает телефон Барбары (который все еще, О Боже, теплый от того, что находится в ее заднем кармане), Холли приземляется в Международном аэропорту Питтсбурга. Через десять минут она уже стоит в очереди у стойки "Авис". Uber был бы дешевле, но иметь свою собственную машину разумнее. Примерно через год после того, как Пит Хантли поднялся на борт "Файндерс Киперс", они вдвоем прошли курс вождения, предназначенный для обучения слежке и уклонению—новое для него и для нее обучение. Первое ей сегодня вряд ли понадобится, но о втором не может быть и речи. Она встречается с опасным человеком.
Она паркуется на стоянке отеля в аэропорту, чтобы убить немного времени (рано на мои собственные похороны, снова думает она). Она звонит своей матери. Шарлотта не отвечает, но это не значит, что ее там нет; прямая голосовая почта-один из ее старых методов наказания, когда она чувствует, что ее дочь переступила черту. Затем Холли звонит Питу, который снова спрашивает, что она делает и когда вернется. Думая о Дэне Белле и его ужасно веселом внуке, она говорит ему, что навещает друзей в Новой Англии и будет в офисе рано утром в понедельник.
“Лучше бы ты была там, - говорит Пит. “Во вторник у тебя будет депо. А офисная Рождественская вечеринка состоится в среду. Я планирую поцеловать тебя под омелой.”
- Ой, - говорит Холли, но улыбается.
Она приезжает в торговый центр Монровилля в четверть двенадцатого и заставляет себя просидеть в машине еще пятнадцать минут, попеременно ударяя кулаком по своему Фитбиту (пульс чуть больше 100) и молясь о силе и спокойствии. А также для того, чтобы быть убедительной.
В половине двенадцатого она входит в торговый центр и медленно прогуливается мимо нескольких магазинов - "Джимми Джаз", "Клатч", "Бубалу—коляски", - заглядывая в витрины не для того, чтобы разглядеть товар, а чтобы увидеть отражение Чета Ондовски, если он за ней наблюдает. И это будет Чет. Его второе "я", о котором она думает как о Джордже, сейчас самый разыскиваемый человек в Америке. Холли предполагает, что у него может быть третий шаблон, но она думает, что это маловероятно; у него есть свинья и лиса, почему она думает, что ему нужно больше?
Без десяти двенадцать она встает в очередь в "Старбакс" за чашкой кофе, а потом в "Сбарро" за куском пиццы, которая ей не нужна. Она расстегивает молнию на куртке, так что видна розовая водолазка, и находит свободный столик в ресторанном дворике. Хотя сейчас обеденное время, их довольно много—больше, чем она ожидала, и это беспокоит ее. В самом торговом центре мало пешеходов, особенно в сезон рождественских покупок. Похоже, наступили тяжелые времена, в наши дни все покупают у Amazon.
Наступает полдень. Молодой человек в крутых солнцезащитных очках и стеганой куртке (на молнии небрежно болтаются две бирки подъемника) замедляет шаг, словно хочет поболтать с ней, а затем идет дальше. Холли вздыхает с облегчением. Она почти не владеет навыками отмахивания, у нее никогда не было особых причин развивать их.
В пять минут шестого она начинает думать, что Ондовски не придет. Затем, в семь минут восьмого, из-за ее спины раздается мужской голос, и в тепле мы-все-друзья-здесь голос обычного телезрителя. - Привет, Холли.”
Она подпрыгивает и чуть не проливает свой кофе. Это молодой человек в крутых темных очках. Сначала она думает, что это все-таки третий шаблон, но когда он снимает их, она видит, что это Ондовски, все в порядке. Лицо у него чуть более угловатое, складки вокруг рта исчезли, а глаза посажены ближе друг к другу (не очень хорошо смотрится для телевизора), но это он. И совсем не молодой. Она не видит никаких морщин на его лице, но чувствует их и думает, что их может быть очень много. Маскарад-это хорошо, но так близко это похоже на ботокс или пластическую операцию.
"Потому что я знаю", - думает она. Я знаю, кто он такой.
“Я подумал, что будет лучше, если я буду выглядеть немного иначе”, - говорит он. “Когда я Чет, меня обычно узнают. Телевизионные журналисты-это не совсем Том Круз, но ... . .- Скромное пожатие плечами завершает эту мысль.
Сняв темные очки, она видит еще кое-что: его глаза мерцают, как будто он находится под водой . . . или вообще не существует. И разве не то же самое происходит с его ртом? Холли думает о том, как выглядит картинка, когда ты смотришь 3D-фильм и снимаешь очки.
“Ты же видишь это, не так ли?- Голос по-прежнему теплый и дружелюбный. Это хорошо сочетается с легкой улыбкой, появляющейся в уголках его рта. - Большинство людей этого не делают, это переходный период. Он исчезнет через пять минут, самое большее-через десять. Мне пришлось приехать сюда прямо со станции. Ты причинила мне некоторые проблемы, Холли.”
Она понимает, что слышит небольшую паузу, когда он время от времени прикладывает язык к небу, чтобы остановить шепелявость.
- Это наводит меня на мысль о старой кантри-песне Трэвиса Тритта.- Ее голос звучит достаточно спокойно, но она не может отвести глаз от его глаз, где склера переходит в радужку, а радужка-в зрачок. На данный момент это страны с нестабильными границами. “Это называется " Вот тебе Четвертак, позвони кому-нибудь, кому не все равно.’ ”
Он улыбается, губы, казалось, раздвинулись слишком далеко, а потом-щелк! Минутная дрожь в его глазах остается, но рот снова тверд. Он смотрит налево, где пожилой джентльмен в парке и твидовой кепке читает журнал. “Это и есть твой друг? Или это та самая женщина, которая подозрительно долго заглядывает в окно "вечности 21"?”
- Может быть, это они оба, - говорит Холли. Теперь, когда противостояние началось, она чувствует себя хорошо. Или почти; эти глаза тревожат и дезориентируют. Если смотреть в них слишком долго, у нее будет болеть голова,но он отнесется к этому как к проявлению слабости. И так оно и будет.
“Ты меня знаешь, но все, что у меня есть, - это твое настоящее имя. А что же все остальное?”
- Гибни. Холли Гибни.”
“И чего же ты хочешь, Холли Гибни?”
- Триста тысяч долларов.”
- Шантаж, - говорит он и слегка качает головой, как будто разочарован в ней. - Ты знаешь, ЧТО ТАКОЕ шантаж, Холли?”
Она помнит одну из старых сентенций покойного Билла Ходжеса (их было много): "ты не отвечаешь на вопросы преступника; преступник отвечает на твои". Поэтому она просто сидит и ждет, сложив свои маленькие ручки рядом с ненужным куском пиццы.
- Шантаж - это аренда, - говорит он. “Даже не сдача внаем, а мошенничество, которое Чет На Страже хорошо знает. Предположим, у меня было триста тысяч долларов, а у меня их нет—есть большая разница между тем, что делает телерепортер, и тем, что делает телевизионный актер. Но давай предположим.”
“Давай предположим, что ты живешь здесь уже очень - очень давно, - говорит Холли, - и все это время откладываешь деньги. Давай предположим, что именно так ты финансируешь свой бизнес . . .” Что, точно? “Твой образ жизни. И твое прошлое тоже. Фальшивые документы и все такое.”
- Он улыбается. Это очаровательно. - Ну ладно, Холли Гибни, давай так и сделаем. Главной проблемой для меня остается то, что шантаж-это аренда. Когда триста тысяч уйдет, ты вернешься со своими фотошопами и электронно измененными голосовыми отпечатками и снова будешь угрожать мне разоблачением.”
Холли уже готова к этому. Ей не нужно было объяснять Биллу, что лучшая конфабуляция-это та, в которой больше всего правды. - Нет” - говорит она. - Триста тысяч-это все, что мне нужно, потому что это все, что мне нужно.- Она делает паузу. - Хотя есть еще кое-что.”
“И что же это?- Приятные телевизионные интонации стали снисходительными.
“Давай пока ограничимся деньгами. Недавно моему дяде Генри поставили диагноз "болезнь Альцгеймера", и он находится в учреждении для престарелых, которое специализируется на жилье и лечении таких людей, как он. Это очень дорого, но это действительно не имеет значения, потому что он ненавидит это место, он очень расстроен, и моя мать хочет вернуть его домой. Только она не может заботиться о нем. Она думает, что может, но это не так: она стареет, у нее свои проблемы со здоровьем, и дом придется переоборудовать для инвалида. - Она думает о Дэне Белле. -Для начала-пандусы, лестничный стул и подъемник для кровати, но это мелочи. Я бы хотела нанять для него круглосуточную охрану, включая дневную дежурную часть.”
- Такие дорогие планы, Холли Гибни. Ты, должно быть, очень любишь старика.”
“Да, - говорит Холли.
Это правда, хотя дядя Генри-заноза в заднице. Любовь-это дар; любовь - это также цепь с кандалами на каждом конце.
“У него вообще плохое здоровье. Застойная сердечная недостаточность - это основная физическая проблема.” И снова ей приходится рисовать Дэна Белла. “Он в инвалидном кресле и на кислороде. Возможно, он проживет еще два года. Вполне возможно, что он проживет и три года. Я подсчитала цифры, и триста тысяч долларов хватит ему на пять лет.”
“И если он проживет шесть лет, ты вернешься.”
Она поймала себя на том, что думает о молодом Фрэнке Питерсоне, убитом другим чужаком в Флинт-Сити. Убит самым ужасным и мучительным образом. Она вдруг начинает злиться на Ондовского. Он с его натренированным голосом телерепортера и снисходительной улыбкой. Он просто кусок дерьма. Вот только какашки слишком мягкие. Она наклоняется вперед, пристально глядя в эти глаза (которые, к счастью, наконец-то начали успокаиваться).
- Послушай меня, ты, убивающий детей кусок дерьма. Я не хочу просить у тебя больше денег. Я даже не хотел просить у тебя эти деньги. Я больше никогда не хочу тебя видеть. Я не могу поверить, что на самом деле планирую отпустить тебя, и если ты не сотрешь эту дурацкую улыбку со своего лица, я просто могу передумать.”
Ондовски отшатывается, как от пощечины, и улыбка действительно исчезает. С ним когда-нибудь так разговаривали? Может быть, но не долго. Он же уважаемый тележурналист! Когда он Чет На Страже, обманутые подрядчики и владельцы пилюль перепугаются при его приближении! Его брови (они очень тонкие, замечает она, как будто волосы действительно не хотят там расти) сходятся вместе. - Ты не можешь ... —”
- Заткнись и послушай меня” - говорит Холли тихим, напряженным голосом. Она наклоняется еще дальше вперед, не просто вторгаясь в его пространство, но и угрожая ему. Это Холли, которую ее мать никогда не видела, хотя Шарлотта видела достаточно за последние пять или шесть лет, чтобы считать свою дочь незнакомкой, возможно, даже подменышем. “Ты меня слушаешь? Тебе лучше быть там, или я все отменю и уйду. Я не получу триста тысяч с твоей стороны, но держу пари, что смогу получить пятьдесят, и это только начало.”
“Я тебя слушаю.- Слушание имеет одну из тех пауз в середине. А эта-длиннее. Потому что он расстроен, догадывается Холли. Хорошо. Расстроенный-это как раз то, чего она хочет от него.
- Триста тысяч долларов. Наличными. Пятьдесят и даже сотни. Положи их в коробку, похожую на ту, что ты взял в школу Макриди, хотя тебе не нужно беспокоиться о рождественских наклейках и поддельной униформе. Принесите ее ко мне в офис в субботу вечером в шесть часов вечера, и тогда ты получишь остаток сегодняшнего и весь завтрашний день, чтобы собрать наличные деньги. Будь вовремя, а не опаздывай, как сегодня. Если ты опоздаешь, то "твой гусь уже приготовлен". Ты должен помнить, как я близка к тому, чтобы выдернуть вилку из розетки. Меня от тебя тошнит.” Тоже правда, и она догадывается, что если бы сейчас нажала кнопку на боку своего Фитбита, то ее пульс был бы около 170.
“Просто ради обсуждения, каково твое место работы? И какие у тебя там дела?”
Ответ на эти вопросы может означать подписание ей смертного приговора, если она сломается, Холли это знает, но сейчас уже слишком поздно поворачивать назад. “В Здании Фредерика.” Она называет город. “В субботу, в шесть часов, как раз перед Рождеством, мы будем совершенно одни в субботу, в шесть часов вечера. Пятый этаж. Finders Keepers.”
“А что такое Finders Keepers, собственно говоря? Какое-то коллекторское агентство?- Он морщит нос, словно от дурного запаха.
“Мы делаем несколько коллекций, - признается Холли. - В основном о других вещах. Мы -следственное агентство.”
“О Боже, неужели вы действительно частный детектив?- Он уже достаточно пришел в себя, чтобы саркастически похлопать себя по груди рядом с сердцем (если оно у него есть, Холли готова поспорить, что оно черное).
Холли вовсе не собирается гоняться за этим. - Шесть часов, пятый этаж. Триста тысяч долларов. Полтинники и сотни в коробке. Используй боковую дверь. Позвони мне, когда приедешь, и я сообщу тебе код замка по смс.”
“Там есть камера?”
Этот вопрос ничуть не удивил Холли. Он же телерепортер. В отличие от чужака, убившего Фрэнка Питерсона, камеры-это его жизнь.
“Есть, но он сломана. От ледяной бури в начале этого месяца. Ее еще не починили.”
Она видит, что он в это не верит, но так уж случилось, что это правда. Эл Джордан, управляющий зданием, - лентяй, которого давно следовало бы уволить (по скромному мнению Холли и Пита). Это не просто камера бокового входа; если бы не Джером, люди с офисами на восьмом этаже все еще тащились бы вверх по лестнице до самого верха здания.
“Внутри двери есть металлоискатель, и он действительно работает. Он встроен в стены, и увернуться от него невозможно. Если ты придешь раньше, я буду знать. Если ты попытаешься взять с собой пистолет, я буду знать об этом. Следишь за мной?”
“Да.- Теперь уже без улыбки. Ей не нужно быть телепатом, чтобы понять, что он считает ее назойливой, назойливой сукой. Холли это вполне устраивает; это лучше, чем быть слабаком, боящимся собственной тени.
- Садись в лифт. Я его услышу, там очень шумно. Когда она откроется, я буду ждать тебя в холле. Там мы и произведем обмен. Все записано на флешку.”
“А как мы обменяемся?”
“Пока это не имеет значения. Просто поверь, что это сработает, и мы оба уйдем.”
“И я должен доверять тебе в этом?”
Еще один вопрос, на который она не собирается отвечать. - Давай поговорим о другом, что мне от тебя нужно.” Здесь она либо скрепляет сделку, либо нет . . . а может, и нет.
“Что же это такое?- Теперь он говорит почти угрюмо.
- Старик, о котором я тебе рассказывала, тот самый, который тебя заметил—”
- Как? Как он это сделал?”
“И это тоже не имеет значения. Дело в том, что он уже много лет не спускает с тебя глаз. Десятилетия.”
Она внимательно наблюдает за его лицом и удовлетворяется тем, что видит там: шок.
“Он оставил тебя в покое, потому что думал, что ты гиена. Или ворона. Что-то такое, что живет на обочине дороги. Не очень приятно, но отчасти так . . . Ну, не знаю, наверное, экосистема. Но потом ты решил, что этого недостаточно, не так ли? Ты подумал, зачем ждать какой-то трагедии, какой-то резни, когда я могу сделать свою собственную. СДЕЛАЙ САМ, да?”
От Ондовского ничего не было. Он просто наблюдает за ней, и хотя его глаза сейчас неподвижны, они ужасны. Это ее смертный приговор, и она его не просто подписывает. Она сама его пишет.
“Ты уже делал это раньше?”
Длинная пауза. Как раз в тот момент, когда Холли решила, что он не собирается отвечать—что и будет ответом,—он это делает. “Нет. Но я был голоден.- И он улыбается. От этого ей хочется кричать. - Ты выглядишь испуганной, Холли Гибни.”
Нет смысла лгать об этом. “Так и есть. Но я тоже полон решимости.- Она снова наклоняется вперед, в его пространство. Это одна из самых трудных вещей, которые она когда-либо делала. “Итак, вот еще что. На этот раз я дам тебе пропуск, но больше никогда так не делай. Если ты это сделаешь, я буду знать.”
“А что потом? Ты пойдешь за мной?”
Теперь настала очередь Холли молчать.
“А сколько копий этого материала у тебя на самом деле есть, Холли Гибни?”
