ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Вы тут завсегдатай, профессор?

Бетани Уокер одарила его такой улыбкой, на которую отважится далеко не каждая подчиненная.

— Почему вы так на меня смотрите? — вновь задала ему вопрос девушка, имея на то вполне веские основания.

— Как вы меня назвали? — спросил Эйдан Босс.

— Профессор, — повторила Бетани Уокер.

— Почему? — удивился он.

— А разве вы не профессор? Мне казалось, вы преподаете, во всяком случае, не далее как этим незабываемым утром я говорила с одной из ваших подопечных студенток археологии, проходящей в музее практику. Она отзывалась о вас как об отличном наставнике, — сообщила Бетани.

Эйдан понимающе покивал головой. Он заказал себе пиво и мартини для спутницы.

— Так вы профессор или нет?

— Забудьте об этом, Бет, — попросил ее мужчина.

— Как скажете, — пожала она плечами, пригубив мартини.

Эйдану нравилось наблюдать за ней. Пластика Бетани очаровывала. Девушка вполне сознательно, он видел это, вела себя как абсолютная женщина. Она разительно отличалась от той Бетани Уокер, какой еще недавно была в его кабинете. Если там она целиком зависела от его оценки, всячески давая понять, что заинтересована в получении работы, то теперь силы, что называется, сравнялись.

Эйдану льстило, что у него такая соблазнительная спутница.

— Вы ведь назвали меня профессором не потому, что знаете о моей преподавательской деятельности. Я полагаю, вам просто нравятся всякого рода ролевые игры. Именно сейчас вы настроены на определенную игру, Бет. Для меня это очевидно. Только хотелось бы еще знать, по каким правилам играем. Я мог бы выступить в качестве Профессора. А кем вы видите себя, Бет? — спросил босс.

— Бросьте, Эйдан. Вы придаете слишком большое значение словам. Профессор — это же просто такое ласковое прозвище, — объяснила Бетани.

— Никогда о таком не слышал, — рассмеялся он. — Меня еще никто не называл профессором лишь для того, чтобы продемонстрировать свою симпатию.

— Не думала, что вы настолько критически к этому отнесетесь, босс. А ведь вам так идет этот титул. Как мне показалось, в вас самой природой заложена страсть к наставничеству и назиданию, — очень нежным голоском проговорила она, склонив светловолосую головку набок.

— Вы очень смелая девушка, Бет, — сказал молодой директор музея.

Бетани, не отрывая от него взгляда, поднесла к губам перевернутый конус бокала с мартини, сделала маленький глоток и слизнула розовым язычком капли вина с алых губ.

— Вы еще смелее, чем мне казалось, — добавил он, когда ее колено легонько коснулось его ноги. — Не хотелось бы напоминать, что мы знакомы менее суток, а также и то, что я ваш босс.

— И, вероятно, поэтому вы пригласили меня выпить, — напомнила ему Бетани Уокер.

— Вы озадачиваете меня, Бет, — объявил он. — Расскажите о себе, поведайте о чем-то таком, чего я не вычитал в вашем резюме. Дайте хоть какой-то намек для понимания, что вы за существо.

Бетани отставила бокал и плавно провела кончиком указательного пальца по тонкой его ножке.

— Существо, которое коллекционирует винтажные грелочки, — прощебетала она.

— Что?! — изумился Эйдан во весь голос.

— Старинные грелки из фарфора, — пояснила Бета ни.

— Вы меня разыгрываете? — нахмурился мужчина.

— Вовсе нет. Я говорю вам чистую правду, Эйдан,

— В таком случае расскажите мне об этом поподробнее, Бет.

Они заказали по второму кругу.

Это был типичный вечер первого свидания симпатичных друг другу людей. Лана бы этого не одобрила. Но Бета ни было уже не унять. Эйдан тоже, похоже, решил не вспоминать о принципах служебной иерархии.

Он оказался благодарным слушателем. Бетани не заметила, как уже излагала ему о своих самых драгоценных трофеях.

