Я смотрю, как Пресли поднимается по ступенькам моего частного самолета. Она все еще в своем рабочем наряде — клетчатой юбке до колен, белой водолазке и черных замшевых сапогах на шпильке. Ее брюнетистые волосы ниспадают каскадом по спине, и в моей голове проносятся мысли о том, как я крепко сжимаю их, впиваясь в ее губы пламенным поцелуем.
Это неподобающая мысль о моей помощнице.
Нельзя отрицать, что Пресли красива, но мы работаем вместе. Не говоря уже о том, что она на девять лет моложе меня. С тех пор как я нанял ее, делал все возможное, чтобы поддерживать строгие профессиональные отношения, так что не уверен, почему мой член протестует именно в этот момент. Возможно, потому, что я давно не трахался.
За последние несколько месяцев я работал над несколькими приобретениями и редко покидал офис. Не помогает и то, что все мои сотрудники хотят взять отпуск в самый напряженный сезон. Сотни писем ждут ответа в моем почтовом ящике, необходимо подготовить предложения для трех новых клиентов, и множество юридических документов готовы к рассмотрению. Так почему же, черт возьми, я откладываю все это на потом только потому, что моя помощница сказала, что ей нужно уехать домой на праздники? Или, может быть, лучше спросить, почему я настоял на том, чтобы поехать с ней?
Я объясняю это временным упущением в рассуждениях. После того как я увидел ее список желаний, никак не мог позволить ей отправиться домой в Аспен Гроув одной, зная, что в любой момент она может поцеловать кого-нибудь под омелой.
— Мистер Синклер, вы идете? — Спросила Пресли со своего места у двери на посадку.
— Да.
Я бегом поднимаюсь по ступенькам, чтобы встретить ее. Как только мы оказываемся внутри, одобряюще киваю стюардессе, когда она протягивает мне стакан с виски на два пальца. Выпиваю жидкость одним глотком, возвращаю пустой стакан на поднос.
В салоне моего самолета восемь кожаных кресел слева, два длинных дивана справа и большой телевизор с плоским экраном, встроенный в дальнюю стену. Пресли ведет нас к креслам в задней части салона, оборудованным рабочими местами, зная, что я планирую работать на протяжении всего полета.
Я знаю, что у моих сотрудников есть несколько подходящих прозвищ для меня, включая «жестокая задница», «дьявол» и «Гринч».
Я трудоголик, который держится особняком и требует от своих сотрудников самого лучшего, и я не приношу за это никаких извинений.
Большинство людей полагают, что я унаследовал свое богатство, но они ошибаются. Конечно, я вырос в обеспеченной семье: мой отец был владельцем успешной фармацевтической компании, а мать происходила из старого нефтяного рода. Однако, кроме оплаты моего образования, они не дали мне ни цента с тех пор, как я окончил среднюю школу.
У меня не было обычного детства. Время, проведенное с отцом, было посвящено тому, как вести бизнес и как важно делать все, чтобы стать успешным. Его версия жесткой любви заключалась в том, что он отрезал меня от наследства, чтобы я был вынужден отважиться и доказать ему, что способен добиться успеха самостоятельно. И все равно, что бы я ни делал, он никогда не будет доволен. Когда я заработал свой первый миллион, он сказал, что я недостаточно усердно работаю, а в тот день, когда я стал миллиардером, он был разочарован тем, что я не достиг этого статуса раньше.
— Почему тебя так волнует этот твой праздничный список желаний? — Спрашиваю я Пресли.
Я задаюсь этим вопросом с тех пор, как наткнулся на прошлогодний список.
— Моя мама на Рождество делает все возможное, и, наверное, можно сказать, что это передалось и мне. Обычно семья помогает мне с составлением списка. Нет ничего лучше, чем провести время с теми, кого я люблю, и создать воспоминания, которые мы сможем лелеять вечно.