“Только одна, - говорит Холли. “Все записано на флешку, и я отдам ее тебе в субботу вечером. Но.- Она тычет в него пальцем, и ей приятно видеть, что он не дрожит. “Я знаю твое лицо. Я знаю вас обоих в лицо. Я знаю твой голос, то, что ты сам можешь не знать.- Она думает о паузах, чтобы победить шепелявость. - Иди своей дорогой, ешь свою гнилую пищу, но если я даже заподозрю, что ты стали причиной еще одной трагедии—еще одной школы Макриди,—тогда да, я приду за тобой. Я буду охотиться за тобой. Я взорву твою жизнь.”
Ондовски оглядывает почти пустой ресторанный дворик. И старик в твидовой кепке, и женщина, которая смотрела на манекены в витрине "навсегда 21", исчезли. Есть люди, стоящие в очереди фастфуда,но их спины повернуты. - Я не думаю, что кто-то следит за нами, Холли Гибни. Я думаю, что ты сама по себе. Я думаю, что смогу протянуть руку через этот стол, свернуть твою тощую шею и исчезнуть прежде, чем кто-нибудь поймет, что произошло. Я очень быстр.”
Если он увидит, что она в ужасе—а это так, потому что она знает, что он в отчаянии и ярости от того, что оказался в таком положении,—он может это сделать. Наверное, так и будет. Поэтому она снова заставляет себя наклониться вперед. “Возможно, ты недостаточно быстр, чтобы удержать меня от того, чтобы выкрикнуть твое имя, которое, я думаю, знают все в районе Питтсбургского метро. Я и сама довольно быстра. Не хочешь ли ты воспользоваться этим шансом?”
Есть момент, когда он либо принимает решение, либо делает вид, что принимает. - В субботу вечером, в шесть часов, Фредерик-Билдинг, пятый этаж. Я принесу деньги,а ты отдашь мне флешку. Все так?”
“Таковы условия сделки.”
“И ты будешь хранить молчание.”
“Если только не будет другой школы Макриди, то да. Если это так, я начну кричать то, что знаю, с крыш домов. И я буду кричать до тех пор, пока кто-нибудь мне не поверит.”
“Хорошо.”
Он протягивает ей руку, но, похоже, ничуть не удивляется, когда Холли отказывается пожать ее. Или даже прикоснуться к нему. Он встает и снова улыбается. Это единственное, что заставляет ее чувствовать себя кричащей.
- Эта школа была ошибкой. Теперь я это понимаю.”
Он надевает темные очки и уже на полпути пересекает ресторанный дворик, прежде чем Холли успевает заметить его уход. Он не лгал, говоря, что был быстр. Возможно, она смогла бы избежать его руки, если бы он потянулся через маленький столик, но у нее есть свои сомнения. Один быстрый поворот-и он исчез бы, оставив женщину с подбородком на груди, как будто она задремала над своим маленьким обедом. Но это лишь временная передышка.
- Ладно, - сказал она. Только это. Никаких колебаний, никаких просьб о гарантиях. Никаких вопросов о том, как она могла быть уверена, что какой—то будущий взрыв, приводящий к многочисленным жертвам—автобус, поезд, торговый центр вроде этого-не его рук дело.
Школа была ошибкой, сказал он. Теперь я это понимаю.
Но именно она была той ошибкой, которую нужно было исправить.
Он не собирается платить мне, он хочет убить меня, думает она, забирая свой нетронутый кусок и чашку из "Старбакса" в ближайший мусорный бак. Потом она почти смеется.
Как будто я не знала этого с самого начала?
На парковке торгового центра холодно и ветрено. В разгар сезона праздничных покупок он должен быть полным, но только в половину. Холли прекрасно сознает, что она сама по себе. Есть большие пустые пространства, где ветер действительно может сделать свою работу, онемев ее лицо и иногда почти заставляя ее шататься, но есть также скопления припаркованных машин. Ондовски может прятаться за любой из них, готовый выскочить (я очень быстр) и схватить ее.
Она пробегает последние десять шагов до машины и, оказавшись внутри, нажимает на кнопку, запирающую все двери. Она сидит так с полминуты, пытаясь взять себя в руки. Она не проверяет свой Фитбит, потому что ей не понравились бы его новости.
Холли отъезжает от торгового центра, каждые несколько секунд поглядывая в зеркало заднего вида. Она не верит, что за ней следят, но все равно переходит в режим уклончивого вождения. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
Она знает, что Ондовски может ожидать, что она вернется домой пригородным рейсом, поэтому она планирует провести ночь в Питтсбурге и завтра сесть на Амтрак. Она заезжает в "Холидей Инн Экспресс" и включает телефон, чтобы проверить сообщения, прежде чем войти внутрь. А вот и письмо от ее матери.
- «Холли, я не знаю, где ты, но дядя Генри попал в аварию в этом чертовом месте на Роллинг-Хиллз. Возможно, у него сломана рука. Пожалуйста, позвони мне. Пожалуйста.- Холли слышит и горе своей матери, и старое обвинение: я нуждалась в тебе, а ты меня разочаровала. Снова.
Подушечка ее пальца находится в миллиметре от того, чтобы ответить на звонок матери. Старые привычки трудно сломать, а позиции по умолчанию трудно изменить. Румянец стыда уже обжигает ее лоб, щеки и горло, и слова, которые она скажет, когда мать ответит, уже звучат у нее во рту: "мне очень жаль. А почему бы и нет? Всю свою жизнь она извинялась перед матерью, которая всегда прощала ее с таким выражением лица, которое говорило: "о Холли, ты никогда не меняешься". Ты всегда только разочаровываешь. Потому что у Шарлотты Гибни тоже есть свои позиции по умолчанию.
На этот раз Холли задумчиво погрозила ей пальцем.
А почему, собственно, она должна сожалеть? За что ей извиняться? Что ее не было там, чтобы спасти бедного полоумного дядю Генри от перелома руки? Что она не ответила на звонок в ту минуту, в ту самую секунду, когда позвонила ее мать, как будто жизнь Шарлотты-это самая важная жизнь, настоящая жизнь, а Холли - всего лишь отбрасываемая тень ее матери?
Столкнуться с Ондовским было трудно. Отказ немедленно ответить на крик матери - это так же трудно, может быть, даже труднее, но она это делает. Хотя это заставляет ее чувствовать себя плохой дочерью, вместо этого она звонит в Центр ухода за пожилыми людьми в Роллинг-Хиллз. Она называет себя и спрашивает Миссис Брэддок. Она задерживается и терпит “Маленького барабанщика", пока не появляется миссис Брэддок. Холли думает, что это музыка для самоубийства.
- Мисс Гибни!- Говорит миссис Брэддок. “Не слишком ли рано поздравлять вас с праздником?”
“Нисколько. Спасибо. Миссис Брэддок, мне позвонила мама и сказала, что с моим дядей произошел несчастный случай.”
Миссис Брэддок смеется. - Спасенный, так больше нравится! Я позвонила твоей матери и все ей рассказала. Возможно, психическое состояние вашего дяди несколько ухудшилось, но с его рефлексами все в порядке.”
“И что же случилось?”
“В первый день или около того он не хотел выходить из своей комнаты, - говорит Миссис Брэддок, - но в этом нет ничего необычного. Наши новоприбывшие всегда дезориентированы и часто находятся в бедственном положении. Иногда в большом горе, и в этом случае мы даем им что-то, чтобы немного успокоить их. Твоему дяде это было ни к чему, и вчера он вышел совсем один и сидел в дневной комнате. Он даже помогал Миссис Хэтфилд с ее головоломкой. Он смотрел это безумное шоу судьи, которое ему нравится—”
"Джон Лоу", - думает Холли и улыбается. Она едва ли осознает, что постоянно проверяет свои зеркала, чтобы убедиться, что Чет Ондовски (я очень быстрый) не скрывается.
“—полдник.”
- Прошу прощения?- Говорит Холли. “Я потеряла вас на секунду.”
“Я сказала, что, когда представление закончилось, некоторые из них направились в обеденный зал, где есть послеобеденные закуски. Ваш дядя прогуливался с миссис Хэтфилд, которой восемьдесят два года, и она довольно нетвердо держится на ногах. Как бы то ни было, она споткнулась и, возможно, упала бы очень неудачно, но Генри схватил ее. Сара Уитлок—она одна из помощниц наших медсестер-сказала, что он отреагировал очень быстро. ‘Как молния " - вот ее настоящие слова. Так или иначе, он принял на себя ее вес и привалился к стене, где стоит огнетушитель. Закон штата, знаете ли. У него довольно сильный ушиб, но он, возможно, спас Миссис Хэтфилд от сотрясения мозга или еще чего похуже. Она очень хрупкая.”
- А дядя Генри ничего не сломал? Когда он попал в огнетушитель?”
Миссис Брэддок снова смеется. “О боже, нет!”
“Вот и хорошо. Скажите моему дяде, что он мой герой.”
- Я так и сделаю. И еще раз-счастливых праздников.”
«Я Холли и поэтому должна быть веселой», - говорит она со скрипучим остроумием, которое она использовала в это время года, когда ей было двенадцать. Она заканчивает разговор под смех Миссис Брэддок и некоторое время смотрит на унылую кирпичную стену "Холидей Инн Экспресс", скрестив руки на своей скудной груди и задумчиво нахмурив брови. Она приходит к какому-то решению и звонит своей матери.
- О, Холли, наконец-то! Где же ты пропадала? Разве это не достаточно плохо, что у меня есть брат, о котором нужно беспокоиться, не беспокоясь и о тебе тоже?”
У нее снова возникает желание извиниться, и она снова напоминает себе, что ей не за что извиняться.
- Я в порядке, мама. Я сейчас в Питтсбурге—”
- Питтсбург!”
— ... но я могу быть дома чуть больше чем через два часа, если движение не будет плохим и Авис позволит мне вернуть их машину. Моя комната уже готова?”
Это всегда сделано, - говорит Шарлотта.
"Конечно, это так", - думает Холли. Потому что в конце концов я приду в себя и вернусь к ней.
- Отлично” - говорит Холли. “Я буду как раз к ужину. Мы можем посмотреть телевизор и сходить завтра к дяде Генри, если это возможно—”
“Я так волнуюсь за него!- Шарлотта плачет.
Но я не настолько взволнована, чтобы прыгнуть в машину и поехать туда, думает Холли. Потому что тебе звонила Миссис Брэддок, и ты это знаешь. Речь идет не о твоем брате, а о том, чтобы заставить твою дочь подчиниться. Для этого уже слишком поздно, и я думаю, что в глубине души ты это знаешь, но не перестанешь пытаться. Это тоже позиция по умолчанию.
- Я уверена, что с ним все в порядке, мама.”
“Они говорят, что это так, но, конечно же, так и будет, не так ли? Эти места всегда охраняются на случай судебных исков.
“Мы приедем и сами все увидим, - говорит Холли. - Хорошо?”
“О, пожалуй, да.” Пауза. “Я полагаю, ты уедешь после того, как мы навестим его, не так ли? Возвращайся в этот город.- Подтекст: этот Содом, эта Гоморра, эта яма греха и деградации. - Я буду праздновать Рождество в одиночестве, пока ты будешь ужинать со своими друзьями.- Включая того молодого негра, который выглядит так, будто принимает наркотики.
“Мама.- Иногда Холли хочется кричать. - Робинсоны пригласили меня несколько недель назад. Сразу после Дня Благодарения. Я сказал тебе, и ты сказал, что все в порядке.- То, что на самом деле сказала Шарлотта, было хорошо, я полагаю, если ты чувствуешь, что должна это сделать.
“Тогда-то я и подумала, что Генри все еще будет здесь.”
“Ну, а если я тоже останусь в пятницу вечером?” Она может сделать это и для своей матери, и для себя самой. Она уверена, что Ондовски вполне способен узнать, где она живет в городе, и явиться туда на двадцать четыре часа раньше, когда у него на уме убийство. - Мы могли бы встретить Рождество пораньше.”
“Это было бы замечательно” - говорит Шарлотта, оживляясь. “Я могу зажарить цыпленка. И еще спаржа! Ты же любишь спаржу!”
Холли терпеть не может спаржу, но говорить об этом матери было бы бесполезно. - Звучит неплохо, мам.”
Холли заключает сделку с Авис (за дополнительную плату, конечно) и отправляется в путь, останавливаясь только один раз, чтобы заправиться, взять Филе-О-Фиш у Микки Ди и сделать пару звонков. Да, говорит она Джерому и Питу, она закончила свои личные дела. Большую часть уик-энда она проведет с матерью и погостит у дяди в его новом доме. Вернусь на работу в понедельник.
- Барбара копается в фильмах, - говорит ей Джером, - но она говорит, что они совершенно ванильные. Она говорит, что, глядя на них, можно подумать, что черных людей вообще не существует.”
- Скажи ей, чтобы она включила это в свой отчет” - говорит Холли. “Я дам ей ствол, как только представится возможность. А теперь мне пора возвращаться в дорогу. Движение очень интенсивное, хотя я не знаю, куда они все едут. Я пошла в торговый центр, и он был наполовину пуст.”
“Они навещают родственников, как и ты, - говорит Джером. - Родственники-это единственное, что Amazon не может доставить.”
Возвращаясь на шоссе I-76, Холли вдруг приходит в голову, что у ее матери наверняка найдутся рождественские подарки для нее, а у нее нет ничего для Шарлотты. Она уже видит мученический взгляд своей матери, когда та появляется с пустыми руками.
Поэтому она останавливается в следующем торговом центре, хотя это означает, что она не будет в casa Gibney до наступления темноты (она ненавидит ездить по ночам), и покупает маме тапочки и хороший халат. Она заботится о том, чтобы сохранить квитанцию о продаже на тот случай, если Шарлотта скажет ей, что Холли купила не тот размер.
Как только она снова выезжает на дорогу и оказывается в безопасности в своей арендованной машине, Холли делает глубокий вдох и испускает крик.
Это помогает.
Шарлотта обнимает дочь на пороге, а затем втягивает ее внутрь. Холли знает, что будет дальше.
“Ты сильно похудела.”
- Вообще-то я такая же, - говорит Холли, и мать бросает на нее взгляд, который говорит, что когда-то она была анорексичкой, а теперь всегда остается анорексичкой.
Ужин-это еда на вынос из итальянского ресторана, расположенного дальше по дороге, и пока они едят, Шарлотта рассказывает, как тяжело ей было без Генри. Как будто ее брат уехал на пять лет, а не на пять дней, и не в соседний дом престарелых, а для того, чтобы провести свою старость, занимаясь глупостями далеко отсюда—управляя велосипедным магазином в Австралии или рисуя закаты на тропических островах. Она не спрашивает Холли ни о ее жизни, ни о работе, ни о том, что она делала в Питтсбурге. К девяти часам, когда Холли может спокойно сослаться на усталость и лечь спать, ей начинает казаться, что она становится все моложе и меньше, превращаясь в печальную, одинокую и страдающую анорексией девочку—да, это было правдой, по крайней мере, во время ее кошмарного первого года обучения в средней школе, когда она была известна как Джибба-Джибба-Гибба—Гибба, - которая жила в этом доме.
Ее спальня точно такая же, с темно-розовыми стенами, которые всегда заставляли ее думать о полусырой плоти. Ее мягкие игрушки все еще стоят на полке над узкой кроватью, а Мистер Кролик трик занимает почетное место. У Мистера Кролика трика уши торчком, потому что она часто покусывала их, когда не могла заснуть. Плакат Сильвии Плат все еще висит на стене над письменным столом, где Холли писала свои плохие стихи и иногда воображала, что совершает самоубийство в манере своего кумира. Раздеваясь, она думает, что могла бы сделать это или хотя бы попробовать, если бы их плита была газовой, а не электрической.
Было бы легко—слишком легко-думать, что эта детская комната ждала ее, как чудовище из страшной истории. Она спала здесь несколько раз в нормальные (относительно нормальные) годы своей взрослой жизни, и это никогда не съедало ее. Ее мать тоже никогда ее не ела. Там есть чудовище, но его нет ни в этой комнате, ни в этом доме. Холли знает, что ей следовало бы помнить об этом и помнить, кто она такая. Но не тот ребенок, который покусывал уши Мистера Кролика трика. Только не та девчонка, которая выблевывала свой завтрак почти каждый день перед школой. Она-та самая женщина, которая вместе с Биллом и Джеромом спасла этих детей в культурном и художественном комплексе Среднего Запада. Это та женщина, которая пережила Брэди Хартсфилда. Та, кто столкнулась с другим монстром в техасской пещере. Девушка, которая пряталась в этой комнате и никогда не хотела выходить, исчезла.
