Глава 12. Цели и средства

Они видели одни горы, последние несколько дней. Горы с большой буквы — гигантские, седые от застарелого снега и угрюмые.

Сколько ехать до Ротен-Эрца ни художник, ни горе-актриса Виорика не знали. Но лошади тянули повозку уверенно, с легкостью проходя там, куда человек и не подумал бы ступить.

— Что же я делаю не так? — пробормотала Виорика.

Каждый день, стоило им немного отойти после кошмарного Тотен-Лихта, Виорика готовилась к поступлению в цирк Фламменшайн. Хотя как сказать, "поступление". По возрасту она давно не подходила даже в подмастерья, не говоря уже обо всем остальном, поэтому Виорика решила действовать грубее. В ее плане присутствовали элементы безумия и наглости одновременно — она собиралась просто вломиться к управляющему и поразить его своими талантами.

А они у нее все-таки были, Аллегри не мог не признать. Стащила же она у Ксашика его амулет. Ловкость рук, да и только.

Аллегри потянулся к флейте.

На месте. Нельзя было терять бдительность. Инструмент с некоторых пор совершенно не держал заклинания — все чары словно впитывались в блестящее черное дерево. Аллегри считал это хорошим знаком, несмотря на некоторое для него неудобство.

— Как ты думаешь, что не так в моей игре? — вдруг спросила Виорика.

Он очень ее волновал, этот вопрос — за последние дни она в той или иной форме задала его столько раз, что Аллегри очень хотелось ее чем-нибудь стукнуть.

Сначала он просто пожимал плечами, затем стал давать советы. Но и это не помогло.

— Виорика, я, кажется, понял, в чем дело. Ты слушаешь?

Она кивнула.

— Ты задаешь слишком много вопросов. Вместо того, чтобы работать.

— Я же хочу знать…

— Ты не хочешь. Ты просто надеешься, что я похвалю тебя.

— Намек понят, — она умолкла.

Художник мог только гадать, думает Виорика над его словами, дуется или собирается с силами, чтобы снова спросить. Вполне могло быть и то и другое и третье, кто знает этих женщин.

— Я могу сказать тебе, что искусство создается по большей части из пота и крови. Вдохновение тоже важная часть, но не настолько, как труд.

— Да ну? И как это я раньше не додумалась? — сказала Виорика. — Можно подумать, я только и делаю, что жду похвалы, и совсем не работаю, только ерундой занимаюсь.

Значит, все-таки обиделась, сделал вывод художник.

Она, пусть и частично, но была права. Ее сосредоточенность и упорство, в конце концов, внушили художнику уважение. Он сам был таким, когда-то.

Другое дело, что результат был совершенно разный. У Аллегри, даже если техника рисования хромала, картины выходили с тем, что знающие люди называли "печатью гениальности". Виорика во время своих выступлений преображалась в худшую сторону: голос становился выше и истеричнее, жесты — нервными, а сама она как будто изображала бледную умирающую лань, притом, что ее телосложение к тому не подходило никаким образом.

Он ясно видел, что ей не удастся попасть во Фламменшайн. Если только…

— Знаешь, мне кажется, ты слишком много думаешь о публике.

Виорика фыркнула.

— Какая здесь публика, две лошади и ты.

— И тем не менее.

Некоторое время они ехали в тишине.

— Я довольно долго жил на Архипелаге Чайка. Если ты так увлечена театром, тебе должно быть знакомо это название, — сказал художник.

Теперь Виорика смотрела на него так, как будто он только что свалился с Луны.

— Да ну-у? Ты? На Архипелаге?

Аллегри кивнул.

— Лучшие актеры театра Мьон практически никогда не помнят о публике. Кроме того, на время спектакля они становятся теми, кого играют. Был даже случай… Впрочем, неважно…

Аллегри замолк.

— Что, что такое? — Виорика придвинулась к нему.

— Ты знаешь, кто такой Эль Аллегри? — на всякий случай, спросил художник.

Она моргнула.

— Что за дурацкий вопрос, конечно, знаю. Ты.

— Ты знаешь, чем я занимался раньше?

— Да нет, конечно, почему я должна?

— Даже не подозреваешь?

Виорика посмотрела на него с плохо скрываемым раздражением.

— Мы, кажется, говорили про актеров Чайки.

Аллегри кивнул, вполне удовлетворенный ответом. Виорика и знать не знала, кем он был в прошлой жизни.