Я отрывисто киваю, не в силах произнести ни слова из-за комка в горле. Отвлекаю себя, доставая ноутбук, отправляя несколько электронных писем.
Подавляю смешок, когда открываю письмо от личного помощника моей матери с приложенной к нему открыткой «Сезонное поздравление». Такое можно послать деловому партнеру, а не сыну, но это вполне соответствует нашим отношениям — или их отсутствию.
Часть меня завидует Пресли, и я задаюсь вопросом, знает ли она, как ей повезло, что у нее есть заботливые родители.
Через час, когда мы приземлились в Аспен Гроув, нас ждал черный внедорожник. К счастью, прямо за городом есть аэродром, от которого до дома родителей Пресли всего десять минут езды.
Она настаивает, чтобы водитель высадил нас там, и планирует отвезти меня в отель, как только повидается с семьей. Я попросил ее позвонить раньше и забронировать последний свободный номер, так что у меня будет достаточно личного пространства, пока я здесь.
Я читаю предложение от нового клиента, когда машина замедляет ход и останавливается возле двухэтажного дома в стиле кейп с крыльцом. Тысячи разноцветных лампочек покрывают каждый дюйм его экстерьера, а в центре двора стоят восемь надувных северных оленей, за которыми на санях едет Санта-Клаус.
Закатываю глаза от такого драматического зрелища. Знаю, она говорила, что ее мама помешана на Рождестве, но я не хочу проводить следующие несколько дней с кучкой рождественских фанатиков. Какого черта я согласился на это?
Потому что это лучше, чем провести праздники в одиночестве в своем пентхаусе.
По крайней мере, я на это надеюсь.
Я бесшумно следую за Пресли по подъездной дорожке к входной двери с нашими сумками на буксире, но чуть не сталкиваюсь с ней, когда она резко останавливается на верхней ступеньке крыльца.
— Что вы делаете, мисс Стаффорд?
— Вы не можете так меня здесь называть. — Шипит она.
Я нахмурил брови.
— А как я должен вас называть?
— Пресли. — Ее тон язвителен. — Только мой босс будет называть меня мисс Стаффорд, а вы не он, помните?
— Отлично. Почему мы стоим на улице, Пресли?
— Я просто поняла, что никогда раньше не приводила домой мужчину. — Объясняет она. — Я всегда думала, что если и приведу, то это будет кто-то, с кем я встречаюсь…Не берите в голову, вы не поймете.
Она отмахивается от меня.
Прежде чем я успеваю ответить, входная дверь распахивается, и нас встречает старшая версия Пресли — ее мать, как я полагаю. У них одинаковая яркая улыбка, голубые глаза и прямые каштановые волосы. Волосы пожилой женщины уложены в прическу «боб» длиной до плеч, а одета она в джинсы и рождественский свитер.
— Наконец-то ты здесь. — Она притягивает Пресли к себе и крепко обнимает. — Я так волновалась, когда ты написала мне, что пропустила свой первый рейс. Я должна была догадаться, что этот твой начальник-гринч попытается не пустить тебя домой.
— Мама. — Предупреждает Пресли.
— Что? Я серьезно, этот человек — тиран. Ни один разумный человек не заставит тебя приходить в офис в шесть утра каждое утро только для того, чтобы ты приготовила ему кофе перед первой встречей. А потом, как будто этого недостаточно, он заставляет тебя работать по четырнадцать часов в день, включая субботы. Ты красивая молодая женщина, живущая в городе, и ты заслуживаешь жизни за пределами этого офиса.
Мне приходится подавить смешок, не понимая, в чем проблема, ведь Пресли согласилась на мои условия еще до того, как ее приняли на работу.
Разнообразный портфель фирмы включает несколько зарубежных клиентов, что делает звонки рано утром необходимостью. Пресли — важный член моей команды, и я хочу, чтобы она участвовала в каждом звонке клиента. Она не только делает заметки; чаще всего она улавливает то, что другие члены моей команды пропускают.