Она встает на колени, произносит свою ночную молитву и ложится в постель.
Шарлотта, Холли и дядя Генри сидят в одном из углов общей комнаты "Роллинг Хиллс", которая была украшена к Рождеству. Там есть ленты мишуры и сладко пахнущие ароматные палочки, которые почти забивают более постоянный аромат мочи и отбеливателя. Там есть елка, увешанная гирляндами и леденцами. Из динамиков льется рождественская музыка, усталые мелодии, без которых Холли могла бы счастливо прожить всю оставшуюся жизнь.
Местные жители, похоже, не слишком преисполнены праздничного настроения; большинство из них смотрят рекламный ролик для чего-то под названием The Ab Lounge, изображающий горячую цыпочку в оранжевом трико. Несколько человек отвернулись от телевизора, некоторые молчат, некоторые разговаривают друг с другом, некоторые разговаривают сами с собой. Пучок старушки в зеленом домашнем халате согнулся над огромной мозаикой.
“Это Миссис Хэтфилд, - говорит дядя Генри. “Я не помню ее имени.”
- Миссис Брэддок говорит, что ты спас ее от неудачного падения, - говорит Холли.
“Нет, это была Джулия, - говорит дядя Генри. - Там, в Стра-а-а-рой плавательной яме.- Он смеется, как смеются люди, вспоминая былые дни. Шарлотта закатывает глаза. “Мне тогда было шестнадцать, и, кажется, Джулии тоже . . .- Он замолкает.
- Дай мне взглянуть на твою руку” - приказывает Шарлотта.
Дядя Генри вскидывает голову. “Моя рука? Зачем?”
“Просто дай мне посмотреть.- Она хватает ее и задирает ему рукав рубашки. Там есть довольно большой, но не особенно заметный синяк. Для Холли это выглядит как испорченная татуировка.
“Если они так заботятся о людях, мы должны подать на них в суд, а не платить им, - говорит Шарлотта.
- С кем судиться?- Говорит дядя Генри. А потом со смехом добавляет: - Хортон слышит кого! Детям это очень понравилось!”
Шарлотта встает. “Я пойду выпью кофе. Может быть, еще одна из этих маленьких терпких штучек. Холли?”
Холли отрицательно качает головой.
“Ты опять ничего не ешь” - говорит Шарлотта и уходит, прежде чем Холли успевает ответить.
Генри смотрит ей вслед. “Она никогда не сдается, Да?”
На этот раз смеется Холли. Она ничего не может с этим поделать. “Нет. Она-нет.”
“Нет, никогда не бывает. Ты же не Джейни.”
“Нет.- И ждет.
“Так и есть . . .- Она почти слышит, как крутятся ржавые шестеренки. “Холли.”
“Совершенно верно.- Она похлопывает его по руке.
“Я бы хотел вернуться в свою комнату, но не помню, где она находится.”
“Я знаю дорогу” - говорит Холли. “Я возьму тебя с собой.”
Они вместе медленно идут по коридору.
“А кто такая была Джулия?- Спрашивает Холли.
- Хорошенькая, как утренняя заря” - говорит дядя Генри. Холли решает, что этого ответа вполне достаточно. Конечно, это была лучшая поэтическая строчка, чем та, что она когда-либо писала.
В его комнате она пытается подвести его к стулу у окна, но он высвобождает свою руку и идет к кровати, где сидит, зажав руки между бедер. Он похож на пожилого ребенка. - Пожалуй, я прилягу, милая. Я очень устал. Шарлотта меня утомляет.”
- Иногда она и меня утомляет, - говорит Холли. В прежние времена она никогда бы не призналась в этом дяде Генри, который слишком часто был сообщником ее матери, но теперь это совсем другой человек. В каком-то смысле он был гораздо более мягким человеком. Кроме того, через пять минут он забудет, что она это сказала. Через десять лет он забудет, что она была здесь.
Она наклоняется, чтобы поцеловать его в щеку, а затем останавливается с губами чуть выше его кожи, когда он говорит: Почему ты боишься?”
“Я нет—”
“О, так оно и есть. Ты.”
“Хорошо, - говорит она. “Так и есть. Я боюсь.- Какое облегчение признать это. Чтобы сказать это вслух.
“Твоя мать . . . моя сестра. . . это вертится у меня на кончике языка . . .”
“Шарлотта.”
“Да. Чарли-трусиха. Так было всегда, даже когда мы были детьми. Она вообще не хотела заходить в воду . . . место . . . - Я не могу вспомнить. Ты была трусом, но выросла из этого.”
Она изумленно смотрит на него. Безмолвно.
“Выросла из этого, - повторяет он, затем сбрасывает тапочки и опускает ноги на кровать. - Я собираюсь немного вздремнуть, Джейни. Это не такое уж плохое место, но я хотел бы иметь эту штуку . . . эта штука, которую ты крутишь . . .- Он закрывает глаза.
Холли идет к двери, опустив голову. По ее лицу текут слезы. Она достает из кармана салфетку и вытирает их. Она не хочет, чтобы Шарлотта их видела. - Жаль, что ты не помнишь, как спас эту женщину от падения, - говорит она. - Помощница медсестры сказала, что ты двигался молниеносно.”
Но дядя Генри ничего не слышит. Дядя Генри уже заснул.
Из отчета Холли Гибни детективу Ральфу Андерсону:
Я рассчитывала закончить эту работу вчера вечером в Пенсильванском мотеле, но тут возникла семейная проблема, и я поехала к матери домой. Быть здесь очень трудно. Есть воспоминания, и многие из них не очень хорошие. Но сегодня я останусь здесь. Так будет лучше, если я это сделаю. Мама сейчас в отъезде, покупает вещи для раннего рождественского ужина, который, вероятно, не будет вкусным. Кулинария никогда не была одним из ее талантов.
Я надеюсь закончить свои дела с Четом Ондовски—во всяком случае, с тем, кто так себя называет,—завтра вечером. Мне страшно, и нет смысла лгать об этом. Он пообещал никогда больше не делать ничего подобного школы Макриди, пообещал сразу, даже не подумав, и я этому не верю. Билл этого не сделает, и я уверен, что ты тоже. Теперь у него есть к этому вкус. Он может также иметь вкус к тому, чтобы быть героическим спасателем, хотя он должен знать, что привлекать к себе внимание-плохая идея.
Я позвонила Дэну Беллу и сказала ему, что намерена покончить с Ондовски. Я чувствовала, что как бывший полицейский он сам все поймет и одобрит. Он так и сделал, но велел мне быть осторожнее. Я постараюсь это сделать, но я бы солгала, если бы не сказала, что у меня очень плохое предчувствие по этому поводу. Я также позвонила своей подруге Барбаре Робинсон и сказала ей, что останусь у мамы в субботу вечером. Мне нужно убедиться, что она и ее брат Джером думают, что завтра меня не будет в городе. Что бы ни случилось со мной, я должна знать, что они не подвергнуться риску.
Ондовски беспокоится о том, что я могу сделать с полученной информацией, но он также уверен в себе. Он убьет меня, если сможет. И я это знаю. Чего он не знает, так это того, что я уже бывала в подобных ситуациях и не стану его недооценивать.
Билл Ходжес, мой друг и когда-то партнер, вспомнил обо мне в своем завещании. В его страховом полисе была страховка на случай смерти, но были и другие подарки, которые значили для меня еще больше. Один из них был его служебным оружием, А.38 Смит-и-Вессон военный и полицейский револьвер. Билл сказал мне, что большинство городских полицейских теперь носят "Глок-22", который содержит пятнадцать патронов вместо шести, но сам он был старой школы и гордился этим.
Я не люблю ружья—даже ненавижу их,—но завтра же воспользуюсь оружием Билла и не стану колебаться. Никаких обсуждений не будет. У меня был один разговор с Ондовским, и этого было достаточно. Я выстрелю ему в грудь, и не только потому, что лучший выстрел-это всегда выстрел в центр тела, чему я научилась на занятиях по стрельбе два года назад.
Настоящая причина заключается в следующем
[Пауза]
Ты помнишь, что случилось в пещере, когда я ударила ту штуку, которую мы там нашли, по голове? Конечно же, ты знаешь. Мы мечтаем об этом и никогда не забудем. Я верю, что сила-физическая сила-которая оживляет эти вещи, является своего рода чужеродным мозгом, который заменил человеческий мозг, который мог бы существовать до того, как был захвачен. Я не знаю, откуда она взялась, и мне все равно. Если выстрелить этой штуке в грудь, она может и не погибнуть. Вообще-то, Ральф, я как раз на это и рассчитываю. Я верю, что есть еще один способ избавиться от него навсегда. Видишь ли, тут произошел сбой.
Моя мать только что приехала. Я постараюсь закончить это позже сегодня или завтра.
Шарлотта не позволяет Холли помогать ей готовить; каждый раз, когда ее дочь приходит на кухню, Шарлотта прогоняет ее. Она готовит в течение долгого дня, но обед в час, наконец, подошел. Шарлотта надела зеленое платье, которое она носит каждое Рождество (гордясь тем, что она все еще может влезть в него). Ее Рождественская булавка-остролист и ягоды остролиста-лежит на своем обычном месте над левой грудью.
- Настоящий рождественский ужин, как в старые добрые времена!- восклицает она, ведя Холли за локоть в столовую. "Как заключенный, которого ведут в комнату для допросов", - думает Холли. “Я приготовила все твои любимые блюда!”
Они сидят напротив друг друга. Шарлотта зажгла свои ароматерапевтические свечи, которые издают аромат лимонника, от которого Холли хочется чихнуть. Они поднимают друг за друга бокалы с вином "Моген Дэвид" (подлинное "Ох", если оно вообще было) и желают друг другу Счастливого Рождества. Затем идет очередь салата, уже заправленного сопливой заправкой ранчо, которую Холли ненавидит (Шарлотта думает, что любит ее), и сухая, как папирус индейка, которую можно проглотить только с большим количеством подливки, чтобы смазать ею горло. Картофельное пюре комковатое. Переваренная спаржа по-прежнему вялая и отвратительная. Вкусен только морковный пирог (купленный в магазине).
Холли съедает все, что есть на ее тарелке, и делает комплимент своей матери. Которая так сияет.
После того как посуда вымыта (Холли, как всегда, вытирается насухо; ее мать утверждает, что она никогда не убирает всю “грязь” с кастрюль), они возвращаются в гостиную, где Шарлотта выискивает DVD с фильмом "Эта чудесная жизнь". Сколько рождественских сезонов они уже посмотрели? По меньшей мере дюжина, а может, и больше. Раньше дядя Генри мог процитировать каждую строчку. Может быть, думает Холли, он все еще может это сделать. Она погуглила болезнь Альцгеймера и обнаружила, что нет никакого способа сказать, какие области мозга остаются яркими, когда цепи отключаются одна за другой.
Перед началом фильма Шарлотта вручает Холли шляпу Санта-Клауса . . . и с большими церемониями. “Ты всегда надеваешь его, когда мы смотрим этот фильм” - говорит она. “С тех самых пор, как ты была маленькой девочкой. Это уже традиция.”
Холли всю свою жизнь была любительницей кино и находила удовольствие даже в фильмах, которые критики поджаривали (она считает, например, что Кобра Сталлоне прискорбно недооценена), но Эта замечательная жизнь всегда вызывала у нее беспокойство. Она может относиться к Джорджу Бейли в начале фильма, но к концу он поражает ее как человек с серьезным биполярным расстройством, который достиг маниакальной части своего цикла. Она даже задавалась вопросом, не выползет ли он после окончания фильма из постели и не убьет ли всю ее семью.
Они смотрят фильм: Шарлотта в Рождественском платье и Холли в шляпе Санта-Клауса. Холли думает: "теперь я переезжаю в другое место. Я чувствую, что ухожу. Это печальное место, полное теней. Это место, где ты знаешь, что смерть очень близко.
На экране Джейни Бейли говорит: "Пожалуйста, Боже, что-то случилось с папой.”
В ту ночь, когда Холли спит, ей снится, что Чет Ондовски выходит из лифта Фредерик Билдинг с разорванным рукавом и карманом пиджака. Его руки испачканы кирпичной пылью и кровью. Его глаза мерцают, а когда губы растягиваются в широкой ухмылке, извивающиеся красные насекомые вываливаются изо рта и стекают по подбородку.
Холли сидит в четырех полосах неподвижного движения на юг, все еще в пятидесяти милях от города, думая, что если эта многомильная пробка не прекратится, то она может опоздать на собственные похороны вместо того, чтобы прийти раньше.
Как и многие люди, которые борются с неуверенностью в себе, она-навязчивый планировщик-руководитель, и поэтому почти всегда приходит рано. Она рассчитывала быть в офисе "Finders Keepers" самое позднее к часу дня в эту субботу, но теперь даже три начинают выглядеть оптимистично. Машины вокруг (и большой старый самосвал впереди нее, это грязная задница, похожая на стальной Утес) заставляют ее чувствовать клаустрофобию, похороненную заживо (мои собственные похороны). Если бы у нее в машине были сигареты, она бы курила их одну за другой. Вместо этого она прибегает к таблеткам от кашля, которые она называет своими антитабачными средствами, но у нее есть только полдюжины в кармане пальто, и скоро они исчезнут. Это оставило бы ее без ногтей, если бы они не были подстрижены слишком коротко, чтобы хорошо держать.
Я опаздываю на очень важное свидание.
И вовсе не из-за того, что ей подарили подарки после традиционного рождественского завтрака ее матери, состоявшего из вафель и бекона (это было не Рождество уже почти неделю, но Холли была готова притворяться вместе с Шарлоттой). Шарлотта подарила Холли шелковую блузку с оборками, которую она никогда не наденет (даже если будет жива), пару туфель на среднем каблуке (то же самое) и две книги: "Сила настоящего" и "Ни о чем не тревожась: обретение спокойствия в хаотичном мире". У Холли не было возможности завернуть свои подарки, но она купила Рождественский подарочный пакет, чтобы положить их в него. Шарлотта охнула поверх подбитых мехом туфель и снисходительно покачала головой над купальным халатом, купленным за 79,50 доллара.
- Это как минимум на два размера больше, чем нужно. Я не думаю, что ты сохранила квитанцию о продаже, дорогая.”
Холли, которая чертовски хорошо знала, что это так, сказала:”Я думаю, чек у меня в кармане пальто».
Пока все хорошо. Но потом, совершенно неожиданно, Шарлотта предложила им пойти к Генри и пожелать ему веселого-веселого вечера, потому что Холли в этот знаменательный день там не будет. Холли взглянула на часы. Без четверти девять. Она надеялась быть в дороге и направиться на юг к девяти часам, но есть такая вещь, как чрезмерное навязчивое поведение-почему, собственно, она хочет приехать на пять часов раньше? К тому же, если дела у Ондовского пойдут плохо, это будет ее последний шанс увидеть Генри, и ей было любопытно, что он сказал: "Почему ты боишься?
Откуда он это знает? Он определенно никогда раньше не казался особенно чувствительным к чувствам других людей. Скорее наоборот, на самом деле.
Так что Холли согласилась, и они поехали, а Шарлотта настояла на том, чтобы сесть за руль, и на знаке "Стоп" с четырьмя полосами стояла Фендер-Бендер. Подушки безопасности не сработали, никто не пострадал, полиция не была вызвана, но Шарлотте пришлось прибегнуть к вполне предсказуемым оправданиям. Она вызвала мифический участок льда, игнорируя тот факт, что она только замедлила ход, а не остановилась на четырехполосной дороге, как она всегда делала; всю свою жизнь вождения Шарлотта Гибни полагала, что у нее есть право на дорогу.
Мужчина в другой машине был достаточно любезен, кивая и соглашаясь со всем, что говорила Шарлотта, но это было связано с обменом страховыми карточками, и к тому времени, когда они снова отправились в путь (Холли была совершенно уверена, что мужчина, чье крыло они ударили, подмигнул ей, прежде чем вернуться в свою машину), было уже десять часов, и визит оказался полным провалом. Генри понятия не имел, кто они такие. Он сказал, что ему нужно одеться для работы, и попросил их не беспокоить его. Когда Холли поцеловала его на прощание, он подозрительно посмотрел на нее и спросил, не является ли это делом Свидетелей Иеговы.
“Ты поедешь обратно, - сказала Шарлотта, когда они вышли на улицу. “Я слишком расстроена.”
Холли была более чем счастлива сделать это.