— Хорошо, — продолжил художник. — Так вот, в театре Мьон одно время играл Терос Руратэ…

— О, так это тот самый!.. — глаза Виорики заискрились.

Он, кто еще, подумал художник. Если бы она знала, каким он был в жизни, ее радость наверняка бы поуменьшилась. Семья Руратэ, хоть и слыла покровительницей искусств, не отличалась добропорядочностью.

Впрочем, какое это имело значение сейчас, когда художник был так далеко от архипелага Чайка и от своей "обожаемой" жены, Мелоэ Руратэ?

— Тероса иной раз приходилось выводить из роли насильно, — продолжил Аллегри, — потому что он после репетиций и особенно после премьер не узнавал родственников и друзей. Но играл он так… Этого не описать словами.

— Ты знал его лично?

— Нет, — соврал Аллегри. — По слухам. И видел в театре.

— Дела-а, — протянула Виорика.

Он пожал плечами. Затем, словно вспомнив что-то, добавил:

— У меня к тебе просьба.

Виорика посмотрела на него отсутствующим взглядом: я не здесь, я где-то внутри себя и думаю совершенно о постороннем. Судя по всему, его рассказ действительно впечатлил ее.

— Эй-эй, внимание! — Аллегри щелкнул ее по носу. Глаза Виорики обрели осмысленное выражение. — Больше никогда — слышишь, никогда! — не спрашивай у меня, хорошо ли ты играешь или нет. Мне это надоело.

Она едва заметно кивнула и вернулась к своим мыслям. Чуть позже, когда верхушки гор окрасились оранжевым цветом, а небо из льдисто-голубого стало почти черно-синим, Виорика принялась вполголоса заучивать роль.

Ночью пошел снег. Аллегри остановил повозку и стал искать место для ночлега. Задача не самая легкая, особенно если учесть, что здесь явно никто, кроме Ксашика, не ездил.

В конце концов, им повезло: неподалеку от дороги, где-то метрах в двухстах вверх по склону, стояла нависающая над каменной площадкой скала. Под ней не скапливался снег, а от ветра можно было защититься походным жилищем Ксашика, вроде тех, которых иногда берут с собой охотники зимой.

Что делать с лошадьми, думал Аллегри. Не полезут же они наверх. Кроме того, вчера он видел следы каких-то зверей на снегу. Когти у них были впечатляющими. Он от всей души надеялся, что не встретится с их обладателями.

— Предлагаю установить дежурство, — сказал Аллегри. Он спешился. — Допустим, ты спишь два часа наверху, я внизу слежу за лошадьми, потом меняемся. Как тебе такое?

Виорика пожала плечами.

— Я бы, на самом деле, пошла первой. Все равно пока не засну.

Аллегри кивнул.

— Я бы еще предложил развести два костра, один наверху, другой здесь.

Лагерь разбили быстро, несмотря на то, что художник, горе-актриса делали это второй раз в жизни.

Два полена и обломки бочки из-под тапамора — вот и все, чем можно было согреться в эту ночь. Руки от мороза и ветра одеревенели, и у него не сразу получилось высечь искру для костра.

Аллегри вдруг понял, что смертельно устал. Глаза слипались. Он улегся, содрогаясь от холода.

Внизу Виорика громко декламировала слова своей роли. Ее было слышно даже сквозь шквалистый ветер.

В детстве Аллегри порой пробуждался от запахов, особенно от запаха отцовского табака. Но никогда ему еще не приходилось просыпаться от холода.

Костер потух. Судя по всему, было три или четыре часа утра. Небо уже посветлело, но до рассвета было еще далеко.

Художник некоторое время смотрел на угольки. Час или два, как потухли, не меньше. Где же Виорика? Неужели так увлеклась репетицией, что забыла разбудить его? Или заснула?

Аллегри приподнял голову. Костер внизу едва тлел. Повозка и лошади были на месте, а вот бочки с тапамором, разбитые, валялись на снегу.

Художник вылез из-под одеяла. На скале, рядом со своим лагерем, он обнаружил два ряда следов — звериных и человеческих, причем обладатель последних шел сюда босым.

Похоже, ночью они устроили хоровод вокруг его постели.

Аллегри спустился по склону.

