Гренада моя...


Гренада моя...

Владимир Бондаренко

Испания Пушкин Культура Общество

Пушкин и русская литература в Испании

В 217-й день рождения русского гения Александра Сергеевича Пушкина в университете испанского города Гранада (ранее в России называвшегося Гренада) состоялось торжественное открытие Дней русской литературы в Испании. Мы, группа российских писателей, удостоенных в этом году Горьковской премии, учредителями которой 11 лет назад стали журнал "Литературная учеба", Российский фонд культуры и Межрегиональный общественный фонд "Центр развития межличностных коммуникаций", сначала из Москвы прилетели в Малагу, откуда переехали в столицу. Наша поездка была организована Фондом социальных инициатив "Народное Единство", Издательским домом "Литературная учёба", "Центром межличностных коммуникаций", патронируемым Людмилой Александровной Путиной, и Русским музеем в Малаге.

Это было такое испанское послевкусие по отношению ко всем лауреатам Горьковской премии этого года. Получив премию в Москве, мы дружно поехали её отмечать в Гранаду, рассказывать испанским славистам и студентам о развитии русской современной литературы.

С российской стороны во встрече, помимо меня, приняли участие нынешние горьковские лауреаты: писатель из Калужской области Максим Яковлев (автор повестей "Фрески", "Ничего не бойся" и "Время дороги"), актриса и театральный педагог Лариса Соловьёва, романист Дмитрий Конаныхин ("Деды и прадеды") и поэт из далёкого Сахалина Владимир Семенчик (автор сборника стихов "Качает ветер лодочку"). От Фонда социальных инициатив "Народное Единство" с нами вместе приехал молодой и энергичный исполнительный директор Александр Ефремов. Все авторы продолжают традиции русской классической литературы, и поэтому главная тема встречи была обозначена так: "Русская классика в современном мире: от идеи — к сюжету".

Встреча состоялась в Русском центре Гранадского университета, зал был полон, пришли и журналисты. С испанской стороны к беседе присоединились Хоакин Торкемада, переводчик лирики Анны Ахматовой и Марины Цветаевой, Энрике Керо Хервилья (заведующий кафедрой греческой и славянской филологии университета Гранады), а также слависты из ведущих европейских стран.

К дням русской литературы был приурочен и открывшийся уже на следующий день после нашей встречи в Русском центре университета XVI симпозиум Международного общества Достоевского. Симпозиум посвящен 150-летию со дня выхода в свет романа "Преступление и наказание" и призван содействовать исследованию и пропаганде этого выдающегося произведения мировой литературы. Естественно, приехавшие на симпозиум слависты из разных стран пришли и на эту встречу, чтобы познакомиться с современной русской литературой.

Мне уже приходилось выступать в университетах Венеции, Ирландии, Сан-Франциско, Шанхае, на этом фоне встреча в университете Гранады произвела на меня яркое впечатление: в зале сидели заинтересованные люди, вопросы были профессиональными и часто переходили в дискуссию. Впрочем, мы дискутировали и друг с другом — скажем, похожий на Хемингуэя наш романист Дмитрий Конаныхин скептически оценивал всю русскую современную прозу, я же доказывал, что и сегодня у нас есть ярчайшие романисты уровня Александра Проханова и Захара Прилепина. Оказалось, что и на самого Хемингуэя мои молодые коллеги поглядывают косо. Очевидно, сказывается возраст, стычка поколений, очередное "сбрасывание классиков с атомохода современности". Для литературы всё это не опасно, главное — писались бы хорошие книги.

Довелось познакомиться и с ведущим славистом Италии Стефано Алое, вице-президентом Международного общества им. Ф.М. Достоевского, профессором Веронского университета и переводчиком, который принял активное участие в нашей дискуссии, а с Энрике Хервилья, ведущим славистом Испании, мы обменялись мнениями по поводу нынешних наших звёзд беллетристики Дмитрия Быкова и Людмилы Улицкой — рад, что наши взгляды совпали.

После выступления в университете все мы дружно пошли к памятнику Пушкину, установленному год назад в центре Гранады. В день рождения русского гения читали его стихи и на русском, и в переводе на испанский, сделали общий снимок.

Культурную программу каждый из нас решал по своему: кто-то хотел хоть мельком, но взглянуть на мавританский дворец Альгамбру, фантазию средневековых султанов, пожелавших устроить свой рай в Гренаде, кто-то предпочёл побродить по узеньким старинным улочкам, посетить Кафедральный собор, в котором похоронен знаменитый Гран Капитан Гонсало Фернандес де Кордоба, кто-то наслаждался испанским барокко.