Кроме того, она готовит лучший кофе, который я когда-либо пил. Когда она только начала работать, я сказал ей, что пью черный кофе, но это не мешало ей добавлять в него сливки, какие только были в сезон. Я никогда не признавался ей в этом, но втайне я с нетерпением ждал этого.
— Я никогда не встречался с ее боссом, но, судя по тому, что она мне рассказала, он похож на проклятый кошмар.
Я не могу удержаться, чтобы не вмешаться.
Пресли поворачивается и смотрит на меня с кинжалом во взгляде. На лице ее мамы появляется удивленное выражение, когда она замечает, что я стою позади ее дочери.
— Милая, ты не сказала мне, что приведешь кого-то домой.
— Это было решение, принятое в последнюю минуту. — Говорит Пресли.
— Я Джек. Приятно познакомиться.
Я опускаю свою фамилию на случай, если она ее узнает, учитывая ее реакцию на упоминание о начальнике Пресли, который был гринчем.
— Я Джоанна. — Отвечает она. — А ты…
— Парень Пресли.
Ложь легко слетает с моих губ.
Мне нравится, как это звучит.
У Пресли отвисает челюсть, ее глаза расширяются в недоумении.
— Не слишком ли ты взрослый, чтобы встречаться с двадцатитрехлетней?
Вопрос исходит от парня, который выглядит почти моим ровесником, выходящим из дома, чтобы обнять Пресли.
Он одет в брюки, белую рубашку на пуговицах и кобальтовый галстук, ослабленный на шее. Я предполагаю, что он только что вернулся с позднего вечера в офисе, что является чем-то общим для нас, если у него это входит в привычку, как у меня.
— Джеку тридцать два года, столько же, сколько и тебе. — Сообщает ему Пресли.
— Что делает его слишком взрослым, чтобы встречаться с моей младшей сестрой. Я Дилан Стаффорд. — Он протягивает мне руку и крепко пожимает ее. — Будешь иметь дело с моей сестрой, — он кивает в сторону Пресли, — ты будешь иметь дело со мной и моими братьями, — говорит он угрожающим тоном. — И чтобы было понятно, я не угрожаю попусту.
— Я не собираюсь ждать… Стаффорд… Братья… — Пробормотал я, когда детали встали на свои места. — Ты и твои братья управляете «Stafford Holdings».
— Да, мы взяли на себя управление, когда наш отец ушел на пенсию в прошлом году. — Отвечает Дилан. — Харрисон — генеральный директор, Кэш руководит операционной частью бизнеса, а я — финансовый директор. И прежде чем ты спросишь, да, наши родители действительно назвали нас в честь своих любимых музыкантов. — Он ласково улыбается Джоанне. — Откуда ты знаешь, кто мы такие?
— У меня есть друг в Нью-Йорке, который уже работал с твоей командой. — Это не полная ложь. Я просто не упоминаю, что в прошлом также вел дела с несколькими дочерними компаниями «Stafford Holdings». — Пресли, почему ты не сказала мне, что твоя семья владеет крупнейшей в стране фирмой по продаже недвижимости?
Я могу быть миллиардером, но мое состояние меркнет по сравнению со Стаффордами. Они владеют бизнесом в каждом крупном городе США, включая отели, офисные здания, жилые комплексы и торговые площади. Их дед основал компанию несколько десятилетий назад, и с тех пор они постоянно расширяют свой бизнес-портфель.
Удивительно, что я никогда не встречался с братьями Стаффорд лично, учитывая, что мы работаем в одном кругу. У них есть офис в Нью-Йорке, но я не думаю, что Пресли позаботилась о том, чтобы наши пути не пересеклись.
— Я не хотела, чтобы меня осуждали за то, кем была моя семья. — Она пожимает плечами. — Я бы предпочла, чтобы меня знали по моим собственным достижениям.