Рядом с телегой он обнаружил обувь Виорики и ее кинжал. Судя по всему, сняв сапоги, она сначала походила возле костра, зачем-то поднялась к нему и затем пошла вдоль дороги. Цепочка следов была неровной, как будто она не могла решить, куда идти.

Чуть выше по склону виднелись отпечатки звериных лап. Чем бы ни было это существо — или существа — оно не отставало от Виорики и не нападало на нее.

Заинтригованный, Аллегри сложил вещи в телегу и поехал по дороге, внимательно наблюдая за отпечатками на снегу.

Зачем она сняла сапоги? Он помнил, как щепетильно Виорика относится к своей одежде. Аллегри не мог представить, какая сила могла бы заставить ее пройти босой по снегу, тем более в такой собачий холод. Да и бросить кинжал… Это было совсем не в ее характере.

В определенный момент следы свернули в сторону. Художник остановил лошадей. Не следовало бросать повозку, но любопытство возобладало над осторожностью. Обвязав поводья вокруг двурогого камня, что стоял чуть дальше, художник забрал кинжал Виорики, и, утопая в снегу, пошел по следу.

Какая-то часть его разума сопротивлялась тому, чтобы идти туда. Во-первых, высота сугробов в некоторых местах была выше пояса. Во-вторых, если бы Виорика пропала, Аллегри это было бы только на руку — мыслишка слишком подлая, чтобы спокойно допускать ее до сознания. Художник и не допускал, поэтому шел, проваливаясь в снег, проклиная все на свете и больше всего — собственное любопытство.

Дальше было хуже. Виорика, под влиянием то ли безумия, то ли тапамора, то ли того и другого вместе, полезла на гору. Следы обрывались там, где начинались скалы. Аллегри оглянулся и понял, что зашел слишком далеко, чтобы возвращаться без нее. Если, конечно, она жива, в чем художник уже начал сомневаться.

Он попробовал залезть на скалу. Перчатки мешали, соскальзывали. Аллегри попытался еще раз, затем плюнул и снял их. Камень оказался таким холодным, что прикасаться к нему было больно — пальцы заледенели мгновенно. Скоро пришлось остановиться, чтобы погреть руки.

Снег больше не шел, и со своего места художник видел повозку и лошадей. Перед тем, как уйти, он положим им последнюю охапку сена, которую Ксашик купил в Хох-Блайе. Если через пару дней дорога не кончится, они, вероятно, падут.

Животные не обратили на сено никакого внимания. Натянув поводья, они попятились в разные стороны. Художник присмотрелся и не увидел ничего, что могло бы стать источником их беспокойства. Дорога и горы выглядели совершенно пустыми.

Лошади встали на дыбы.

Может, спуститься? Если сравнивать ценность Виорики и лошадей для него в этой местности, то Аллегри не мог не признать, что со вторыми шансов выжить у него больше. Как бы это цинично не звучало.

Художник поколебался еще некоторое время. Аллегри никогда особо не нуждался в компании, но к Виорике успел привыкнуть. При всех ее недостатках с ней было интересно.

Что лучше, замерзнуть насмерть вдвоем, или уехать и спастись одному?

Он глянул наверх. Стена была почти отвесной, но при этом, судя по следам Виорики на теперь уже редко встречавшемся снегу, она лезла именно по ней.

Проще спуститься.

Художник вздохнул, затянул покрепче ремешки на сапогах, снова снял перчатки. Схватившись за уступ, он, закрыв глаза — с самого детства больше боялся спускаться, чем лезть наверх — нащупал ногой безопасную выемку… И тут он понял, что что-то не так.

Не в Виорике было дело, не в лошадях, и даже не в том, что он застрял в нелепой позе между вершиной горы и ее подножием.

Флейта пропала.

За последний месяц Аллегри так привык прятать ее, что она практически не доставляла ему неудобств. Она словно стала еще одной частью его тела. Приступы паранойи немного утихли, потому что инструмент всегда был там, куда он его положил.

Кажется, я усыпил свою бдительность, подумал Аллегри.

Он рывком подтянулся и сел на скале, стал лихорадочно расстегивать куртку. Руки были как деревянные, пальцы соскальзывали с пуговиц. Одну он даже сорвал, так торопился.

Уже не в первый раз он проклинал айзернен-золенцев за их многослойную одежду. Согревала она неплохо, но пока он боролся с завязками, пуговицами и ремешками, прошло несколько минут. Почти бесконечных минут, надо заметить.