—…Итак, они датируются главным образом концом девятнадцатого века. Конечно, если говорить о грелках вообще, об их функциональном назначении, то фарфоровые никак нельзя назвать практичными. Но для коллекционера редкость, своеобразие, причудливость предмета, пожалуй, являются основными побудительными критериями собирательства. Мои любимые экземпляры — это бутыли цилиндрической формы, изготовленные в Лондоне на мануфактуре «Ламбет Потери». Далее я бы назвала терракотовую керамическую грелку, выполненную в форме медицинского саквояжа «гладстон», также английскую. Есть еще грелка, по форме напоминающая подушку…

Рассказывая о таком странном предмете, как фарфоровая или глиняная грелка, Бетани Уокер использовала все доступные ей выразительные средства. Ее голос, жесты, мимика занимали Эйдана куда больше предмета повествования. Он с удовольствием слушал ее, не перебивая, тем более что и сам с раннего детства был знаком со страстью коллекционирования.

— Признайтесь, что не рассчитывали на такой пространный ответ, — сказала Бетани в заключение.

— Я вообще предположить не мог, что у человека может быть именно такое увлечение, Бет, поэтому все, что вы сказали, весьма познавательно. Если есть желание, можете продолжать. Только имейте в виду, что чем дольше вы говорите о своих грелках, тем больше мне хочется видеть их своими глазами, — предупредил ее мужчина.

Бетани рассмеялась, красиво запрокинув голову. По крайней мере у этого мужчины был конкретный план.

Конечно, Эйдан проверял ее.

— Ну уж нет, на сегодня достаточно, профессор! — проговорила она, отсмеявшись и сделав воспрещающий жест рукой. — Поговорим лучше о вас, — предложила она.

— Нечего рассказывать. Археолог, а с некоторых пор еще и директор музея.

— Как вы им стали? — спросила его Бетани.

— Естественным путем. Однажды пошел по стопам своего отца, так до сих пор не могу остановиться, — пошутил он. — Вам ведь, надеюсь, известно, что до последнего времени директором музея был не кто иной, как Эйбрахам Восс, мой отец.

— Да, конечно, мне об этом известно. Я даже знакома с ним лично. Лана, моя кузина, представила меня ему однажды, — широко улыбнувшись, проговорила Бетани Уокер.

— Верно, — спохватился Эйдан, вспомнив свой недавний телефонный разговор с отцом. Не соотносилась эта непосредственная блондинка с миром ученых-археологов. — Однако это еще не окончательное решение попечительского совета. Я, что называется, на испытательном сроке.

— Собственно, как и я, — ввернула Бетани.

— Да, мы оба, — с удовольствием согласился молодой директор. — Должно пройти время, прежде чем я сам для себя решу, чем заниматься дальше. Я настолько привык к постоянным разъездам, с детства, можно сказать, что плохо представляю себя из года в год крепко сидящим в директорском кресле. Хотя, кто знает, может статься, что мне это и понравится. А вы, Бет, вам приходилось выезжать за границу? — полюбопытствовал Эйдан Восс.

— Опять мы обо мне, — покачала головой Бетани Уокер. — Да выезжала, но в основном не далеко. Тасмания, Новая Зеландия… На мой взгляд, значение путешествий в наше время очень переоценивается. Ведь в туристической поездке ты вряд ли откроешь для себя что-то, чего не обнаружили до тебя другие и не описали это в огромном множестве путеводителей и справочников. Для того чтобы выносить из этих поездок новое, необходимо быть профессиональным исследователем, таким, как вы, Эйдан, например.

— Не могу с вами не согласиться, Бет, — кивнул он, глядя пристально своим особым серебристым взглядом.

— Какое место ваше самое любимое? — вдруг оживившись, спросила его Бетани.

— Рио-де-Жанейро, — не задумываясь, ответил Эйдан.

Девушка, вопросительно посмотрела на него, требуя пояснений.

— Огромный, просторный, разный, не похожий ни на один другой город мира, феерический, непредсказуемый, очень уютный, если не позволять местным ловкачам обвести тебя вокруг пальца.

— Никогда прежде не думала о Рио таким образом. Для меня это только город карнавалов и самбы, — призналась Бет, спрятав за ухо светлую прядку.

— Я вас заинтриговал? У вас появилось желание посетить его? — хитро спросил Эйдан.

— Вполне может статься, — покивала она в ответ. — Я такую возможность для себя не исключаю. Разве что не отказалась бы от хорошего гида, — заметила девушка, пристально глядя на собеседника: — Расскажите мне, Эйдан, про самые глубокие ваши раскопки, — полушепотом попросила она.

