Genes. 2:7.
Ovid. Metam. 1, 84. Пер. С.В. Шервинского.
Ioh. 10:18.
Ioh. 19:30. Пер. наш.
Слово имеет форму женского рода (calvaria, ae), однако в ряде медицинских трактатов слово имеет форму среднего рода (calvarium, i).
Т.н. радужная оболочка.
Лат. malum.
Verg. Aen. 4, 359. Пер. С. Ошерова.
Terenc. Adelph. 397. Пер. А. Артюшкова.
Cic. Verr. 6. 110. Пер. В. Горенштейна.
Маленькие восковые изображения Вакха, вешались на ветви и раскачивались ветром.
Cic. Cat. 3, 8. Пер. В. Горенштейна.
Paul. Galat. 2:9.
Приведенное здесь Исидором слово не известно из других источников. Латинское cutis имеет связь с греческим σκῦτος (кожа).
Ср. лат. viscum — клей.
Iob. 38:3.
В оригинале ilios.
Автор имеет в виду pudor (стыд), хотя использует здесь verecundia.
Автор использует здесь terra (земля), но имеет в виду solum. См. далее.
Т.е. мышей (mus, muris).
Букв. «быстрые как газель».
Букв. «слабые как муравьи».
Греч. στόμα — рот, στόμαχος — горло, глотка, желудок.
Все три слова имеют в латинском языке общее значение «живот», однако автор стремится показать различия между ними.
Очевидно, автор имеет в виду его связь с глаголом venio (приходить).
Sall. Hist. I. fg. 52.
Автор связывает существительное с числительным seni (по шесть; шесть).
То есть Аполлона, греческого бога света, покровителя искусств и наук.
Isai. 9:6. Цитаты из Библии приводятся в Синодальном переводе, если то не оговорено особо.
Ierem. 1:7. Перевод наш.
Латинское pupilla, ae (сирота) имеет также значение «зрачок».
Psalm. 10:14. Перевод наш.
Ср.: Gai. Inst. I. 196 (пер. Ф. Дыдынского): «Дети мужского пола освобождаются от опеки, когда достигают возмужалости; притом Сабин, Кассий и другие приверженцы нашей школы считают возмужалым (pubes) того, который выказывает половую зрелость, т.е. который может производить потомство; <…> но приверженцы других школ полагают, что возмужалость следует определять по годам, т.е. они считают того возмужалым, кому кончилось 14 лет от роду».
Hor. Carm. 4, 5, 23.
Ovid. Metam. 12, 464. Пер. С. Шервинского.
Teren. Hec. 11. Пер. А. Артюшкова.
Teren. Eun. 357. Пер. А. Артюшкова.
Verg. Georg. 3, 67. Пер. С. Шервинского.
То есть смерти.
Verg. Georg. 4, 255. Пер. С. Шервинского.
Исполнять какую-либо почетную обязанность, т.е. занимать магистратуру.
Lucan. Phar. 1, 563. Пер. Л.Е. Остроумова.
Югер — римская мера земельной площади равная 2519 м2.
Πυγμή (греч.) — локоть.
Букв.: «собакозубые».
Греч.: στέρησις.
См. § 5.
Ср.: Plin. NH. VII. 6–36.
Hieron. Vita Pauli. 8. Пер. наш.
См. § 7.
Ambr. De fid. 1, 4. Пер. наш.
Беллерофонт («убийца Беллера») — в греческой мифологии прозвище Гиппоноя, сына Главка и Евримеды (Apoll. I. 9. 3), убившего случайно коринфянина Беллера.
Ovid. Ars am. 2, 24. Пер. М.Л. Гаспарова.
Греч. Кирка. В греческой мифологии дочь Гелиоса и океаниды Персеиды (Hesiod. Theog. 956). Превратила в свиней спутников Одиссея, занесенных во время своих блужданий на ее остров.
В греческой мифологии — мифический царь Аргоса, участник Троянской войны, жених Елены. Согласно Антонину Либералу, Зевс превратил его спутников в птиц (Metam. 37. 4–5).
Ovid. Metam. 15, 369. Пер. С. Шервинского.