Карта была на месте. Аллегри, чтобы она не помялась, оборачивал ее вокруг флейты. Она могла пропасть только вместе со страницей атласа, и никак иначе. По крайней мере, художник так думал раньше.

Он развернул лист. Флейты не было.

Аллегри уставился на карту, словно надеясь отыскать среди гор, рек и городов, среди Храма музыки и Поющей Пустыни свой инструмент. Вот горы Азернен-Золена, Обсерватория, Степь… Названия проплывали перед его взором как бессмысленный набор букв.

Без флейты бесполезно, подумал он с какой-то внезапной усталостью, больше умственной, нежели физической.

Когда она пропала? Могла ли она просто выпасть? Шанс на это был, пусть и ничтожный.

У одной из лошадей внизу вдруг странным образом свернулась шея; она упала и задрыгала ногами, разбрызгивая кровь из внезапно появившейся раны.

Аллегри ничего не замечал.

Следы Виорики возле его костра.

Нет, это невозможно, возразил он сам себе, но вышло неубедительно.

В конце концов, кто украл амулет Ксашика?

Чувство было плоховатое, как будто съел какую-то гниль. Паршивое, в общем, чувство.

Художник встал. Пару минут назад он не мог решить, что лучше — спуститься или подниматься дальше. Сейчас вопрос отпал сам собой.

Куда делся страх высоты? Аллегри не смотрел вниз, его интересовало только, где Виорика. Точнее, где флейта. А потом уже — Виорика.

Злость поддерживала его даже тогда, когда руки уставали и начинали соскальзывать, с, казалось бы, самых удобных камней.

Хотя понятие удобства в этих горах сильно разнилось с тем, к чему привык Аллегри в своей жизни.

Внезапно его охватил страх — а вдруг Виорика, неведомо каким образом, сломала флейту? Ему, к счастью, никогда не удавалось даже царапины на ней оставить, но кто знает?

Рука сорвалась. Проклиная все на свете, Аллегри заставил ее снова схватиться за скалу, хотя мышцы свело и пальцы как-то нехорошо посинели.

Еще раз, и еще раз. Руки все чаще отказывали ему; он понял, что если не передохнет или сейчас не вылезет наверх, то сорвется. Мысль казалась отстраненной, как будто Аллегри и тело Аллегри были не совсем связаны друг с другом.

И тут стена кончилась.

Ветер затих. До его слуха донеслись странные звуки — странные здесь, в горах. Музыка. Услышь Аллегри ее в каком-нибудь городе, он бы не удивился. Но здесь?

Художник оглянулся.

Виорика стояла на вершине горы. Силуэт выделялся на фоне предрассветного неба и, казалось, светился. Ее ноги занесло снегом, глаза были молочно-белые, безумные… В руках она держала флейту — его флейту — и флейта пела.

Как же так, подумал он. У него ни разу не получалось извлечь из нее мелодию. Да что там — ни звука, если не считать тот день, когда она впервые оказалась в его руках.

Виорика перестала играть. Она опустила флейту, и, посмотрев на художника, улыбнулась. Ничего хорошего в этой улыбке не было: гримаса злобного, почти звериного торжества.

Она никогда не будет играть в твоих руках, сказала она. Даже у меня, бесталанной и нелепой Виорики, получается, а у тебя не выйдет. Никогда. Нимкогда. Ниммнимммкогда… — ее голос звучал так, как будто говорило несколько женщин одновременно.

Это странное "нимкогда" отдалось в его голове, словно удары молота. Отряхнувшись от снега, Аллегри побежал к ней, молча, не отрывая взгляда от ее лица. Все это время она не переставала бормотать "ниммниммниммкогда…".

Ее тело медленно скатилось по склону. Он посмотрел на свои ладони и увидел много красного, и флейта тоже… в этом. Кинжал лежал чуть поодаль.

Что произошло, спросил себя художник, и потом… Потом его память исчезла.

Мальчик по имени Динни всегда спал до полудня, за что получил прозвище "соня". Пока что ему это разрешали — он был самым младшим в семье.

В тот день так случилось, что он проснулся раньше всех, в полчетвертого утра. Мать должна была встать через час, вслед за ней подтягивались старшие сестры Динни, затем, почти уже взрослый, брат — наколоть дров для очага. Вскоре поднимался отец, который, позавтракав, спешил в Ротен-Эрц, где он служил в конторе, занимавшейся продажей красного угля. Платили ему две золотых монеты в неделю, и эта сумма составляла большую половину дохода семьи.