Она оставила свою дорожную сумку в прихожей. Перекинув ее через плечо и повернувшись к матери, чтобы попрощаться с ней, на прощание—два сухих поцелуя в щеку,—Шарлотта обняла дочь, которую всю свою жизнь порочила и унижала (не всегда бессознательно), и разрыдалась.
“Не уходи. Пожалуйста, останься еще на один день. Если ты не можешь остаться до Рождества, то хотя бы останься на выходные. Я не могу оставаться одна. Ещё нет. Может быть, после Рождества, но не сейчас.”
Мать вцепилась в нее, как утопающая, и Холли с трудом подавила паническое желание не просто оттолкнуть ее, но и дать отпор. Она терпела это объятие так долго, как только могла, а потом высвободилась.
- Мне нужно идти, мама. У меня назначена встреча.”
- Ты имеешь в виду свидание? Шарлотта улыбнулась: Не очень-то приятно. В нем было слишком много зубов. Холли думала, что ей надоело быть шокированной своей матерью, но оказалось, что это не так. - Неужели? - Ты?”
"Помни, что это может быть последний раз, когда ты ее видишь", - подумала Холли. Если это так, то ты не хочешь уходить с гневными словами. Ты можешь снова рассердиться на нее, если переживешь это.
“Это что-то другое, - сказала она. “Но давай выпьем чаю. У меня есть на это время.”
Итак, они пили чай с финиковым печеньем, которое Холли всегда терпеть не могла (оно почему-то было темным), и было уже почти одиннадцать, когда она наконец смогла выбраться из дома матери, где все еще витал аромат лимонных свечей. Она поцеловала Шарлотту в щеку, когда они стояли на крыльце. - Я люблю тебя, мама.”
“Я тоже тебя люблю.”
Холли уже подошла к дверце своей взятой напрокат машины и почти дотронулась до ручки, когда Шарлотта окликнула ее. Холли обернулась, почти ожидая, что ее мать вот-вот спрыгнет вниз по ступенькам, раскинув руки, сцепив пальцы в когти и крича: "Стой! Ты должна остаться! Я приказываю тебе!
Но Шарлотта все еще стояла на крыльце, обхватив себя руками за талию. Дрожащая. Она выглядела старой и несчастной. “Я ошиблась насчет халата, - сказала она. “Это мой размер. Должно быть, я неправильно прочитала бирку.”
Холли улыбнулась: - Это хорошо, мама. Я рада.”
Она попятилась назад по подъездной дорожке, проверила, нет ли машин, и повернула к магистрали. Десять минут двенадцатого. Много времени.
Вот что она тогда подумала.
Ее неспособность выяснить причину задержки только усиливает тревогу Холли. Местные станции AM и FM ничего ей не говорят, в том числе и та, которая, как предполагается, имеет информацию о дорожном движении на магистрали. Ее приложение Waze, обычно такое надежное, совершенно бесполезно. На экране появляется улыбающийся маленький человечек копающий лопатой яму над сообщением МЫ СЕЙЧАС НАХОДИМСЯ ПОД РЕКОНСТРУКЦИЕЙ. НО СКОРО ВЕРНЕМСЯ!
Твою мать.
Если ей удастся проехать еще десять миль, она сможет выйти на съезд 56 и свернуть на шоссе 73, но сейчас шоссе 73 с таким же успехом может быть на Юпитере. Она роется в кармане пальто, находит последнюю таблетку от кашля и разворачивает ее, глядя на заднюю часть самосвала, где наклейка на бампере гласит: "КАК Я УПРАВЛЯЮ?"
Все эти люди должны быть в торговых центрах, думает Холли. Они должны делать покупки в торговых центрах и небольших предприятиях в центре города и помогать местной экономике, а не отдавать свои деньги Amazon, UPS и Federal Express. Все вы должны убраться с этого гидроразрывного шоссе, чтобы люди с действительно важными делами могли…
Поток машин начинает двигаться. Холли издает торжествующий крик, едва успевший сорваться с ее губ, прежде чем самосвал снова останавливается. Слева от нее мужчина болтает по телефону. Справа от нее женщина освежает помаду. Цифровые часы ее взятой напрокат машины говорят ей, что теперь она не может ожидать прибытия в здание Фредерика раньше четырех часов. Самое раннее-четыре.
У меня все равно осталось бы два часа, думает Холли. Пожалуйста, Господи, пожалуйста, позволь мне быть там вовремя, чтобы подготовиться к встрече с ним. Для него. Для монстра.
Барбара Робинсон откладывает в сторону свой экземпляр каталога колледжа, который она просматривала, включает свой телефон и идет к приложению WebWatcher, которое Джастин Фрейландер поставил на ее телефон.
“Ты же знаешь, что выслеживать кого-то без его разрешения не совсем кошерно, верно?- Сказал Джастин. “Я даже не уверен, что это абсолютно законно.”
“Я просто хочу убедиться, что с моим другом все в порядке, - сказала Барбара и одарила его лучезарной улыбкой, которая растопила все его сомнения.
Видит Бог, у Барбары есть свои собственные сомнения; просто глядя на маленькую зеленую точку на карте, она чувствует себя виноватой, особенно после того, как Джером бросил свой собственный трекер. Но вот чего Джером не знает (а Барбара ему не скажет), так это того, что после Портленда Холли уехала в Питтсбург. Это, в сочетании с поисками в интернете, которые Барбара просматривала на домашнем компьютере Холли, заставляет ее думать, что Холли все-таки заинтересована во взрыве школы Макриди, и этот интерес, похоже, сосредоточен либо на Чарльзе “Чете” Ондовски, репортере из WPEN, который был первым на месте преступления, либо на Фреде Финкеле, его операторе. Барбара думает, что это почти наверняка Ондовски, которым интересуется Холли, потому что его ищет все чаще. Холли даже записала его имя в блокнот рядом со своим компьютером... с двумя вопросительными знаками после него.
Барбара не хочет думать, что у ее подруги какая-то головная боль, может быть, даже нервный срыв, и не хочет верить, что Холли каким-то образом наткнулась на след школьного террориста... но она знает, что это не за пределами реальности, как говорится. Холли неуверенна в себе, она слишком много времени проводит, сомневаясь в себе, но она еще и умна. Возможно ли, что Ондовски и Финкель (пара, которая неизбежно напоминает ей о Саймоне и Гарфункеле) каким-то образом наткнулись на ключ к бомбардировщику, не зная об этом и даже не осознавая этого?
Эта мысль заставляет Барбару вспомнить фильм, который она смотрела вместе с Холли. Оно называлось Взрыв. В ней фотограф, снимающий влюбленных в парке, случайно фотографирует человека, прячущегося в кустах с пистолетом. А что, если нечто подобное произошло в школе Макриди? Что, если террорист вернулся на место преступления, чтобы позлорадствовать над своей работой, а телевизионщики засняли его, когда он смотрел (или даже делал вид, что помогает)? А что, если Холли каким-то образом поняла это? Барбара знала и признавала, что эта идея была надуманной, но разве жизнь иногда не подражает искусству? Может быть, Холли уехала в Питтсбург, чтобы взять интервью у Ондовского и Финкеля. Это было бы достаточно безопасно, предположила Барбара, но что, если террорист все еще был в этом районе, и Холли пошла за ним?
А что, если бомбардировщик отправится за ней?
Все это, вероятно, чушь собачья, но Барбара тем не менее испытывает облегчение, когда приложение WebWatcher отслеживает, как Холли покидает Питтсбург и едет в дом своей матери. Тогда она почти удалила трекер, конечно, это облегчило бы ее совесть, но Холли позвонила ей вчера, очевидно, только для того, чтобы сказать, что она останется у своей мамы в субботу вечером. А потом, в конце разговора, Холли сказала: "Я люблю тебя.”
Ну, конечно, она любит ее, и Барбара любит ее, но это было понятно, а не то, что нужно было говорить вслух. За исключением, может быть по особым случаям. Как если бы ты поссорилась со своим другом и помирилась. Или если вы собирались в долгое путешествие. Или отправится воевать на войну. Барбара уверена, что это было последнее, что мужчины и женщины говорили своим родителям или партнерам перед отъездом.
И в том, как она это сказала, был определенный тон, который Барбаре не понравился. Почти грустно. А теперь зеленая точка говорит Барбаре, что Холли все-таки не останется ночевать у матери. Она, очевидно, направляется обратно в город. Планы изменились? Может быть, она поссорилась с матерью?
Или же она откровенно солгала?
Барбара бросает взгляд на свой стол и видит DVD-диски, которые она позаимствовала у Холли для своего отчета: "Мальтийский сокол", "Большой сон" и "Харпер". Она думает, что они будут прекрасным поводом поговорить с Холли, когда та вернется. Она изобразит удивление, обнаружив Холли дома, а потом попытается выяснить, что же такого важного произошло в Портленде и Питтсбурге. Она может даже признаться что отслеживала ее—это будет зависеть от того, как пойдут дела.
Она снова проверяет местоположение Холли на своем телефоне. Все та же магистраль. Барбара предполагает, что движение может быть затруднено из-за строительства или несчастного случая. Она смотрит на часы, потом снова на зеленую точку. Она думает, что Холли повезет, если вернется гораздо раньше пяти часов.
А я буду у нее дома в половине шестого, думает Барбара. Я надеюсь, что с ней все в порядке... но я думаю, что может быть и так.
Движение ползет ... а потом останавливается.
Ползет ... и останавливается.
Останавливается.
"Я сейчас сойду с ума", - думает Холли. Он просто сломается, пока я сижу здесь и смотрю на заднюю часть этого самосвала. Я, наверное, услышу этот звук, когда он уйдет. Как сломанная ветка.
Свет начал уходить из этого декабрьского дня, всего в двух календарных квадратах от самого короткого дня в году. Часы на приборной панели говорят ей, что самое раннее, на что она теперь может надеяться, - это прибыть в здание Фредерика в пять часов, и это произойдет только в том случае, если движение скоро возобновится... и если у нее не закончится бензин. У нее осталось чуть больше четверти бака
Я могу пропустить его, думает она. Он может появиться и позвонить мне, чтобы я написала ему код от двери, но не получить ответа. Он подумает, что я потеряла самообладание и струсила.
Мысль о том, что совпадение или какая-то зловещая сила (птица Джерома, вся хмурая и морозно-серая), возможно, решила, что ее второе столкновение с Ондовским не должно произойти, не приносит ей облегчения. Потому что теперь она не просто в его личном хит-параде, она номер один с пулей. Встретиться с ним лицом к лицу на своей родной земле, да еще с планом, было ее преимуществом. Если она потеряет его, он попытается ослепить ее. И он мог бы добиться успеха.
Однажды она потянулась к телефону, чтобы позвонить Питу и сказать ему, что у боковой двери их дома появится опасный человек, и он должен подойти с осторожностью, но Ондовски будет говорить, чтобы он ушел. Легко. Он зарабатывает на жизнь разговорами. Даже если бы он этого не сделал, Пит уже в годах и весит по меньшей мере на двадцать фунтов больше того, чем он весил, когда ушел из полиции. Пит очень медлителен. Тот, что притворяется телерепортером, очень быстр. Она не станет рисковать Питом. Это она выпустила джинна из бутылки.
Перед ней гаснут задние фонари самосвала. Он катится вперед футов на пятьдесят или около того и снова останавливается. Однако на этот раз остановка короче, а следующий шаг вперед-длиннее. Возможно ли, что затор ломается? Она едва осмеливается в это поверить, но у нее есть надежда.
Которая оказывается оправданной. Через пять минут она будет делать сорок. Через семь уже пятьдесят пять. После одиннадцати Холли опускает ногу и вступает во владение полосой. Когда она проносится мимо скопления из трех автомобилей, которое вызвало затор, она едва бросает взгляд на обломки, которые были остановлены на средней полосе.
Если ей удастся сохранить скорость до семидесяти миль, пока она не выедет на шоссе в центре города, и если она поймает большинство светофоров, то, по ее расчетам, она будет у своего дома в пять двадцать.
На самом деле Холли подъезжает к своему дому в пять минут шестого. В отличие от странно малолюдного торгового центра Монровилля, центр города занят-занят-занят. Это одновременно и хорошо, и плохо. Ее шансы заметить Ондовского в суете закутанных в пальто покупателей на Бьюэлл-стрит невелики, но и его шансы схватить ее (если он хочет это сделать, и она бы не стала этого делать) тоже невелики. Это то, что Билл назвал бы толчком.
Как будто для того, чтобы компенсировать свое невезение на автостраде, она замечает машину, выезжающую с парковки почти прямо напротив здания Фредерика. Она подождала, пока она исчезнет, а затем осторожно отступила назад, стараясь не обращать внимания на придурка позади нее, стоящего на своей воздуходувке. При менее опасных обстоятельствах этот постоянный рев мог бы заставить ее отпустить пространство, но она не видит другого пустого места во всем квартале. Тогда она останется с парковкой, вероятно, на одном из верхних этажей, а Холли видела слишком много фильмов, где плохие вещи случаются с женщинами на парковках. Особенно после наступления темноты, а сейчас уже темно.
Воздуходувка проезжает мимо, как только передняя часть арендованного автомобиля Холли освобождает достаточно места, но пуф—не он, а она—замедляется достаточно долго, чтобы пожелать Холли немного Рождественского веселья своим средним пальцем.
Когда Холли выходит из машины, в потоке машин наступает перерыв. Она могла бы перейти на другую сторону улицы-по крайней мере, Джей-трот,—но вместо этого она присоединяется к толпе покупателей, ожидающих светофора на следующем углу. Один в поле не воин. У нее в руке ключ от входной двери здания. У нее нет ни малейшего желания идти в обход к боковому входу. Это в служебном переулке, где она была бы легкой мишенью.
Когда она вставляет ключ в замок, мужчина с шарфом на нижней части лица и русской шляпой, надвинутой на самые брови, проходит мимо нее почти вплотную, чтобы толкнуть. Ондовски? Нет. По крайней мере, наверное, нет. Как она может быть в этом уверена?
Вестибюль пуст. Свет здесь приглушен. Повсюду тянутся тени. Она спешит к лифту. Это одно из самых старых зданий в центре города, всего восемь этажей, от Среднего Запада до центра, и только для пассажиров. Вместительный и предположительно современный, но один - один. Жильцы, как известно, ворчат по этому поводу, и те, кто спешит, часто поднимаются по лестнице, особенно те, у кого офисы находятся на нижних этажах. Холли знает, что там есть еще и грузовой лифт, но он будет закрыт на выходные. Она нажимает кнопку вызова, внезапно уверенная, что лифт снова выйдет из строя и ее план рухнет. Но двери тут же открываются, и женский робоголосый голос приветствует ее. “Привет. Добро пожаловать в здание Фредерика.- Когда вестибюль пуст, Холли кажется, что это бестелесный голос из фильма ужасов.
Двери закрываются, и она нажимает на 5. Там есть экран телевизора, который показывает новости и рекламу в течение недели, но сейчас он выключен. И никакой рождественской музыки, слава богу.
- Поднимаемся,-говорит робот-голос.
Он будет ждать меня, думает она. Он каким-то образом проник внутрь, он будет ждать меня, когда двери лифта откроются, и мне некуда будет бежать.
Но двери открываются в пустой коридор. Она проходит мимо почтового ящика (такого же старомодного, как новомодный говорящий лифт), мимо женского и мужского и останавливается у двери с надписью "лестница". Все жалуются на Эла Джордана, и не без причины: управляющий зданием некомпетентен и ленив. Но он должен быть как—то связан, потому что он продолжает свою работу, несмотря на то, что мусор скапливается в подвале, сломанная камера у бокового входа и медленная—почти причудливая-доставка пакетов. Кроме того, есть еще вопрос о причудливом японском лифте, который всех разозлил.
Сегодня днем Холли активно надеется на большую беспечность Эла, поэтому ей не нужно тратить время на то, чтобы достать стул из офиса. Она открывает дверь на лестницу, и ей очень повезло. Там, на лестничной площадке—и преграждая путь на шестой этаж, вероятно, в нарушение правил пожарной безопасности—находится тайник с чистящими средствами, который включает в себя швабру, прислоненную к перилам лестницы, и ведро со скребком, наполовину заполненное водой для мытья.
Холли подумывает сбросить грязное содержимое ведра вниз по лестнице—Это было бы хорошо для Эла,—но в конце концов она не может заставить себя сделать это. Она засовывает его в женскую раковину, снимает скребок и выливает грязную воду в одну из раковин. Затем она катит его к лифту с сумкой, неловко висящей на сгибе ее руки. Она нажимает кнопку вызова. Двери открываются, и робот-голос говорит ей (на всякий случай, если она забыла):Это пятый - Холли помнит тот день, когда Пит, пыхтя, вошел в офис и сказал: "Ты можешь запрограммировать эту штуку так, чтобы она сказала:" скажи Элу, чтобы он починил меня, а потом убей его"?”
