Глава II. О возрастах людей

Существует шесть возрастных градаций: младенчество (infantia), детство (pueritia), юность (adolescentia), молодость (iuventus), зрелость (gravitas) и старость (senectus). (2) Первый возраст — младенчество — возраст появления новорожденного на свет, он длится семь лет. (3) Второй возраст — детство (pueritia), то есть возраст «чистый» (purus) и не подходящий для порождения; он продолжается вплоть до четырнадцатого года. (4) Третий возраст — юность (adolescentia) — уже подходит (adultus) для порождения, он длится вплоть до двадцать восьмого года. (5) Четвертый возраст — молодость — самый лучший из всех возрастов, завершается на пятидесятом году. (6) Пятый возраст — возраст старшинства, то есть зрелость (gravitas), он является переходным от молодости (iuventus) к старости (senectus); это еще не старость, но уже и не молодость; это тот возраст старшего поколения, который греки называют πρεσβύτης. Действительно, старика греки называют не presbyter, но γέρων. Этот возраст, начинаясь на пятидесятом году, заканчивается семидесятым. (7) Шестой возраст — старость (senectus), он не ограничивается никакими конкретными годами; но после пяти предыдущих возрастов всякое время жизни оценивается как старость. (8) Senium, однако, — последний отрезок старческого возраста (senectus), назван так потому, что является окончанием шестого возраста[27]. Соответственно философы разделили человеческую жизнь на эти шесть периодов, в рамках которых она протекает, изменяется и подходит к границе смерти. Итак, кратко рассмотрим далее упомянутые выше возрастные этапы, демонстрируя их этимологию на примере возрастов человека. (9) Младенцем (infans) называют человека первого возраста; назван же он так потому, что в этом возрасте он еще fari nescit, то есть «не умеет говорить». Ведь пока не завершилось формирование [его] зубов, страдает артикуляция речи. (10) [Слово] puer (мальчик) произошло от puritas (чистота), потому что он чист (purus), не имея еще на щеках и подбородке никакого юношеского пушка. Их же именуют эфебами (ephebi), ибо названы так от Феба (Phoebus)[28], пока они еще не [зрелые] мужи, а нежные юноши. (11) Слово puer (ребенок), однако, используется в трех контекстах: когда речь идет о рождении, как у Исайи: «Puer natus est nobis» (Ибо младенец родился нам)[29]; когда речь идет о возрасте, как [в выражениях] «восьмилетний», «десятилетний» [ребенок]. Оттуда следующее выражение: «Iam puerile iugum tenera cervice gerebat» (Носил он уже детский хомут на нежной шее). Наконец, когда речь идет о послушании и чистоте веры, как в словах Господа, [обращенных] к пророку: «Puer meus es tu, noli timere»[30] (Ты — дитя мое, не бойся), хотя Иеремия годами давно уже вышел из детства. (12) Puella (девочка) есть parvula (дитя), как бы pulla (цыпленок). Отсюда и сироту мы называем pupillus не в силу его правового состояния, но в силу юного (puerilis) возраста. Сироты (pupilli) названы так оттого, что оставшись без родителей, они как бы лишены зрения[31]. Те правильно именуются pupilli (сироты), чьи родители умерли прежде, чем они получили от них [свое] имя. Прочих же сирот называют orphani, хотя их же называют и pupilli; ведь первое — слово греческое, а второе — латинское. Так и в псалме, где читаем: «Pupillo tu eris adiutor» (Ты будешь помощником сироте[32]), в греческом тексте стоит слово ỏρφανóς (13) Puberes (возмужалые) названы так от pubes, то есть от срамных частей тела, поскольку тогда впервые на них появляется пушок. Некоторые, однако, связывают половозрелость с возрастом; по их мнению, pubes — это тот, кому исполнилось четырнадцать лет, даже если половой зрелости он достигнет гораздо позже; совершенно ясно, однако, что pubes — это тот, кто демонстрирует зрелость как [всем] видом своего тела, так и способностью порождать потомство[33]. (14) Puerperae — девушки, которые рожают в юном (puerilis) возрасте. Отсюда Гораций [говорит]: «Laudatur primo prole puerpera [nato]» (Славят юную роженицу, принесшую первенца)[34]. Роженицы (puerperae) названы так либо оттого, что беременны первым чадом (primo partu), либо оттого, что рожают детей впервые (pueros pariunt). (15) Adolescens (юноша) назван так оттого, что достаточно зрел (adultus) для того, чтобы породить потомство, или от crescere (расти) и augere (приумножать). (16) Iuvenis (юноша) назван так оттого, что оказывается уже способным помогать (iuvare); так, когда молодых бычков (iuvenci) отделяют от телят, их считают уже быками (boves). А юноша в силу своего возраста наделен необходимой силой и способен оказать помощь. Действительно, помогать (iuvare) свойственно человеку, принимающему участие в неком общем деле. Как у людей тридцатый год — время расцвета сил, так у домашней скотины и тягловых животных третий год — год, когда они приобретают наибольшую крепость. (17) Мужчина назван vir оттого, что у него силы (vis) больше, чем у женщины; оттуда произошло и слово virtus (достоинство); либо оттого, что он держит женщину [в своей власти], обладая силой. (18) Женщина же от mollities (мягкость) названа mulier, как бы mollier, в силу утраты или замены буквы. (19) Мужчины и женщины отличаются [меж собой] силой и слабостью тел. Но все же муж наделен большей силой, а жена меньшей, дабы она подчинялась мужу; разумеется [это устроено было так для того], чтобы жены не противились [мужьям], ибо тогда страсть побуждала бы мужей искать кого-то на стороне или заниматься любовью с лицами своего пола. (20) Женщина (mulier) зовется так в силу ее [принадлежности к] женскому полу, а не [по причине] утраты ею невинности; это следует и из сказанного в Священном писании. Действительно, Ева названа в Писании (Genes. 