На потолке за ночь появился новый потек. Динни иногда думал, что это лужи, которым по какой-то причине не нравится лежать на земле, и потому они переползают на потолок. Родители сильно на них ругались.

Он немного полежал, прислушиваясь к сонным звукам в доме. Снаружи завывал ветер.

Мальчик откинул одеяло. Спать не хотелось.

Он знал, что в сенях сейчас холодно — зимой в доме старались топить печь только для того, чтобы приготовить пищу и совсем не замерзнуть. Но пить хотелось, а вода была только там — стояла под лавкой в нескольких ведрах.

Он тихонечко открыл щеколду, и, стараясь не скрипеть дверью, проскользнул на кухню. Пол был холодный как лед. Едва не отдавив кошке хвост — услышала, что кто-то из хозяев проснулся, и сразу прибежала выпрашивать еду — мальчик вышел в сени.

На поверхности воды застыл тонкий ледяной слой. Динни разбил его и с удовольствием, перепрыгивая с ноги на ногу, съел несколько хрустящих пластинок. Они таяли во рту, кололи язык и при этом скрипели на зубах — странное сочетание, но мальчику нравилось. Он бы ел их постоянно, но летом льда не бывает, а зимой родители за это наказывали.

Во дворе раздался скрип. Динни легко отличал привычные звуки дома от непривычных, и потому сразу насторожился.

Мальчик на цыпочках подкрался к единственному в сенях окошку, так же тихо пододвинул к нему рядом стоявший табурет. Затем, откинув полотенце, которое здесь служило чем-то вроде занавески, Динни выглянул во двор.

Сквозь ветер и снег ехала повозка. На месте возницы, сгорбившись, сидел старый мужчина. По всей видимости, он спал. Одежда у него была заляпана чем-то бурым, а руки сжимали что-то длинное и тонкое, по виду не то трость, не то дудочку. Однако Динни больше заинтересовали животные, которые исполняли роль лошадей.

Динни раньше видел волков — в цирке Фламменшайн их дрессировали и заставляли выделывать всякие штуки; но то, что тянуло повозку, лишь отчасти напоминало этих хищников. Так мог бы выглядеть волк, нарисованный ребенком по мотивам страшных сказок. Клыки во рту и когти на передних ногах примерно совпадали по размеру — почти с локоть длиной, а шкура была настолько белой, что почти сливалась со снегом. Голова казалась ненормально плоской.

За повозкой волочился полусгнивший труп лошади.

Динни застыл. В нем одновременно боролись два желания: закричать и убежать или остаться, чтобы посмотреть, что будет дальше. Умом он понимал, что шуметь опасно, поэтому решил по возможности тихо вернуться в комнату.

В этот момент один из волков повернул голову, и мужчина на телеге тоже посмотрел на мальчика. У животного разума во взгляде было на порядок больше. Динни не сдержался и все-таки закричал.

Повозка остановилась. Волки выжидающе посмотрели на мальчика, и было в их взгляде что-то такое, отчего Динни сразу же замолчал. В доме установилась тишина: мальчик понял, что все проснулись от его крика и теперь ждут, что будет дальше. Наконец, послышался топот — судя по манере походки, это мама спешила ему на помощь.

"Если расскажешь, мы вернемся", раздался в его голове сдвоенный голос, волка и старика. Затем пришли картинки — дом, полный крови и трупов, в которых мальчик с ужасом узнал своих родных.

Он кивнул, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не зареветь.

Волки перешли на рысь. Старый мужчина все смотрел и смотрел на него, пока не скрылся из виду.

Мать была почти рядом.

Мальчик оглянулся: какое объяснение придумать? Его взгляд упал на ведра, из которых он пил буквально пять минут назад.

Опрокинув одно из них, он упал в лужу.

В сенях заскрипела дверь.

— Динни, ты… Ох, Динни, как ты нас напугал, — сказала она слабым голосом, затем, словно рассердившись на саму себя, скомандовала. — Марш в постель! Весь дом перебудил! Из-за такой ерунды!

Накрывшись одеялом, мальчик вдруг понял, что ему еще не раз приснится сегодняшнее утро.

Загрузка...