Холли переворачивает ведро. Если она держит ноги вместе (и осторожна), то для нее просто есть место, чтобы стоять на нем между роликами. Из сумочки она достает дозатор скотча и небольшой пакет, завернутый в коричневую бумагу. Стоя на цыпочках и потягиваясь, пока нижняя часть ее рубашки не освободилась от штанов, она заклеивает лентой пакет в дальнем левом углу потолка кабины лифта. Таким образом, он находится высоко над уровнем глаз, куда (по словам покойного Билла Ходжеса) люди обычно не смотрят. Ондовски лучше не надо. Если он это сделает, ее повесят.
Она достает из кармана телефон, поднимает его и делает снимок упаковки. Если все пойдет так, как она надеется, Ондовски никогда не увидит эту фотографию, которая в любом случае не является большим страховым полисом.
Двери лифта снова закрылись. Холли нажимает кнопку открытия и катит ведро со шваброй обратно по коридору, возвращая его туда, где она нашла его на лестничной площадке. Затем она проходит мимо косметических средств Brilliance (где, кажется, никто не работает, кроме одного мужчины средних лет, который напоминает Холли старого мультяшного персонажа по имени Друпи Дог) к Finders Keepers, в конце концов. Она отпирает дверь и со вздохом облегчения входит внутрь. Она смотрит на часы. Почти половина шестого. Сейчас действительно очень мало времени.
Она подходит к сейфу в офисе и набирает комбинацию цифр. Она достает револьвер "Смит-Вессон" покойного Билла Ходжеса. Хотя она знает, что пистолет заряжен—незаряженный пистолет бесполезен даже как дубинка, еще одно из изречений ее наставника— - она поворачивает патронник, чтобы убедиться, а затем защелкивает его.
Центр тела, думает она. Как только он выйдет из лифта. Не беспокойтесь о коробке с деньгами; если это картон, пуля пройдет насквозь, даже если он держит ее перед грудью. Если это сталь, то мне придется стрелять в голову. Дальность полета будет короткой. Это может быть грязно, но ... —
Она удивляет саму себя легким смешком.
Но Эл оставил чистящие средства.
Холли смотрит на часы. 5:34. Таким образом, у нее остается двадцать шесть минут до появления Ондовского, если он придет вовремя. Ей все еще есть чем заняться. Все это очень важно. Решить, что является самым важным, - это не проблема, потому что если она не выживет, кто-то должен знать о том, что взорвало школу Макриди, чтобы съесть боль выживших и скорбящих, и есть один человек, который ей поверит.
Она включает телефон, открывает приложение для записи и начинает говорить.
Робинсоны подарили своей дочери шикарный маленький Форд Фокус на ее восемнадцатилетие, и поскольку Холли припарковалась в центре города на Бьюэлл-стрит, Барбара остановилась на красный свет в трех кварталах от дома Холли. Она пользуется возможностью взглянуть на приложение WebWatcher на своем телефоне и бормочет: "дерьмо.- Холли еще не вернулась домой. Она сейчас в офисе, хотя Барбара не может понять, зачем ей понадобилось идти туда в субботу вечером, так близко к Рождеству.
Дом Холли находится прямо впереди, но когда загорается зеленый свет, Барбара поворачивает направо, в сторону центра города. Ей не потребуется много времени, чтобы добраться туда. Парадная дверь дома Фредерика будет заперта, но она знает код от боковой двери в служебном переулке. Она много раз бывала в "Finders Keepers" вместе со своим братом, и иногда они туда заходят.
Я просто удивлю ее, думает Барбара. Приглашу ее выпить кофе и выяснить, что, черт возьми, происходит. Может быть, мы даже сможем быстро перекусить и сходить в кино.
Эта мысль заставляет ее улыбнуться.
Из отчета Холли Гибни детективу Ральфу Андерсону:
Я не знаю, все ли тебе рассказала, Ральф, и у меня нет времени возвращаться и проверять, но ты знаешь самое главное: я наткнулась на другого чужака, не такого, как тот, с которым мы имели дело в Техасе, но родственника. Скажем, новая и усовершенствованная модель.
Я нахожусь в маленькой приемной "...Finders" и жду его. Мой план состоит в том, чтобы застрелить его, как только он выйдет из лифта с деньгами от шантажа, и я думаю, что именно так все и будет происходить. Я думаю, что он пришел, чтобы заплатить мне, а не убить меня, потому что я думаю, что убедила его, что мне нужны только деньги, а также его обещание никогда больше не совершать массовых убийств. Которое он, вероятно,не собирается хранить.
Я старался думать об этом как можно логичнее, потому что от этого зависит моя жизнь. Если бы я была на его месте, я бы заплатила один раз, а потом посмотрим, что получится. Планирую ли я после этого оставить свою работу на Питтсбургской станции? Я могла бы, но я могу остаться. Чтобы проверить честность шантажиста. Если эта женщина вернется, попробует дважды, тогда я убью ее и исчезну. Подожду год или два, а потом вернусь к моей старой схеме. Может быть, в Сан-Франциско, может быть, в Сиэтле, может быть, в Гонолулу. Начну работать в местном инди-клубе, а затем двигаться вверх. Он получит новые документы и новые рекомендации. Одному Богу известно, как они могут выстоять в наш век компьютеров и социальных сетей, Ральф, но каким-то образом они это делают. Или уже сделали это до сих пор.
Будет ли он беспокоиться о том, что я передам то, что знаю, кому-то еще? Может быть, на его телестанцию? Нет, потому что, как только я его шантажирую, я становлюсь соучастником его преступления. Больше всего я рассчитываю на его уверенность. Его высокомерие. Почему бы ему не быть уверенным и высокомерным? Он занимался этим в течение долгого, долгого времени.
Но мой друг Билл научил меня всегда иметь запасной план. - Пояс и подтяжки, Холли” - говорил он. - Пояс и подтяжки.”
Если он заподозрит, что я собираюсь убить его, а не шантажировать тремя сотнями тысяч долларов, то постарается принять меры предосторожности. Какие меры предосторожности? Я не знаю. Конечно, он должен знать, что у меня есть огнестрельное оружие, но я не думаю, что он сможет его достать, потому что он должен предположить, что металлоискатель предупредит меня. Он может воспользоваться лестницей, и это может быть проблемой, даже если я услышу его приближение. Если это случится, мне придется играть на слух.
[Пауза]
Тридцать восьмой Билла - это мой пояс; пакет, который я приклеила к потолку лифта, - это мои подтяжки. Моя страховка. У меня есть его фотография. Он наверняка захочет ее купить, но в этом пакете нет ничего, кроме тюбика губной помады.
Я сделал все, что мог, Ральф, но этого может оказаться недостаточно. Несмотря на все мои планы, есть шанс, что я не выберусь отсюда живой. Если это так, то мне нужно, чтобы ты знал, как много значила для меня твоя дружба. Если я действительно умру, и ты решишь продолжить то, что я начала, пожалуйста, будь осторожен. У тебя есть жена и сын.
Сейчас 5: 43. Время мчится, мчится.
Эта гребаная пробка на дороге! Если он придет раньше, чем я буду готова…
Если это случится, я придумаю что-нибудь, чтобы задержать его внизу на несколько минут. Не знаю, что именно, но я что-нибудь придумаю.
Холли включает питание на рабочем столе в приемной. У нее есть свой собственный кабинет, но именно этот компьютер она предпочитает, потому что ей нравится находиться прямо перед входом, а не прятаться за ним. Это также компьютер, которым они с Джеромом пользовались, когда им надоедало слушать жалобы Пита на необходимость подняться на пятый этаж. То, что они сделали, конечно, не было законным, но это решило проблему, и эта информация все еще должна быть в памяти этого компьютера. Так оно и должно быть. Если это не так, то она сломалась. Она все равно может сломаться, если Ондовски воспользуется лестницей. Если он это сделает, она будет на девяносто процентов уверена, что он пришел убить ее, а не заплатить.
Рабочий стол-это современный iMac Pro, очень быстрый, но сегодня он, кажется, загружается вечно. Пока она ждет, она использует свой телефон, чтобы отправить звуковой файл, содержащий ее отчет самой себе. Она достает из сумочки флешку—ту самую, на которой собраны различные фотографии Дэна Белла, а также спектрограммы Брэда Белла,—и, вставляя ее в компьютер, думает, что слышит, как движется лифт. А это невозможно, если только в здании нет кого-то еще.
Кого-то вроде Ондовского.
Холли летит к двери кабинета с пистолетом в руке. Она распахивает дверь и высовывает голову. Ничего не слышит. В лифте тихо. Все еще на пятом. Это было ее воображение.
Она оставляет дверь открытой и спешит обратно к столу, чтобы закончить работу. У нее есть пятнадцать минут. Этого должно быть достаточно, если предположить, что она сможет удалить исправление, которое придумал Джером, и восстановить компьютерный сбой, из-за которого все поднимались по лестнице.
"Я буду знать", - думает она. Если лифт опустится после того, как Ондовски выйдет, я буду в порядке. Золотой. Если это не так…
Но об этом лучше не думать.
Магазины открыты допоздна из—за рождественского сезона—священного времени, когда мы чтим рождение Иисуса, опустошая наши кредитные карточки, думает Барбара, - и она сразу же видит, что не найдет парковки на Бьюэлл-стрит. Она берет билет у входа в гараж напротив здания Фредерика и наконец находит свободное место на четвертом этаже, прямо под крышей. Она спешит к лифту, постоянно оглядываясь по сторонам и держа одну руку в сумочке. Барбара также видела слишком много фильмов, где плохие вещи случаются с женщинами в гаражах.
Когда она благополучно добирается до улицы, то спешит за угол как раз вовремя, чтобы успеть поймать дорожный свет. С другой стороны она смотрит вверх и видит свет на пятом этаже здания Фредерика. На следующем углу она поворачивает направо. Чуть дальше по кварталу находится Аллея, отмеченная знаками с надписью "Нет сквозному движению и только служебным автомобилям". Барбара сворачивает вниз и останавливается у бокового входа. Она наклоняется, чтобы набрать код двери, когда чья-то рука хватает ее за плечо.
Холли открывает письмо, которое она отправила сама, и перемещает вложение на флешку. Она немного колеблется, глядя на пустую титульную полосу под значком диска. Затем она печатает, ЕСЛИ ЭТА КРОВОТОЧИТ. Достаточно хорошее имя. В конце концов, это история о том, как эта штука разрушает жизнь, думает она, это то, что поддерживает в ней жизнь. Кровь и боль.
Она выталкивает диск. Стол в приемной, где они делают всю свою почтовую рассылку, и есть много конвертов, все разных размеров. Она берет маленькую мягкую коробочку, вставляет в нее флешку, запечатывает ее, и на мгновение ее охватывает паника, когда она вспоминает, что Почта Ральфа отправляется в дом какого-то соседа. Она знает адрес Ральфа наизусть и могла бы отправить его туда, но что, если какой-нибудь пират из почтового ящика схватит его? Эта мысль просто кошмарна. Как звали этого соседа? Колсон? Карвер? Коутс? Ни один из них не является правильным.
Время мчится прочь от нее
Она уже собирается адресовать конверт ближайшему соседу Ральфа Андерсону, когда до нее доходит имя: Конрад. Она волей-неволей шлепает по маркам и быстро стучит по лицевой стороне конверта:
Детектив Ральф Андерсон
Улица Акаций 619
Флинт-Сити, Оклахома 74012
Ниже этого она добавляет C / O CONRADS (по соседству) и НЕ ПЕРЕДАВАТЬ ЗАДЕРЖАТЬ ДО ПРИБЫТИЯ Это должно быть сделано. Она берет конверт, бежит прямо к почтовому ящику возле лифта и бросает его туда. Она знает, что Эл так же ленив в сборе почты, как и во всем остальном, и она может лежать на дне желоба (которым, честно говоря, мало кто пользуется в наши дни) в течение недели или—учитывая сезон отпусков—даже дольше. Но спешить действительно некуда. В конце концов так пойдет.
Просто чтобы убедиться, что ей все это почудилось, она нажимает кнопку вызова лифта. Двери открываются; машина стоит там, и она пуста. Так что это действительно было ее воображение. Она бежит обратно к Finders Keepers, не то чтобы задыхаясь, но тяжело дыша. Отчасти это спринт; в основном это стресс.
А теперь последнее. Она идет к поисковику Mac и набирает то, что Джером назвал их исправлением: ЭРЕБЕТА. Это фирменное наименование их беспокойного лифта; это также японское слово для лифта... по крайней мере, так утверждал Джером.
Эл Джордан категорически отказался звонить в местную компанию, чтобы исправить этот сбой, настаивая на том, что это должен был сделать аккредитованный ремонтник Эребеты. Он сослался на ужасные возможности, если что-то еще будет сделано, и произойдет несчастный случай: уголовная ответственность, судебные иски на миллион долларов. Лучше просто закрыть восемь этажей лифта-остановок желтой лентой из-за неисправности и ждать, пока не появится надлежащий ремонтник. - Это ненадолго, - заверил Эл своих разгневанных жильцов. Самое большее-через неделю. Извините за доставленные неудобства. Но эти недели растянулись почти на месяц.
“Никаких неудобств для него, - проворчал Пит. - Его офис находится в подвале, где он весь день сидит на заднице, смотрит телевизор и ест пончики.”
Наконец Джером вмешался, сказав Холли то, что она—сама компьютерный гений-уже знала: если бы вы могли пользоваться интернетом, вы могли бы найти решение для каждого сбоя. Что они и сделали, соединив этот самый компьютер с гораздо более простым, управляющим лифтом.
“Вот он, - сказал Джером, указывая на экран. Они с Холли были одни, а Пит ходил по кругу с поручителями, пытаясь наладить торговлю. “Ты видишь, что происходит?”
Она так и сделала. Компьютер лифта перестал “видеть " остановки этажа. Все, что он видел, были его конечные точки.
Теперь все, что ей нужно сделать, это снять пластырь, который они наложили на программу лифта. И еще надежда. Потому что у нас не будет времени проверить это. Слишком мало времени. Сейчас без четырех минут шесть. Она вызывает меню этажа, которое показывает изображение шахты лифта в реальном времени. Остановки обозначены буквами от B до 8. Машина остановлена на 5-м этаже. В верхней части экрана зеленым цветом выведено слово "готово".
"Пока еще нет, - думает Холли, - но скоро будешь". Я надеюсь.
Ее телефон звонит через две минуты, как раз когда она заканчивает.
Барбара тихонько вскрикивает и резко поворачивается, прижимаясь спиной к боковому входу, глядя на темную фигуру мужчины, который схватил ее.
- Джером!- Она похлопывает себя ладонью по груди. “Ты меня до смерти напугал! Что ты здесь делаешь?”
“Я как раз собирался задать тебе тот же вопрос, - говорит Джером. - Как правило, девушки и темные переулки не сочетаются.”
“Ты солгал, что снял трекер с твоего телефона, не так ли?”
“Ну да, - соглашается Джером. “Но поскольку ты явно следишь, я не думаю, что ты можешь точно претендовать на высокий моральный уровень.—”
И тут за спиной Джерома появляется еще одна темная фигура ... только она не совсем темная. Глаза фигуры сверкают, как у кошки, попавшей в луч фонарика. Прежде чем Барбара успевает крикнуть Джерому, чтобы тот выглянул, фигура замахивается чем-то на голову ее брата. Раздается ужасный глухой хруст, и Джером падает на тротуар.
Фигура хватает ее, толкает к двери и прижимает там одной рукой в перчатке, обернутой вокруг шеи. Из другой он роняет кусок битого кирпича. Или, может быть, это бетон. Все, что Барбара знает наверняка, - это то, что он сочится кровью ее брата.
Он наклоняется к ней достаточно близко, чтобы она могла видеть вокруг, ничем не примечательное лицо под одной из этих пушистых русских шляп. Этот странный блеск исчез из его глаз. - Не кричи, подруга. Ты же не хочешь этого делать.”
“Ты убил его!- выходит с хрипом. Он еще не перекрыл ей весь воздух, по крайней мере пока, но большую его часть отрезал. “Ты убил моего брата!”