Это у нас общее. Хотя мои родители заставили меня самостоятельно искать себя, в то время как Пресли сама выбрала этот путь. Я восхищаюсь ее смелостью, но до сих пор пытаюсь понять, почему она не сказала мне, кто ее семья.
Ты же не спрашивал.
Я никогда не чувствовал необходимости узнавать своих сотрудников. Я хорошо плачу им за работу, и до появления Пресли не интересовался их жизнью вне работы.
— Почему бы нам не пойти внутрь, где тепло? — Предлагает Джоанна.
Я следую за Пресли, когда она входит в фойе, и осматриваю гостеприимное пространство. Лестница ведет на второй этаж слева, а справа находится гостиная. Здесь преобладают белые и серые цвета, создающие современную и спокойную атмосферу. Благодаря открытой планировке помещение кажется просторным, но это все же дом среднего размера. Я не могу понять, зачем Стаффордам жить в скромном доме, когда они могли бы позволить себе мега-особняк — несколько, если бы захотели.
— Тетя Пресли, наконец-то ты здесь!
Маленькая девочка несется по коридору с мегаваттной улыбкой, ее белокурые локоны подпрыгивают, когда она бросается в распростертые объятия Пресли.
— Привет, Лола. Я скучала по тебе. — Девочка хихикает, когда Пресли чмокает ее в нос. — А где дедушка? — Спрашивает Пресли.
— Я здесь. — По коридору идет мужчина средних лет в поношенных синих джинсах, рваной футболке и бейсболке. — Кто-то должен был помочь мне с продуктами, но обрадовался, услышав, что ее любимая тетя здесь.
— Я ее единственная тетя, папа.
— Но ты все равно моя любимая. — С восторгом заявляет Лола.
— Спасибо, божья коровка.
Пресли еще раз обнимает ее.
— Я так рад, что ты дома. Мы по тебе скучали.
Отец Пресли целует ее в щеку.
— Я тоже по тебе скучала.
— Тетя Пресли, кто этот мужчина? — Громко спрашивает Лола, указывая в мою сторону.
Отлично, меньше всего мне нужно, чтобы ее семья задавала еще больше вопросов.
Все смотрят на меня, и я чувствую себя очень неловко. Обычно я умею приспосабливаться к большинству ситуаций, но еще никогда не оказывался в центре семейного собрания. Надо было просто попросить автосервис высадить Пресли, а потом отвезти меня прямо в отель.
— Это Джек, ее парень. — Говорит Дилан. — Джек, это наш отец, Майк.
Он удовлетворенно ухмыляется, когда Майк бросает на меня неодобрительный взгляд.
— Ты принес мне подарок? — Перебивает Лола.
— Лола. — Укоряет Дилан. — Что я тебе говорил о том, что нельзя просить у людей подарки? Это невежливо.
— Но почему? — Она кладет руки на бедра. — Джиджи говорит, что невежливо приходить в чужой дом с пустыми руками. — Она ухмыляется Джоанне. — Значит ли это, что этот человек грубый?
Пресли разразилась хохотом.
— О, милая, ты даже не представляешь. — Ее семья бросает на нее вопросительные взгляды. — Не волнуйся, Лола. Джек сделает тебе подарок. Просто у него еще не было возможности пройтись по магазинам.
— Ей не нужно больше никаких игрушек. — Вмешивается Дилан.
— Нет, нужны, папочка. — Поправляет его Лола. — Моим «Calico Critters» нужно больше друзей. Джек может купить мне семью панд, чтобы им больше не было одиноко.
Мне нравится этот ребенок. Она не боится просить о том, чего хочет, и на все у нее есть контраргументы — она определенно куда-то стремится.
— Пойдем, божья коровка. Пора идти домой и укладывать тебя спать. Это был долгий день. — Дилан подхватывает ее на руки, и я замечаю, что на нем нет кольца. — Увидимся завтра, ребята. И помни, что я сказал о своей сестре, Джек. Я слежу за тобой. — Предупреждает он.
