Глава 16. СЛУЖАНКА

— Быстрей! Прячьтесь! — крикнул мистер Фокс. Он, Барсук и младший Лисенок вспрыгнули на полку и притаились за большими бутылями с сидром. Выглядывая из-за бутылей, они увидели огромную женщину, спускавшуюся по лестнице. На последней ступеньке женщина остановилась и посмотрела по сторонам. Потом повернулась и направилась прямо туда, где прятались мистер Фокс с Барсуком и Лисенком. Она остановилась точно перед ними. Их разделяли лишь бутыли с сидром. Она стояла так близко, что мистер Фокс слышал ее дыхание. Глядя в просвет между двумя бутылями, он увидел, что в руке у нее большая скалка.


— Сколько ему нужно на этот раз, миссис Бин? — крикнула женщина.

Голос сверху ответил:

— Принеси две или три бутыли.

— Вчера он выпил четыре, миссис Бин.

— Да, но сегодня ему так много не нужно, потому что ему осталось сидеть там всего несколько часов. Он говорит, что этим утром лис обязательно выскочит. Он просто не сможет продержаться еще один день без еды.

Женщина протянула руку и взяла бутыль сидра с полки. Эта бутыль стояла через одну от той, за которой прятался мистер Фокс.

— Вот будет здорово, когда убьют этого паршивца и повесят на заборе, ‹- крикнула она. — Кстати, миссис Бин, ваш муж обещал подарить мне его хвост.

— Хвост отстрелили и разорвали в клочья, — сообщил голос сверху. — Разве ты не знала?

— То есть он испорчен?

— Конечно, испорчен. Они прострелили хвост, но не попали в лиса.

— Ах, как жалко! — расстроилась великанша. — Мне так хотелось получить этот хвост!

— Вместо него получишь голову, Мейбл. Сделаешь из нее чучело и повесишь на стене в своей спальне. Скорей неси сидр!

— Да, мэм, уже иду, — откликнулась великанша и сняла с полки вторую бутыль.

«Если она возьмет еще одну, она нас увидит», подумал мистер Фокс. Младший Лисенок прижался к нему всем телом и дрожал от возбуждения.

— Двух хватит, миссис Бин, или взять третью?

— Господи, Мейбл, бери сколько хочешь, только побыстрее!

— Пусть будет две, — пробормотала женщина себе под нос. — Он и так слишком много пьет.

С бутылями в руках и скалкой подмышкой она пошла к лестнице. Там она остановилась и огляделась вокруг, поводя носом.

— Здесь опять завелись крысы, миссис Бин. Я чувствую их запах.

— Ну так, подсыпь им яда, отрави их! Ты же знаешь, где яд!

— Да, мэм, — сказала Мейбл. Она медленно поднялась по лестнице и скрылась из вида. Дверь захлопнулась.

— Скорей! — крикнул мистер Фокс. — Хватайте по бутыли и бежим отсюда!

Крыса встала на своей верхней полке и завопила.

— Что я вам говорила! Вас чуть не застукали! Вы чуть не провалили все дело! Впредь держитесь подальше отсюда! Чтоб я больше вас здесь не видела! Это мое место!

— Между прочим, тебя собираются отравить, — напомнил мистер Фокс.

— Чепуха! — сказала Крыса. — Я сижу наверху и вижу, куда она кладет яд. Я никогда не попадусь.

Мистер Фокс, Барсук и младший Лисенок побежали к дыре. Каждый тащил за собой пятилитровую бутыль сидра.


— Прощай, Крыса! — крикнули они, пролезая в отверстие в стене. — Спасибо за чудный сидр!

— Воры! — верещала Крыса. — Грабители! Браконьеры! Бандиты! Взломщики!

Загрузка...