“Нет, он все еще жив” - говорит мужчина. Он улыбается, показывая два ряда зубов, которые являются ортодонтическим совершенством. - Я бы знал, если бы он был мертв, поверь мне. Но я могу сделать его мертвым. Закричишь, попытаешься вырваться—другими словами, разозлишь меня— - и я буду бить его до тех пор, пока его мозги не забурлят, как у Старого Верного. Ты собираешься кричать?”
Барбара отрицательно качает головой.
Улыбка мужчины становится шире и превращается в ухмылку. “Хорошая девочка, хорошая подружка.-Боишься, правда? Мне это нравится.- Он глубоко дышит, словно вдыхая ее ужас. “Тебе следовало бы бояться. Тебе здесь не место, но в целом я рад, что ты пришла.”
Он наклоняется ближе. Она чувствует запах его одеколона и плоть его губ, когда он шепчет ей на ухо:
“Ты очень вкусная.”
Холли тянется к телефону, не сводя глаз с компьютера. Меню этажа лифта все еще находится на экране, но под диаграммой шахты теперь есть окно выбора, предлагающее ВЫПОЛНИТЬ или ОТМЕНИТЬ. Она только хотела бы быть полностью уверенной в том, что выбор ВЫПОЛНИТЬ приведет к тому, что что-то произойдет. И что это будет что-то правильное.
Она берет телефонную трубку, готовая написать Ондовски код боковой двери, и замирает. Это не ОНДОВСКИ в окне ее телефона, и это не неизвестный абонент. Это улыбающееся лицо ее юной подруги Барбары Робинсон.
О боже, нет, думает Холли. Пожалуйста, Господи, нет.
- Барбара?”
- Здесь есть мужчина, Холли!- Барбара плачет, и ее едва можно понять. “Он ударил Джерома чем-то и вырубил его, я думаю, это был кирпич, и он так сильно кровоточит—”
Затем она исчезает, и существо, маскирующееся под Ондовски, оказывается там, разговаривая с Холли своим натренированным телевизионным голосом. - Привет, Холли, это Чет.”
Холли замирает. Во внешнем мире это длится недолго, наверное, меньше пяти секунд, но в голове она чувствует себя намного дольше. Это ее вина. Она пыталась держать своих друзей подальше, но они все равно пришли. Они пришли, потому что беспокоились о ней, и это делает ее виноватой.
- Холли? Ты все еще там?- В его голосе звучит улыбка. Потому что все пошло наперекосяк, и он наслаждается собой. “Это все меняет, не так ли?”
Нельзя паниковать, думает Холли. Я могу и отдам свою жизнь, если это спасет их, но я не могу паниковать. Если я это сделаю, мы все умрем.
- Они здесь?” говорит она. “У меня все еще есть то, что ты хочешь. Обидишь эту девчонку, сделаешь еще что-нибудь с ее братом, и я взорву твою жизнь. Я не остановлюсь.”
“А у тебя тоже есть пистолет?- Он не дает ей возможности ответить. “Ну конечно же, знаешь. - Нет, но я принес керамический нож. Очень острый. Не забывай, что девочка будет у меня, когда я приду на наш маленький тет-а-тет. Я не убью ее, если увижу тебя с пистолетом в руке, это было бы пустой тратой хорошего заложника, но я изуродую ее, пока ты будешь смотреть.”
- Никакого оружия не будет.”
“Я думаю, что могу доверять тебе в этом.- Все еще забавляюсь. Расслабленный и уверенный в себе. “Но я не думаю, что мы будем обменивать деньги на флешку, в конце концов. Вместо денег ты можешь взять мою маленькую подружку. Как это звучит?”
Похоже на ложь, думает Холли.
“Это звучит как сделка. Дай мне еще раз поговорить с Барбарой.”
“Нет.”
“Тогда я не дам тебе код.”
Он действительно смеется. “Она знает код, она уже собиралась включить его, когда к ней подошел брат. Я наблюдал за ними из-за мусорного контейнера. Я уверен, что смогу убедить ее сказать его мне. Ты хочешь, чтобы я ее уговорил? Вот так?”
Барбара вскрикивает, и этот звук заставляет Холли прикрыть рот рукой. Ее вина, ее вина, все это ее вина.
“Остановись. Перестань причинять ей боль. Я просто хочу знать, жив ли еще Джером.”
“На какое-то время. Он издает странные тихие сопящие звуки. Возможно, у него черепно-мозговая травма. Я сильно ударил его, чувствуя, что должен это сделать. Он очень большой человек.”
Он пытается вывести меня из себя. Он не хочет, чтобы я думала, а просто реагировала.
“У него довольно сильное кровотечение, - продолжает Ондовски. - Раны в голове, знаешь ли. Но сейчас довольно холодно, и я уверен, что это поможет свертыванию крови. Кстати о холоде, давай перестанем валять дурака. Дай мне код, если ты не хочешь, чтобы я снова выкрутил ей руку, и на этот раз я вывихну ее.”
- Четыре-семь-пять-три, - говорит Холли. Какой еще выбор?
У этого человека действительно есть нож: черная рукоятка, длинное белое лезвие. Держа Барбару за одну руку—ту, которую он поранил— - он направляет острие ножа на замок замка. - Окажи мне честь, подруга.”
Барбара нажимает на кнопки, ждет зеленого сигнала и открывает дверь. “Мы можем занести Джерома внутрь? Я могу его тащить.”
“Я уверен, что ты могла бы, - говорит мужчина, - но нет. Он выглядит как хладнокровный чувак. Мы просто дадим ему немного остыть.”
“Он же замерзнет до смерти!”
- Подруга,ты истечешь кровью до смерти, если не поторопишься.”
Нет, ты меня не убьешь, думает Барбара. По крайней мере, пока ты не получишь то, что хочешь.
Но он мог причинить ей боль. Выколоть ей один глаз. Сорвать кожу с ее щеки. Отрезать ухо. Его нож выглядит очень острым.
Она входит в дом.
Холли стоит в открытой двери кабинета Finders Keepers и смотрит в коридор. Ее мышцы гудят от адреналина, во рту сухо, как в пустыне. Она удерживает свое положение, когда слышит, как лифт начинает спускаться. Она не может нажать кнопку Выполнить на запущенной программе, пока она не вернется обратно.
Я должна спасти Барбару, думает она. И Джерома тоже, если только ему еще можно помочь.
Она слышит, как на первом этаже останавливается лифт. А потом, спустя целую вечность, все начинается снова. Холли отступает назад, не сводя глаз с закрытых дверей лифта в конце коридора. Ее телефон лежит рядом с ковриком для мыши компьютера. Она засовывает его в левый передний карман брюк, а затем смотрит вниз ровно столько, сколько нужно, чтобы поместить курсор на кнопку "Выполнить".
Она слышит чей-то крик. Он приглушен поднимающимся лифтом, но это женский крик. Это Барбара.
Моя вина.
Человек, который причинил боль Джерому, берет Барбару за руку, как парень, сопровождающий свою лучшую девушку в бальный зал, где идет большой танец. Он не забрал у нее сумочку (или, скорее всего, проигнорировал ее), и металлоискатель издает слабый звуковой сигнал, когда они проходят мимо, вероятно, с ее телефона. Ее похититель не обращает на это внимания. Они проходят мимо лестничной клетки, которой до недавнего времени ежедневно пользовались возмущенные жильцы Фредерик-Билдинг, и входят в вестибюль. За дверью, в другом мире, рождественские покупатели ходят туда-сюда со своими сумками и пакетами.
- Я была там, - удивляется Барбара. Всего пять минут назад, когда все еще было в порядке. Когда я еще глупо верила, что у меня впереди целая жизнь.
Мужчина нажимает кнопку лифта. Они слышат звук спускающейся машины.
“Сколько денег вы должны были ей заплатить?- Спрашивает Барбара. Под страхом она чувствует тупое разочарование от того, что Холли вообще будет иметь дело с этим человеком.
“Теперь это не имеет значения, - говорит он, - потому что у меня есть ты. Девочка.”
Лифт останавливается. Двери открываются. Робот-голос приветствует их в здании Фредерика. - Идет наверх” - говорит он. Двери захлопнулись. Машина начинает подниматься.
Мужчина отпускает Барбару, снимает свою пушистую русскую шапку, бросает ее между туфлями и поднимает руки в фокусническом жесте. “Наблюдай это. Я думаю, тебе это понравится, и наша Мисс Гибни, безусловно, заслуживает того, чтобы увидеть это, поскольку именно из-за нее все эти неприятности и начались.”
То, что происходит дальше, ужасно за пределами прежнего понимания Барбары этого слова. В кино это можно было бы отбросить как не более чем классный спецэффект, но это реальная жизнь. По круглому лицу средних лет пробегает рябь. Она начинается у подбородка и поднимается не мимо рта, а через него. Нос дрожит, щеки вытягиваются, глаза блестят, лоб сжимается. Затем, внезапно, вся голова превращается в полупрозрачное желе. Он дрожит, дрожит, провисает и пульсирует. Внутри него запутанные клубки извивающегося красного вещества. Это не кровь, а та красная жидкость, в которой полно черных пятнышек. Барбара вскрикивает и падает спиной на стену лифта. У нее подкашиваются ноги. Ее сумочка соскальзывает с плеча и с глухим стуком падает на пол. Она сползает вниз по стене лифта с выпученными из орбит глазами. Ее кишечник и мочевой пузырь расслабились.
Затем желе застывает, но лицо, которое появляется, совершенно не похоже на лицо человека, который сбил Джерома с ног и насильно проводил ее к лифту. Оно уже, а кожа на два-три оттенка темнее. Глаза наклонены в углах, а не круглые. Нос острее и длиннее, чем тупой клюв мужчины, который затащил ее в лифт. Рот стал тоньше.
Этот человек выглядит на десять лет моложе того, кто схватил ее.
- Хороший трюк, правда?- Даже голос у него другой.
Ты кто такой? Барбара пытается сказать это, но слова не выходят у нее изо рта.
Он наклоняется и осторожно кладет ремешок ее сумочки обратно ей на плечо. Барбара съеживается от прикосновения его пальцев, но не может полностью избежать их. “Ты же не хочешь потерять свой бумажник и кредитные карточки? Они помогут полиции опознать вас, на случай ... ну, на всякий случай.- Он изображает бурлеск, держась за свой новый нос. - Боже мой, неужели мы попали в небольшую аварию? Ну, ты же знаешь, как они говорят, всякое дерьмо случается.- Он щебечет.
Лифт останавливается. В коридоре пятого этажа раздвигаются двери.
Когда лифт останавливается, Холли бросает еще один быстрый взгляд на экран компьютера и щелкает мышкой. Она не ждет, чтобы увидеть, если пол-стопы, от B до 8, серые, как они были, когда она и Джером делали свою ремонтную работу, следуя шагам, которые Джером нашел на веб-странице под названием Erebeta ошибки и как их исправить. Ей это и не нужно. Она все равно узнает, так или иначе.
Она возвращается к двери кабинета и смотрит на двадцать пять ярдов коридора, ведущего к лифту. Ондовски держит Барбару за руку... только когда он поднимает глаза, она видит, что это уже не он. Теперь это Джордж, за вычетом усов и коричневой униформы курьера.
- Пойдем, подружка, - говорит он. - Убери эти ноги.”
Спотыкаясь, выходит Барбара. Глаза у нее огромные, пустые и мокрые от слез. Ее прекрасная темная кожа приобрела цвет глины. С одной стороны ее рта стекает слюна. Она выглядит почти оцепеневшей, и Холли знает почему: она видела, как изменился Ондовски.
Эта запуганная девушка-ее ответственность, но Холли не может думать об этом сейчас. Она должна оставаться в настоящем моменте, должна слушать, должна быть надеждой Холли... хотя это никогда не казалось ей таким далеким.
Двери лифта медленно закрываются. Теперь, когда пистолет Билла исключен из уравнения, все шансы Холли зависят от того, что произойдет дальше. Сначала ничего не происходит, и ее сердце превращается в свинец. Затем, вместо того чтобы оставаться на месте, как запрограммированы лифты Эребеты, пока их не вызовут, она слышит, как он спускается. Слава Богу, она слышит, как он спускается.
“А вот и моя маленькая подружка” - говорит Джордж-убийца детей. “Она вроде как плохая подружка. Я думаю, что она сходила пи-пи и пу-пу в штаны. Подойди поближе, Холли. Ты сама почувствуешь этот запах.”
Холли не двигается с порога. “Мне любопытно, - говорит она. “Ты действительно привез с собой деньги?”
Джордж ухмыляется, показывая зубы, которые гораздо менее готовы к просмотру телевизора, чем у его альтер-эго. “На самом деле, нет. За мусорным контейнером стоит картонная коробка, в которой я прятался, когда увидел эту женщину и ее брата, но там нет ничего, кроме каталогов. Ну, знаешь, из тех, что приходят на адрес Нынешнего Резидента.”
“Значит, ты никогда не собирался платить мне, - говорит Холли. Она делает дюжину шагов по коридору и останавливается, когда они оказываются в пятнадцати ярдах друг от друга. Если бы это был футбол, она была бы в красной зоне. - Да?”
“Не больше, чем ты когда-либо собиралась отдать мне эту флешку и отпустить меня, - говорит он. “Я не умею читать мысли, но у меня есть долгая история чтения языка тела. И лица тоже. Твое же полностью открыто, хотя я уверен, что ты думаешь иначе. А теперь вытащи рубашку из штанов и подними ее. Не до конца, эти шишки на твоей груди не представляют для меня никакого интереса, просто достаточно, чтобы я мог убедиться, что ты не вооружена.”
Холли приподнимает рубашку и делает полный поворот, не дожидаясь приглашения.
- А теперь подтяни свои штанишки.”
Она тоже так делает.
- Ничего, - говорит Джордж. “Хорошо.- Он поднимает голову, глядя на нее так, как художественный критик изучает картину. “Гоша, ты уродливая маленькая вещь, не так ли?”
Холли ничего не отвечает.
“У тебя когда-нибудь в жизни было хотя бы одно свидание?”
Холли ничего не отвечает.
- Уродливая маленькая беспризорница, не старше тридцати пяти, но уже седеющая. Даже не потрудившись скрыть это, и если это не размахивание белым флагом, то я не знаю, что это такое.. Вы посылаете своему дилдо открытку на День Святого Валентина?”
Холли ничего не отвечает.
“Я думаю, что ты компенсируешь свою внешность и неуверенность чувством... - он замолкает и смотрит на Барбару сверху вниз. - Господи Иисусе, какой же ты тяжелая! И ты воняешь!”
Он отпускает руку Барбары, и она падает перед дверью женской комнаты, раскинув руки, приподняв попу и уткнувшись лбом в кафель. Она выглядит как мусульманка, готовая начать Исха'а, ее рыдания тихие, но Холли их слышит. О да, она прекрасно их слышит.
Лицо Джорджа меняется. Не обратно к чету Ондовски, а в дикую усмешку, которая показывает Холли настоящее существо внутри него. У Ондовского свиное лицо, у Джорджа лисье, но это лицо шакала. Или гиены. Серой птицы Джерома. Он пинает Барбару в синюю задницу. Она стонет от боли и удивления.
- Залезай туда!- он кричит. - Иди туда, приведи себя в порядок, пусть взрослые закончат свои дела!”
Холли хочет пробежать эти последние пятнадцать ярдов, крича ему, чтобы он перестал пинать ее, но, конечно, это то, чего он хочет. И если он действительно собирается спрятать свою заложницу в женском туалете, это может дать ей шанс, в котором она нуждается. По крайней мере, это открывает игровое поле. Поэтому она твердо стоит на своем.
- Иди... туда!- Он снова пинает ее. “Я разберусь с тобой После того, как разберусь с этой назойливой сукой. Хочешь, молись, чтобы она играла со мной честно.”
Всхлипывая, Барбара толкает головой дверь в женскую ванную и заползает внутрь. Однако не раньше, чем Джордж снова пнет ее в зад. Затем он смотрит на Холли. Насмешка исчезла. Улыбка вернулась. Холли догадывается, что это должно выглядеть очаровательно, и на лице Ондовского это может быть. Но только не у Джорджа.
- Ну, Холли. Подружка в сортире, и теперь только мы вдвоем. Я могу войти и вскрыть ей кишки вот этим... - он поднимает нож. - ...или ты можешь дать мне то, за чем я пришел, и я оставлю ее в покое. Я оставлю вас обоих в покое.”
"Мне виднее", - думает Холли. Как только ты получишь то, за чем пришел, никто не уйдет, включая Джерома. Если он еще не умер.
Она пытается излучать одновременно сомнение и надежду. “Не знаю, Могу ли я тебе поверить.”
