Примечания

1

Здесь и далее цитируется в переводе В. М. Домитеевой.

2

Сын европейца и индеанки (исп.).

3

Сумасшедшие приятели (сленг, исп.).

4

Братишка (исп.).

5

Папуля (исп.).

6

Сучья жизнь, превратности судьбы (исп.).

7

poissonier — повар, ответственный за приготовление рыбы (фр.). (прим. ред. FB2).

8

Рисовый осадок, который получается при изготовлении саке, традиционно используется в гастрономических целях. — Здесь и далее примеч. ред.

9

Кулинарный прием, который заключается в добавлении в горячий соус мелких кусочков холодного масла перед подачей.

10

Weltschmerz (нем. мировая скорбь, вельтшмерц) — термин, введённый немецким писателем Жаном Полем и означающий чувства, испытываемые некой персоной, которая поняла, что физическая реальность никогда не сможет удовлетворить потребности разума этой персоны. (прим. ред. FB2).

11

Avec plaisir! — С удовольствием! (фр.) Эту фразу произносят, поднимая бокал.

12

Зобная и поджелудочная железы.

13

Блюдо готовится в несколько приемов, свинина маринуется и очень долго запекается при низкой температуре, после чего мясо разбирают вилкой, растягивая на небольшие кусочки по волокнам.

14

Оскорбления (фр.).

15

Умелый работник, мастер (фр.).

16

Большой Марио (ит.) — сценическое имя, под которым Марио ведет свое кулинарное шоу.

17

В назидание другим (фр.).

18

Я тоже киноактер. Мы тут все киноактеры (фр.).

19

Ремуляд из сельдерея, горячие колбаски, отварной лук-порей под соусом винегрет, селедка в сметане, вишисуаз, цикорий с рокфором (фр.).

20

Цыпленок в бульоне а-ля кокотт, телячьи почки по-дижонски, петух в вине, рубец по-кански (фр.).

21

Персик мельба (фр.).

22

Общефранцузская кухня (фр.).

23

Телячьи почки Берси (фр.).

24

Ресторану пришел конец (исп.).

25

О работе, шлюхах, …и летчиках (исп.).

26

Яблочные пироги (фр.).

Загрузка...