— Отлично. — Бормочу я себе под нос.
— Пока.
Пресли машет рукой.
Джоанна и Майк следуют за Диланом на улицу, оставляя нас с Пресли наедине.
— Где мама Лолы? — Спрашиваю я, гадая, есть ли она еще рядом или нет.
— Мэдди…Они с Диланом познакомились в школе. Они встречались некоторое время, пока Мэдди не забеременела Лолой, но материнство ее не устроило. Она ушла, когда Лоле было всего шесть недель. Прошло пять лет, и с тех пор она не возвращалась. — Говорит Пресли, кажется, удивленная тем, что я спросил ее о чем-то личном.
Обычно я воздерживаюсь от этого.
— Это ужасно.
— Да, это так. — Соглашается Пресли. — Но Дилан — отличный отец, и у него невероятная система поддержки. Няня приходит по утрам, чтобы отвести Лолу в школу, мои родители забирают ее после обеда, и она остается здесь, пока Дилан не придет с работы.
— Лоле повезло, что ее окружает столько людей, которые ее любят. — Пробормотал я, сам не понимая, зачем вообще это сказал.
— Да.
Пресли бросает на меня недоуменный взгляд, но Джоанна и Майк возвращаются в дом прежде, чем она успевает спросить о моем загадочном замечании.
— Пап, можно я возьму джип? — Спрашивает Пресли. — Уже поздно, а Джеку нужно заселиться в отель.
— Не говори глупостей, милая. — Отвечает Джоанна. — Он остановится у нас.
— Что? — Пресли и ее отец говорят одновременно.
— Мы с твоим отцом не вчера родились. Вы встречаетесь, поэтому, конечно, иногда спите в одной постели. Ваша комната готова, а в ванной должно быть достаточно полотенец для вас обоих.
Черт, не думал, что притворяться парнем Пресли придется так скоро.
— У нас с Джеком запланированы встречи на завтра и пятницу. Мы забронировали один из конференц-залов в отеле, так что будет проще, если он останется там. Тогда я просто встречу его утром, когда начнутся мои встречи. — Предлагает Пресли.
Она изо всех сил старается притвориться, что я не ее начальник и что наши встречи — это не одни и те же встречи, но я задаюсь вопросом, как долго нам будет удаваться эта ложь.
— Ерунда. Вы можете использовать кабинет твоего отца. Там много места, и я смогу принести вам обед. Я слышала, что в прошлом месяце в отеле сменился шеф-повар, и еда просто ужасна. — Джоанна повернулась к отцу Пресли. — Ты не согласен, Майк?
— С чем не согласен? — Процедил он сквозь стиснутые зубы.
— Ты ведь не против того, чтобы Джек и Пресли пользовались твоим кабинетом?
— Нет, конечно, нет.
Его реакция несерьезная.
Похоже, он не в восторге от того, что незнакомец пользуется его кабинетом или спит в одной кровати с его маленькой дочкой. Не могу сказать, что я его виню.
— Мам, правда, это не проблема…
— Я настаиваю. — Прерывает Пресли Джоанна. — Ты остаешься здесь, и это окончательно.
— Отлично. — Пресли вздыхает. — Тогда, наверное, мы пойдем спать. Это был долгий день, и нам обоим завтра рано вставать.
— Не могу поверить, что мистер Синклер заставляет тебя работать до конца недели после того, как сказал, что ты можешь взять отгул. — Жалуется Джоанна.
— Это только на ближайшие два дня, а потом я уйду до нового года. — Обещает Пресли, глядя на меня, словно молчаливо осмеливаясь возразить.
Я не возражаю.
— Хорошо, милая, я буду держать тебя в курсе. Увидимся утром. — Джоанна мимоходом целует Пресли в щеку. — Было приятно познакомиться с тобой, Джек. — Она притягивает меня к себе и обнимает. — Мы так рады, что ты здесь.
Скоро все станет интересным.