“Ты можешь. Как только у меня будет флэшка, я исчезну. Из вашей жизни и из мира вещания Питтсбурга. Пришло время двигаться дальше. Я знал это еще до того, как этот парень ... — он медленно проводит рукой, не держащей нож, по своему лицу, как будто опуская вуаль. — ... подложил бомбу. Я думаю, что, возможно, именно поэтому он ее и подбросил. Так что да, Холли, можешь мне поверить.”
“Может быть, мне стоит вернуться в офис и запереть дверь” - говорит она, надеясь, что ее лицо показывает, что она действительно обдумывает это. - Позвонить 911.”
“И оставить девушку на мое нежное попечение? Джордж указывает своим длинным ножом на дверь в женскую комнату и улыбается. “Я так не думаю. Я видел, как ты на нее смотрела. Кроме того, я заполучу тебя раньше, чем ты сделаешь три шага. Как я уже говорил тебе в торговом центре, я очень быстр. Хватит болтать. Дай мне то, что я хочу, и я уйду.”
“Разве у меня есть выбор?”
“А ты как думаешь?”
Она замолкает, вздыхает, облизывает губы и наконец кивает. - Ты победил. Просто оставь нас в живых.”
- Я так и сделаю.” Как и в торговом центре, реакция слишком быстрая. Слишком бойко. Она ему не верит. Он знает, но ему все равно.
“Я сейчас достану из кармана мобильник, - говорит Холли. “Я должна показать тебе фотографию.”
Он ничего не говорит, и она вынимает его очень медленно. Она открывает свой Фотопоток, выбирает снимок, который сделала в лифте, и протягивает ему телефон.
А теперь скажи мне, думает она. Я не хочу делать это сама, так что скажи мне, ублюдок.
И он это делает. “Я ничего не вижу. Подойти ближе.”
Холли шагает к нему, все еще держа телефон наготове. Два шага. Три. До него было двенадцать ярдов, потом десять. Он щурится на телефон. Теперь восемь ярдов, и видишь, как я неохотно иду?
- Ближе, Холли. После того, как я переодеваюсь, у меня несколько минут бегают глаза.”
"Ты черный лжец", - думает она, но делает еще один шаг, все еще держа телефон наготове. Он почти наверняка возьмет ее с собой, когда спустится вниз. Если он пойдет вниз. И это нормально.
“Ты же видишь это, верно? Он находится в лифте. Приклеен скотчем к крыше. Просто возьмите его и г—”
Даже находясь в состоянии повышенной боевой готовности, Холли едва замечает, как Джордж шевелится. В какой-то момент он стоит возле женского туалета, щурясь на фотографию в ее телефоне. В следующее мгновение он уже одной рукой обнимает ее за талию, а другой сжимает протянутую руку. Он не шутил насчет своей быстроты. Ее телефон падает на пол, когда он тащит ее к лифту. Оказавшись внутри, он убьет ее и заберет пакет, приклеенный скотчем к потолку. А потом он пойдет в туалет и убьет Барбару.
Таков, по крайней мере, его план. У Холли есть еще один.
“Что ты там делаешь?- Холли плачет-не потому, что не знает, а потому, что теперь это нужная строка.
Он не отвечает, только нажимает кнопку вызова. Он не горит, но Холли слышит, как оживает лифт. Он уже приближается. Она попытается освободиться от него в последнюю секунду. Точно так же он попытается освободиться от нее, когда поймет, что происходит. Она не может этого допустить.
Узкое лисье лицо Джорджа расплывается в улыбке. “Знаешь что, я думаю, что все это сработает просто фи—”
Он останавливается, потому что лифт этого не делает, он проходит мимо пятого этажа—они видят короткую вспышку света изнутри, когда он проходит мимо— - и продолжает подниматься. Его руки удивленно разжимаются. Только на мгновение, но этого достаточно, чтобы Холли вырвалась из его хватки и отступила назад.
То, что происходит дальше, занимает не более десяти секунд, но в своем нынешнем напряженном состоянии Холли видит все это.
Дверь на лестничную клетку с грохотом распахивается, и оттуда вываливается Джером. Его глаза смотрят из-под маски запекшейся крови. В руках у него швабра, которая была на лестничной клетке, деревянная шахта выровнена. Он видит Джорджа и бросается на него с криком: "Где Барбара? Где моя сестра?”
Джордж отшвыривает Холли в сторону. Она ударяется о стену с глухим стуком, от которого дребезжат кости. Черные точки Роем проносятся перед ее глазами. Джордж тянется к черенку швабры и легко выдергивает его из рук Джерома. Он отдергивает ее, намереваясь ударить ею Джерома, но в этот момент дверь женской комнаты с грохотом распахивается.
Барбара выбегает с перцовым баллончиком из сумочки в руке. Джордж поворачивает голову как раз вовремя, чтобы уловить выражение ее лица. Он кричит и закрывает глаза руками.
Лифт поднимается на восьмой этаж. Гул машин прекращается.
Джером идет за Джорджем. Холли кричит “ " Джером, нет!- и вонзает свое плечо ему в живот. Он сталкивается с сестрой, и они вдвоем ударяются о стену между двумя дверями ванной комнаты.
Сработала сигнализация лифта, усиленный рев, который кричит паника, паника, паника.
Джордж поворачивает свои красные и слезящиеся глаза на звук как раз в тот момент, когда открываются двери лифта. Не только двери на пяти этажах, но и на всех этажах. Это тот самый Глюк, из-за которого лифт был закрыт.
Холли бежит к Джорджу, раскинув руки. Ее крик ярости сливается с ревом тревоги. Ее вытянутые руки соединяются с его грудью, и она толкает его в шахту. На мгновение мне кажется, что он повис там, широко раскрыв глаза и рот от ужаса и удивления. Лицо начинает оседать и меняться, но прежде чем Джордж снова становится Ондовски (если это действительно так), он исчезает. Холли едва замечает сильную смуглую руку-руку Джерома— - которая хватает ее сзади за рубашку и спасает от того, чтобы последовать за Джорджем вниз в шахту.
Чужак кричит падая на землю.
Холли, считающая себя пацифисткой, дико радуется этому звуку.
Прежде чем она успевает услышать глухой стук его тела внизу, двери лифта закрываются. На этом этаже и на всех остальных этажах. Сигнализация останавливается, и машина начинает спускаться вниз, по пути в подвал, к другой своей конечной точке. Все трое наблюдают за короткой вспышкой света между дверьми, когда машина проезжает мимо пятого.
“Ты сделала это," говорит Джером.
- Чертовски верно, - говорит Холли.
У Барбары подгибаются колени, и она падает в полуобморок. Баллончик с перцовым аэрозолем выпал из ее расслабленной руки и покатился к двери лифта.
Джером опускается на колени рядом с сестрой. Холли мягко отталкивает его и берет Барбару за руку. Она отряхивает рукав пальто Барбары, но прежде чем она успевает хотя бы нащупать пульс, Барбара пытается сесть.
“Кто... кем он был?”
Холли отрицательно качает головой. “Никем.” Возможно, это действительно так.
“Он что, ушел? Холли, он ушел?”
“Он уже ушел.”
- Вниз по шахте лифта?”
“Да.”
“Хороший. Хорошо.- Она начинает вставать.
- Просто полежи спокойно минутку, Барб. Ты только поседела. Я беспокоюсь только о Джероме.”
“Я в порядке” - говорит Джером. - Твердая голова. Это был ТОТ САМЫЙ телевизионщик, да? Козловски, или как его там.”
“Да.” И нет. “Ты выглядишь так, как будто потерял по меньшей мере пинту крови, Мистер твердая голова. Посмотри на меня.”
- Он смотрит на нее. Его зрачки такого же размера, и это хорошая новость.
“Ты можешь вспомнить название своей книги?”
Он бросает на нее нетерпеливый взгляд сквозь свою енотовидную маску застывшей крови. "Черная Сова: взлет и падение Американского Гангстера.- Он действительно смеется. - Холли, если бы он мне мозги вскрыл, я бы никогда не вспомнил код от боковой двери. Кто же он такой?”
- Человек, который взорвал ту школу в Пенсильвании. Не то чтобы мы когда-нибудь кому-нибудь об этом расскажем. Это вызвало бы слишком много вопросов. Опусти голову, Джером.”
- Мне больно ее двигать” - говорит он. - У меня шея словно пружинит.”
- Все равно сделай это, - говорит Барбара.
- Сестренка, не хочу переходить на личности и все такое, но от тебя не так уж хорошо пахнет.”
- Я все поняла, Барбара, - говорит Холли. В моем шкафу есть пара брюк и несколько футболок. Думаю, они тебе подойдут. Возьми что-нибудь, чтобы переодеться. Приведи себя в порядок в ванной комнате.”
Понятно, что Барбара хочет именно этого, но она медлит. “Ты уверен, что с тобой все в порядке, Джей?”
- Да” - говорит он. “Продолжай.”
Барбара идет по коридору к Finders Keepers. Холли ощупывает шею Джерома сзади, не находит опухоли и снова просит его опустить голову. Она видит небольшую рваную рану на темени и гораздо более глубокую рану ниже, но затылочная кость, должно быть, приняла на себя (и выдержала) основную тяжесть удара. Она думает, что Джерому повезло.
Она думает, что они все это сделали.
“Мне тоже нужно привести себя в порядок, - говорит Джером, глядя на мужской туалет.
“Нет, не делай этого. Наверное, мне тоже не следовало позволять Барбаре делать это, но я не хочу, чтобы она встречалась с копами вместе с ней... в ее нынешнем состоянии.”
“Я чувствую, что у женщины есть план, - говорит Джером и обхватывает себя руками. - Господи, как же мне холодно!”
“Это просто шок. Тебе, наверное, нужно выпить чего-нибудь горячего. Я бы приготовила тебе чай, но на это нет времени.- Ее вдруг пронзает ужасная мысль: если бы Джером поднялся на лифте, весь ее план—пусть и шаткий—мог бы рухнуть. “А почему ты поднялся по лестнице?”
- Чтобы он не услышал, как я иду. Даже с самой сильной головной болью в мире, я знал, где он будет. Ты была единственным человеком в этом здании.- Он делает паузу. - Только Не Козловски. Ондовски.”
Барбара возвращается с чистой одеждой в руках. Она снова начала плакать. - Холли... я видела, как он менялся. Его голова превратилась в желе. Это... это…”
“О чем, во имя всего святого, она говорит?- Спрашивает Джером.
- Теперь уже не важно. Может быть, позже.- Холли коротко обнимает ее. - Приведи себя в порядок, переоденься. Барбара? Что бы это ни было, теперь оно мертво. - Хорошо?”
- Ладно, - шепчет она и уходит в ванную.
Холли снова поворачивается к Джерому. “Ты следил за моим телефоном, Джером Робинсон? Была ли это Барбара? Или вы оба?”
Окровавленный молодой человек, стоящий перед ней, улыбается. “Если я пообещаю никогда больше не называть тебя Холлиберри, мне придется отвечать на эти вопросы?”
Через пятнадцать минут она уже была в вестибюле.
Брюки Холли слишком тесны для Барбары, да и вообще они слишком высокие, но ей удалось застегнуть их на все пуговицы. Пепельный взгляд исчезает с ее щек и лба. Она это переживет, думает Холли. Ей будут сниться дурные сны, но она справится.
Кровь на лице Джерома высыхает, превращаясь в потрескавшуюся глазурь. Он говорит, что у него жутко болит голова, но нет, это не головокружение. Но не тошнота. Холли ничуть не удивлена этой головной болью. У нее в сумочке есть Тайленол, но она не осмеливается дать ему его. Ему наложат швы—и рентген, без сомнения— - в реанимации, но прямо сейчас она должна убедиться, что их истории правдивы. Как только с этим разберутся, она должна закончить убирать свой собственный беспорядок.
“Вы двое пришли сюда, потому что меня не было дома, - говорит она. “Ты думал, что я должна быть в офисе, наверстывать упущенное, потому что я провела несколько дней с мамой. Так ведь?”
Они не хотят, чтобы их вели.
“Вы подошли к боковой двери в служебном переулке.”
- Потому что мы знаем код, - говорит Барбара.
“Да. А еще там был грабитель. Так ведь?”
Еще больше узлов.
“Он ударил тебя, Джером, и попытался схватить Барбару. Она поймала его с помощью перцового баллончика в сумочке. Анфас. Джером, ты вскочил и схватился с ним. И он убежал. Потом вы вдвоем вошли в вестибюль и позвонили 911.”
Джером спрашивает: "Зачем мы вообще пришли к тебе?”
Холли совершенно сбита с толку. Она не забыла восстановить лифт (сделала это, пока Барбара была в ванной, убиралась и переодевалась, проще простого), и она бросила пистолет Билла в свою сумочку (на всякий случай), но она даже не подумала о том, о чем спрашивает Джером.
- Рождественские покупки, - говорит Барбара. “Мы хотели вытащить тебя из офиса, чтобы ты пошла с нами за рождественскими покупками. Разве не так, Джером?”
“О да, именно так, - говорит Джером. “Мы собирались сделать тебе сюрприз. Ты была здесь, Холли?”
- Нет” - говорит она. “Меня уже не было. На самом деле, я уже ушла. Рождественские покупки на другом конце города. Вот где я сейчас нахожусь. Вы не позвонили мне сразу после нападения, потому что ... …”
“Потому что мы не хотели тебя расстраивать, - говорит Барбара. - Верно, Джером?”
“Правда.”
- Хорошо” - говорит Холли. “Вы оба помните эту историю?”
Они говорят, что да.
“Тогда Джерому пора звонить в 911.”
- Что ты собираешься делать, Холс? - спрашивает Барбара.”
“Убирать.- Холли показывает на лифт.
- О Господи” - говорит Джером. “Я и забыл, что там внизу лежит труп. Я совсем забыл.”
“Я этого не делала” - говорит Барбара и вздрагивает. - Господи, Холли, как ты вообще можешь объяснить появление мертвеца на дне шахты лифта?”
Холли вспоминает, что случилось с другим чужаком. “Я не думаю, что это будет проблемой.”
“А что, если он все еще жив?”
- Он упал с пятого этажа, Барб. Шесть, считая подвал. А потом лифт... " Холли поворачивает одну руку ладонью вверх, а другую опускает на нее, делая бутерброд.
- О, - говорит Барбара. - Ее голос звучит слабо. “Право.”
- Позвони 911, Джером. Я думаю, что ты в основном в порядке, но я не врач.”
Пока он это делает, она идет к лифту и поднимает его на второй этаж. С исправлением на месте снова, все работает нормально.
Когда двери открываются, Холли замечает пушистую шапку, которую русские называют ушанкой. Она помнит мужчину, который прошел мимо нее, когда она открывала дверь в вестибюль.
Она возвращается к своим друзьям, держа шапку в одной руке. - Расскажи мне эту историю еще раз.”
- Грабитель,” говорит Барбара, и Холли решает, что этого вполне достаточно. Они умны, и остальная часть истории проста. Если все пойдет так, как она думает, копам все равно будет наплевать, где она была.
Холли оставляет их и поднимается по лестнице в подвал, где воняет застарелым сигаретным дымом и, как она боится, плесенью. Свет выключен, и ей приходится пользоваться телефоном, чтобы найти выключатели. Тени прыгают, когда она светит им вокруг, что делает его слишком легким, чтобы представить себе существо Ондовского в темноте, ожидающее, чтобы прыгнуть на нее и сомкнуть свои руки вокруг ее шеи. Ее кожа слегка блестит от пота, но лицо холодное. Она должна сознательно прекратить стучать зубами. Я и сама в шоке, думает она.
Наконец она находит двойной ряд выключателей. Она переворачивает их все, и банки флуоресцентных ламп вспыхивают с жужжанием улья. Подвал представляет собой грязный лабиринт из сложенных друг на друга ящиков и коробок. Она снова думает, что их управляющий зданием—чье жалованье они платят—это ваш основной мужчина-шлюха.
Она сориентировалась и направилась к лифту. Двери (те, что внизу, грязные, а краска облупилась) плотно закрыты. Холли ставит сумку на пол и достает револьвер Билла. Затем она снимает ключ от лифта с крючка на стене и вставляет его в отверстие на левой двери. Ключ уже давно не используется, и он очень неудобный. Она должна засунуть пистолет за пояс своих брюк и использовать обе руки, прежде чем он повернется. С пистолетом в руке она снова толкает одну из дверей. Оба они скользят в сторону, открываясь.