2:23) женщиной, как только была создана из ребра своего мужа, не имея с ним еще никакой связи: «Et formavit eam in mulierem» (И создал он из него жену). (21) [Слово] «девушка» (virgo) произошло от «зеленого» возраста (a viridiori aetate), как и [слова] virga (росток) и vitula (теленок). По другой этимологии — от непорочности, [virgo есть] как бы virago (дева-воительница), поскольку не ведает она женской страсти. (22) Virago названа так оттого, что она virum agit, то есть занимается мужскими делами и ей присуща мужская сила (vigor). Древние называли так храбрых женщин. Девушку (virgo), однако, неверно называть virago, если она не исполняет мужских обязанностей. Женщина (mulier) же, если она исполняет таковые, правильно именуется virago, так, например, называют амазонку. (23) Тех, кого сейчас называют femina (женщина), в древние времена называли vira; так же как от servus (раб) [происходит] serva (рабыня), от famulus (раб) — famula (рабыня), так и от vir (мужчина) — vira (женщина). Некоторые полагают, что и слово virgo (дева) [происходит] от него же. (24) Слово «женщина» (femina) произошло от тех частей бедер (femora), где проявляется отличие ее пола от мужчины. Другие полагают, что в греческом языке [слово] «женщина» производно от [выражения] «огненная сила» (ignea vi), ибо женщина «страстно желает», ведь женщины более чувственны, чем мужчины, и это касается как женщин, так и [самок] животных. Отсюда древние называли страстную любовь — «женской» (femineus). (25) Возраст зрелости (senior) все еще достаточно мужественен. В шестой книге [«Метаморфоз»] Овидий говорит: «Senior, Inter iuvenemque senemque» (Возрастом был уж не юноша он, но еще и не старец[35]). И Теренций: «Quo iure sum us(us) adulescentior» (Тем правом, что я пользовался юношей[36]). (26)[37])? Отсюда и «старушка» (vetula), поскольку — «старая» (vetusta). Как senectus (старость) [произошло] от senex (старый), так и anilitas (женская старость) от anus (старуха). (29) Canities (седые волосы) произошло от candor (белизна), как бы candities. Оттуда следующая фраза: «florida iuventus, lactea canities» (цветущая молодость, молочная старость), как если бы говорилось «белая (candida) старость». (30) Старость приносит с собой и много хорошего, и много плохого. Хорошего, потому что она освобождает нас от надменных хозяев, ставит предел желаниям, укрощает напор страсти, добавляет мудрости, дает зрелые советы. Плохого же, потому что старость является худшим из возрастов в силу присущей ей дряхлости и апатии. Ведь как у Вергилия: «subeunt morbi tristisque senectus» (подойдут болезни и грустная старость[38]). Действительно, есть две вещи, которые уменьшают телесные силы — старость и болезнь. (31) [Слово] Mors (смерть) произошло оттого, что она горька (amarus), либо от Марса (Mars), того, кто является творцом смерти; либо mors произошло от morsus, то есть от вкушения плода запретного древа первым человеком, который через это обрёл смерть. (32) Существует три вида смерти: «горькая» (acerba), «преждевременная» (inmatura) и «естественная» (naturalis). «Горькая» — смерть детей, «преждевременная» — молодых людей, «достойная», то есть «естественная», — стариков. (33) Неясно, однако, в соответствии с какой частью речи следует склонять mortuus (мертвый). Действительно, как допускает Цезарь, причастие прошедшего времени от глагола morior (умирать) должно заканчиваться на “tus”, с одной, разумеется, U, а не с двумя. Ведь там, где буква U сдвоена в именительном падеже, это не причастие, именно так в [словах] fatuus (глупый) и arduus (трудный). Соответственно это означает одно: как нельзя избежать того[39], что это слово означает, так нельзя просклонять и само это слово. Всякого мертвеца, однако, называют либо funus, либо cadaver. (34) Если его хоронят, то [он именуется] funus. А назван он funus от зажженных бечевок (funes), что носили, завернув в навощенный папирус, перед носилками. (35) Если же оставляется он непогребенным, то [его именуют] cadaver. Действительно, cadaver он назван от cadere (падать), потому что не может больше стоять. Процессию, когда умершего несут [к месту захоронения], мы называем exsequiae; то, что остается от него в случае кремации — reliquiae (прах); после того, как предан земле он — sepultus (похороненный). По обыкновению, покойника называют corpus (тело), как в известной строке Вергилия: «Tum corpora luce carentum» (тела, постигнутых смертью[40]). (36) Покойник назван defunctus оттого, что исполнил он жизни службу, ведь мы называем «исполнившими службу» (functos officio) тех, кто исполнил должные обязанности; оттуда также и выражение «honoribus functus»[41]. Следовательно, он defunctus, либо потому, что освободился от жизненных обязанностей, либо потому, что подошел срок (diem functus). (37) Sepultus (погребенный) же назван так оттого, что он уже sine pulsu et palpitatione, то есть «недвижим». «Захоронить» (sepelire) же означает «сокрыть тело». Действительно, вместо obruere (погребать) мы говорим humare, то есть «предавать земле».

Загрузка...