— Самые глубокие? — рассмеялся мужчина.

— Да, — кивнула она и подвинулась ближе. И, невзирая на то что Эйдан весь мгновенно напрягся, чуть ли не отшатнулся от нее, Бетани все же поцеловала своего спутника в губы.

Подчиняясь импульсу, она понятия не имела, что творит. В эту секунду ее больше интересовало, как Эйдан отреагирует на этот поступок. Оказалось, что его очень легко сбить с толку, несмотря на то что еще некоторое время назад в своем директорском кабинете он казался ей несокрушимым как скала, уверенным в своих силах и мужской привлекательности человеком.

Бет с вызовом посмотрела на него.

Эйдану потребовалось время, чтобы сообразить, как действовать. В результате он счел верным не пасовать. Он положил ладонь на затылок Бетани и привлек девушку к себе, разомкнул ее губы, скользнул между ними своим языком, который показался Бет обжигающе горячим.

Ему сразу понравилось осязать шелковистость ее белокурых волос и бархатность рта. Безумие Бетани быстро передалось и ему. Из сознания обоих моментально исчез многолюдный бар, гвалт вокруг, прочие обстоятельства. Бетани оперлась рукой о его колено, чтобы не сорваться с высокого стула. Неудобство позы, однако, сыграло неблагоприятную роль. Пришлось прекратить поцелуй, в противном случае рухнули бы оба.

— Я должна просить у вас прощенья, — смеясь, проговорила Бетани, облизывая влажные губы.

— Даже не знаю, что и сказать, Бет, — смущенно пробормотал Эйдан Восс.

— Это была ошибка. Неуместная вольность, я признаю, — поспешила взять на себя вину Бетани Уокер.

— Без сомнения, вы меня спровоцировали, Бет, но я тоже хорош, — недовольно пробурчал он.

— Да, мы оба хороши! — торжественно объявила она. — На этом и порешим.

— Да и атмосфера способствовала, — добавил мужчина. — Мне не стоило приглашать вас в бар.

— Да, нечего и говорить. Атмосфера порока, — объявила Бетани, оглядевшись. — Вы сожалеете, что потратились на мое мартини, профессор? — шутливо спросила его Бетани.

— Нет, конечно. Никаких сожалений. Просто, если мы намерены работать вместе, я начальник, вы — подчиненная, с этим, ничего не поделаешь, приходится считаться.

— Это всего лишь поцелуй, Эйдан. Невинный маленький поцелуй. Не судите себя строго, — нежно прощебетала Бетани.

— Ничего себе «невинный»! — с легким присвистом отозвался молодой директор музея и ослабил галстук. — В любом случае на сегодня хватит, — констатировал он, распахнув бумажник.

— Вы в порядке, профессор? Это мне кажется или у вас действительно руки дрожат? — поинтересовалась несносная блондинка, наблюдая за тем, как безуспешно он пытается достать из бумажника свернутую банкноту.

— Я спешу, — объяснил Эйдан накладку. — Мне завтра рано вставать, да и вам тоже, хотя искренне надеюсь, что вам хватит благоразумия отказаться от этой затеи. Сами подумайте, Бет, какой из вас экскурсовод, — спешил он одним махом решить все затруднения.

— Кстати, для протокола, господин директор, целуетесь вы отменно, — невозмутимо проговорила Бетани.

— Я поймаю для вас такси, — пробормотал Эйдан Восс.

— Ах вы, профессор-беглец, — пожурила его девушка. — Чего вы так боитесь?

— Прекратите сейчас же, Бет! — процедил мужчина.

— Я вас раздражаю? — спросила она.

— Нет, конечно, — нервно возразил он.

— Тогда почему вы так раздражаетесь?

— Потому что произошло то, чего не должно было быть. Что тут непонятного?

— Хорошо, Эйдан, я все поняла, — серьезно отчеканила девушка. — Эта работа мне нужна, а поскольку вы с завтрашнего дня станете моим боссом, ничего подобного больше не произойдет. Я ручаюсь. Вы не будете разочарованы тем, что наняли меня, мистер Восс.

— Рад это слышать, мисс Уокер, — отозвался он, с десятой попытки засунув-таки бумажник во внутренний карман пиджака.

Загрузка...