Оттуда доносится запах смешанного масла, жира и пыли. В центре вала находится длинная поршневидная штука, которая, как она позже узнает, называется плунжером. Вокруг него, среди груды окурков и пакетов из-под фастфуда, разбросана одежда, в которой Ондовский отправился в свое последнее путешествие. Короткое, но смертельное.
Самого Ондовского, также известного как Чет На Страже, нигде не видно.
Флуоресцентные лампы здесь очень яркие, но дно шахты все еще слишком темное, чтобы Холли это понравилось. Она находит фонарик на загроможденном рабочем столе Эла Джордана и осторожно светит им вокруг, не забывая проверить, что находится за поршнем. Она ищет не Ондовского—его уже нет—- а Жуков какого-то экзотического вида. Опасные жучки, которые могут искать нового хозяина. Она ничего не видит. То, что заразило Ондовского, возможно, и пережило его, но ненадолго. Она замечает в углу захламленного, грязного подвала мешок из мешковины и запихивает туда одежду Ондовского вместе с меховой шапкой. Его трусы идут последними. Холли берет их двумя скрюченными пальцами, от отвращения уголки ее рта опускаются вниз. Она бросает шорты в мешок с дрожью и тихим криком ("Ой!”) и затем использует плоские ладони, чтобы закрыть двери лифта. Она снова запирает их на ключ, затем вешает ключ обратно на крючок.
Она сидит и ждет. Убедившись, что Джером, Барбара и спасатели 911 уже ушли, она взваливает на плечи сумочку и несет сумку с одеждой Ондовского наверх. Она уходит через боковую дверь. Она подумывает о том, чтобы выбросить одежду в мусорный бак, но это было бы слишком близко. Вместо этого она берет с собой сумку, что совершенно нормально. Как только она оказывается на улице, она становится просто еще одним человеком, несущим пакет.
Едва она завела машину, как ей позвонил Джером и сказал, что они с Барбарой стали жертвами ограбления, как раз когда собирались войти в здание Фредерика через боковую дверь. Они сейчас в Мемориале Кинера, говорит он.
- О Боже, это ужасно” - говорит Холли. “Тебе следовало позвонить мне раньше.”
“Я не хотел тебя беспокоить, - говорит Джером. “Мы в основном в порядке, и он ничего не получил.”
“Я приеду, как только смогу.”
Холли бросает мешковину с одеждой Ондовского в мусорную корзину по дороге в Мемориальную больницу Джона М. Кинера. Начинается снегопад.
Она включает радио, слышит, как Берл Айвз во весь голос орет “Холли Веселое Рождество”, и снова выключает его. Она ненавидит эту песню Больше всех остальных. По понятным причинам.
Ты не можешь иметь все, думает она; в каждую жизнь должно попадать немного какашек. Но иногда вы действительно получаете то, что вам нужно. И это действительно все, о чем может попросить здравомыслящий человек.
Так оно и есть.
Здравомыслящий.
Холли должна дать показания в конторе Макинтайра и Кертиса в десять часов. Это одна из ее наименее любимых вещей, но она всего лишь незначительный свидетель в этом деле об опеке, и это хорошо. Речь идет о Самоеде, а не о ребенке, и это немного снижает уровень стресса. Есть несколько неприятных вопросов от одного из адвокатов,но после того, что она пережила с четом Ондовски—и Джорджем-допрос кажется довольно скучным. Она закончила через пятнадцать минут. Оказавшись в коридоре, она включает телефон и видит, что пропустила звонок от Дэна Белла.
Но когда она перезванивает, ей отвечает не Дэн, а внук.
- У дедушки случился сердечный приступ, - говорит Брэд. - Еще один сердечный приступ. Вообще-то это его четвертый. Он в больнице и на этот раз не выйдет оттуда.”
Он делает долгий, водянистый вдох. Холли ждет.
“Он хочет знать, как все прошло с тобой. Что случилось с репортером. Вещью. Если бы я мог сообщить ему хорошие новости, я думаю, ему было бы легче уйти.”
Холли оглядывается, чтобы убедиться, что она одна. Так оно и есть, но она все равно понизила голос. - Он мертв. Скажи ему, что он мертв.”
“Ты в этом уверена?”
Она вспоминает этот последний взгляд, полный удивления и страха. Она думает о крике, когда он—это-упал. И она думает о брошенной одежде на дне шахты.
“О да” - говорит она. “Не сомневаюсь.”
- Мы помогли? Дедушка, он тебе помог?”
“Я бы не справился без вас обоих. Скажите ему, что он, возможно, спас много жизней. Скажи ему, что Холли говорит спасибо.”
- Я так и сделаю.- Еще один глоток воды для дыхания. “Как ты думаешь, есть еще такие, как он?”
После Техаса Холли сказала бы "нет". Теперь она уже не может быть уверена. Один-это уникальное число. Когда у вас есть два, вы можете видеть начало паттерна. Она делает паузу, а затем дает ответ, которому не обязательно верит . . . но хочет верить. Старик наблюдал за ними долгие годы. На протяжении десятилетий. Он заслуживает того, чтобы выйти с победой за поясом.
“Я так не думаю.”
- Хорошо” - говорит Брэд. “Вот и хорошо. Да благословит тебя Господь, Холли. Желаю тебе счастливого Рождества.”
При сложившихся обстоятельствах она не может пожелать ему того же, поэтому просто благодарит его.
А есть ли еще такие?
Она поднимается по лестнице, а не на лифте.
Холли проводит тридцать минут своего рождественского утра, попивая чай в халате и разговаривая с матерью. Только она в основном слушает, как Шарлотта Гибни проходит через свою обычную литанию пассивно-агрессивных жалоб (одинокое Рождество, больные колени, больная спина и т. д., прием.), перемежаясь долготерпеливыми вздохами. Наконец Холли чувствует себя в состоянии, с чистой совестью, закончить разговор, сказав Шарлотте, что она будет через несколько дней, и они вместе поедут к дяде Генри. Она говорит матери, что любит ее.
- Я тоже люблю тебя, Холли. После очередного вздоха, свидетельствующего о том, что такая любовь жестока, она желает своей дочери счастливого Рождества, и эта часть дня заканчивается.
В остальном все гораздо веселее. Она проводит его с семьей Робинсонов, с удовольствием следуя их традициям. В десять часов легкий завтрак, а затем обмен подарками. Холли вручает Мистеру и миссис Робинсон сертификаты на вино и книги. Для их детей она была счастлива потратить немного больше: спа-день (включая маникюр-педикюр) для Барбары и беспроводные наушники для Джерома.
Она, в свою очередь, получает не только подарочную карту на 300 долларов для ближайших к ней кинотеатров AMC 12, но и годовую подписку на Netflix. Как и многие глубоко преданные кинематографисты, Холли конфликтует с Netflix и до сих пор сопротивлялась ему. (Она любит свои DVD-диски, но твердо верит, что фильмы сначала должны быть видны на большом экране.) Тем не менее, она должна признать, что была сильно искушена Netflix и всеми другими потоковыми платформами. Так много всего нового, и все это время!
Семья Робинсонов обычно гендерно нейтральна и все равны, но в Рождественский полдень происходит возврат (возможно, из ностальгии) к сексуальным ролям прошлого века. То есть женщины готовят, а мужчины смотрят баскетбол (с редкими походами на кухню за вкусами того-то и того-то). Когда они садятся за столь же традиционный праздничный ужин-индейку со всеми гарнирами и два вида пирога на десерт, - начинает идти снег.
- Не могли бы мы взяться за руки?- Спрашивает мистер Робинсон.
Так и есть.
- Господи, благослови пищу, которую мы собираемся получить от твоей щедрости. Спасибо вам за это время, проведенное вместе. Спасибо Вам за семью и друзей. Аминь.”
- Подожди, - говорит Таня Робинсон. “Этого недостаточно. Господи, благодарю тебя так сильно, что ни один из моих прекрасных детей не был сильно ранен человеком, который напал на них. Мое сердце было бы разбито, если бы они не сидели за этим столом вместе с нами. Аминь.”
Холли чувствует, как рука Барбары сжимает ее руку, и слышит слабый звук, вырвавшийся из горла девушки. Что-то, что могло бы быть криком, если бы его выпустили на свободу.
“Теперь каждый должен сказать одну вещь, за которую он благодарен”, - говорит мистер Робинсон.
Они идут вокруг стола. Когда настает очередь Холли, она говорит, что очень рада быть с Робинсонами.
Барбара и Холли пытаются помочь с мытьем посуды, но Таня прогоняет их из кухни, говоря им: “сделайте что-нибудь Рождественское.”
Холли предлагает прогуляться. Может быть, до самого подножия холма, а может быть, и до самого конца квартала. “На снегу будет очень красиво, - говорит она.
Барбара готова к этому. Миссис Робинсон велит им вернуться к семи, потому что они собираются смотреть Рождественскую песнь. Холли надеется, что это будет тот самый фильм с Аластером Симом, который, по ее мнению, единственный стоит посмотреть.
Снаружи не просто красиво, а очень красиво. Они одни стоят на тротуаре, их ботинки хрустят в двух дюймах свежевыпавшего снего. Уличные фонари и рождественские огни окружены кружащимися ореолами. Холли высовывает язык, чтобы поймать несколько хлопьев, и Барбара делает то же самое. Это заставляет их обоих смеяться, но когда они достигают подножия холма и Барбара поворачивается к ней, она становится серьезной.
“Хорошо, - говорит она. “Здесь только мы вдвоем. Почему мы здесь, Холс? Что ты хотела спросить?”
“Только как ты с этим справляешься, - говорит Холли. “О Джероме я не беспокоюсь. Его избили, но он не видел, что ты сделала.”
Барбара судорожно вздыхает. Из-за тающего снега на ее щеках Холли не может понять, плачет ли она. Плакать было бы неплохо. Слезы могут быть целебными.
“Это не так уж и много, - говорит она наконец. “Я имею в виду то, как он изменился. То, как его голова, казалось, превратилась в желе. Это было ужасно, конечно, и это открывает ворота . . . ты знаешь. . .- Она прижимает руки в рукавицах к вискам. - Ворота здесь есть?”
Холли кивает.
“Ты же понимаешь, что там может быть все, что угодно.”
- Видишь ли ты дьяволов, разве ты не видишь ангелов?- Говорит Холли.
“Это и есть Библия?”
“Это не имеет значения. Если то, что ты видела, не беспокоит тебя, Барб, то что же тогда?”
- Мама с папой могли бы нас похоронить!- Вспыхивает Барбара. “Они могли быть за этим столом одни! Не есть индейку и фарш, они не захотят ничего подобного, может быть, просто С-СП-спам—”
Холли смеется. Она ничего не может с этим поделать. И Барбара не может не присоединиться к ней. Снег собирается на ее вязаной шапочке. Для Холли она выглядит совсем юной. Конечно, она молода, но больше похожа на двенадцатилетнюю девочку, чем на молодую женщину, которая в следующем году поедет в Браун или Принстон.
“Ты понимаешь, что я имею в виду?- Барбара берет Холли за руки в перчатках. - Это было совсем близко. Это было очень, очень близко.”
"Да, - думает Холли, - и именно твоя забота обо мне привела тебя туда".
Она обнимает свою подругу в падающем снегу. - Милая, - говорит она, - мы все уже близко. Все время.”
Барбара начинает подниматься по ступенькам к дому. Внутри будет какао, попкорн и Скрудж, трубящий, что духи сделали все это за одну ночь. Но здесь нужно еще кое-что сделать, поэтому Холли на мгновение берет Барбару под руку в густеющем снегу. Она протягивает ей карточку, которую положила в карман пальто перед отъездом к Робинсонам, на случай, если она понадобится. Там нет ничего, кроме имени и номера телефона.
Барбара берет ее и читает. “А кто такой Карл Мортон?”
- Психотерапевт, к которому я обратилась после возвращения из Техаса. Я видела его всего два раза. Это было все время, которое мне нужно было, чтобы рассказать свою историю.”
“И что же это было? Было ли это похоже . . .- Она еще не закончила. Ей и не нужно этого делать.
“Может быть, когда-нибудь я и расскажу тебе, тебе и Джерому, но только не на Рождество. Просто знай, что если тебе нужно с кем-то поговорить, он тебя выслушает.- Она улыбается. “А поскольку он слышал мою историю, то может даже поверить в твою. Но это не имеет значения. Рассказать об этом-вот что помогает. По крайней мере, так было со мной.”
- Вытаскивай его оттуда.”
“Да.”
“А он расскажет моим родителям?”
- Ни в коем случае.”
“Я подумаю, - говорит Барбара и кладет карточку в карман. “Спасибо.- Она обнимает Холли. И Холли, которая когда-то боялась, что к ней прикоснутся, обнимает ее в ответ. Трудно.
Это версия Аластера Сима, И когда Холли медленно едет домой через дующий снег, она не может вспомнить более счастливого Рождества. Перед тем как лечь спать, она использует свой планшет, чтобы отправить Ральфу Андерсону текстовое сообщение.
Когда ты вернешься, я пришлю тебе посылку. У меня было довольно много приключений, но все хорошо. Мы поговорим, но это может подождать. Надеюсь, у тебя и твоих было веселое (тропическое) Рождество. Большая любовь.
Она читает молитву перед тем, как лечь спать, и заканчивает, как всегда, словами, что не курит, принимает Лексапро и скучает по Биллу Ходжесу.
- Благослови нас всех Господь, - говорит она. “Аминь.”
Она ложится в постель. Выключает свет.
Спит.
Умственный упадок дяди Генри был очень быстрым. Миссис Брэддок сказала им (с сожалением), что это часто бывает, когда пациенты находятся в больнице.
Сейчас, когда Холли сидит рядом с ним на одной из кушеток перед телевизором с большим экраном в общей комнате "Роллинг Хиллс", она, наконец, оставляет попытки завязать с ним разговор. Шарлотта уже сделала это; она сидит за столом в другом конце комнаты, помогая Миссис Хэтфилд с ее текущей головоломкой. Джером приехал сегодня вместе с ними и тоже помогает. Он заставляет Миссис Хэтфилд смеяться, и даже Шарлотта не может удержаться от улыбки, слушая любезную болтовню Джея. Это очаровательный молодой человек, и он наконец-то покорил Шарлотту. Это было не так-то просто сделать.
Дядя Генри сидит с широко раскрытыми глазами и разинутым ртом, а руки, которые когда-то чинили велосипед Холли после того, как она врезалась в штакетник Уилсонов, теперь безвольно лежат между его растопыренными ногами. Его брюки оттопыриваются вместе с памперсами под ними. Когда-то он был румяным мужчиной. Теперь он побледнел. Когда-то он был крепким мужчиной. Теперь его одежда висит на теле, а плоть обвисает, как старый носок, потерявший резинку.
Холли берет его за руку. Это просто мясо с пальцами. Она переплетает свои пальцы с его и сжимает, надеясь на ответ, но нет. Скоро придет время уходить, и она этому рада. Это заставляет ее чувствовать себя виноватой, но так оно и есть. Это не ее дядя; он был заменен огромным чревовещательным манекеном без чревовещателя, который мог бы дать ему речь. Чревовещатель уехал из города и больше не вернется.
Реклама для Otezla, призывающая этих морщинистых, лысеющих стариков “показать больше вас!"заканчивается, и на смену ему приходит четверка Бобби Фуллера:" Я Боролся с Законом.- Подбородок дяди Генри опустился к груди, но теперь он поднимается. И свет—правда, слабоваттный-попадает ему в глаза.
Появляется зал суда, и диктор нараспев произносит: "держитесь подальше, если вы вошь, потому что в доме Джон Лоу!”
Когда судебный пристав выходит вперед, Холли внезапно понимает, почему она дала школьному бомбардировщику Макриди такое имя. Ум всегда находится в работе, создавая связи и придавая им смысл . . . или, по крайней мере, пытается это сделать.
Дядя Генри наконец заговорил, его голос был низким и ржавым от неупотребления. - Всем встать.”
- Всем встать!- Ревет Джордж, судебный пристав.
Зрители не просто встают, они поднимаются, хлопая в ладоши и раскачиваясь. Джон Лоу Дживс выходит из своих покоев. Он хватает молоток и тикает им туда-сюда в такт музыке. Его лысая голова блестит. Его белые зубы сверкают. - А что у нас сегодня есть, Джорджи, мой брат от другой матери?”
“Я люблю этого парня” - говорит дядя Генри своим ржавым голосом.
“Я тоже, - говорит она и обнимает его за плечи.
Дядя Генри поворачивается и смотрит на нее.
И улыбается.
- Привет, Холли” - говорит он.