Времени у нас было не так уж много, тем более что перед возвращением в Малагу слависты университета устроили нам дружеский ужин с непременным блюдом "бычий хвост" и душистым испанским вином. Так плавно мы от разговоров о русских поэтах и писателях переходили к обсуждению корриды, кто-то из нас требовал её запретить, кто-то считал ярким театральным действом. К тому же нас окружали пламенные испанки, везде царил аромат величественной агавы, которую испанский гений Гарсиа Лорка называл "окаменелым осьминогом". Удалось мне побывать и в доме-музее знаменитого поэта. Жаль, не нашел его бюстика для своей коллекции.

На встрече в университете была предложена ещё одна интересная инициатива: объявлен конкурс на лучший перевод на испанский язык одного из рассказов нашего калужского прозаика Максима Яковлева. Думаю, к будущим Дням русской литературы в Гранаде конкурс будет проведён, и рассказ будет напечатан в испанском сборнике. Жюри со стороны России возглавляет Алексей Варламов, ректор Литературного института имени А.М. Горького, со стороны Испании — Хоакин Торкемада. Лучший перевод будет опубликован на сайте проекта Russia Beyond The Headlines. Все участники будут награждены памятными подарками от издательского дома "Литературная учёба" и благотворительного фонда "Народное Единство". Такая вот незатейливая, но действенная пропаганда современной русской литературы в Испании.

Я рассказал студентам об испанской версии происхождения Лермонтова и прочитал им стихи Иосифа Бродского, наш поэт Владимир Семенчик, пересёкший для этой поездки всю Евразию, от Южно-Сахалинска, где он живёт, до Малаги, донёс до слушателей энергию Тихого океана. Дни русской литературы в Гранаде, привлёкшие слушателей на наши выступления, в Малаге центром своего притяжения выбрали Русский музей.

Это было полной неожиданностью для нас: на берегу Средиземного моря, в курортном городе целый год будут экспонироваться прекраснейшие полотна русских художников из питерского Русского музея. Поразил тщательный подбор картин на русскую тему: от передвижников до суперавангардиста Казимира Малевича, от тончайших мирискусников и "Бубнового валета" до шедевров социалистического реализма Лактионова и Пластова, смелых экспериментаторов Ларионова и Гончаровой — всё в русском стиле, в русском духе, с русскими сюжетами. И зрители явно понимают отличие всего европейского искусства от самобытного русского пути. Была там и выставка плакатов двадцатых годов: от неожиданного для наших дней плаката "Долой чаевые" до знаменитого авангардистского плаката "Клином красным бей белых". Этот временный филиал Русского музея активно посещается испанцами, они познают Россию.

Думаю, наша встреча в Испании крайне важна и для повышения статуса литературной Горьковской премии. Впервые за всю её историю у российских писателей-лауреатов премии появилась возможность встретиться с зарубежными читателями. На встрече присутствовали директор Русского центра университета Энрике Кьеро Гервилья, аспиранты и студенты, изучающие русский язык и интересующиеся русской культурой.

Поневоле вспоминается блестящее стихотворение Михаила Светлова "Гренада":

Он песенку эту

Твердил наизусть…

Откуда у хлопца

Испанская грусть?


Ответь, Александровск,

И Харьков, ответь:

Давно ль по-испански

Вы начали петь?


Он медлит с ответом,

Мечтатель-хохол:

— Братишка! Гренаду

Я в книге нашёл.


Красивое имя,

Высокая честь —

Гренадская волость

В Испании есть!


Я хату покинул,

Пошёл воевать,

Чтоб землю в Гренаде

Крестьянам отдать.


Прощайте, родные!

Прощайте, семья!

"Гренада, Гренада,

Гренада моя!"

Как рассказывал сам Михаил Светлов, это стихотворение родилось в полемике с Леопольдом Авербахом, одним из идеологов РАППа, по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он написал нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже "серенада из жизни испанских грандов".

Опубликованная в "Комсомольской правде" 29 августа 1926 года, "Гренада" Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года Марина Цветаева писала Борису Пастернаку: "Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У Есенина ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится". И при этом по-настоящему советское стихотворение. По-настоящему державное стихотворение.

В 1952 году Ольга Берггольц посвятила светловской "Гренаде" стихотворение "Побратимы", начинавшееся словами "Мы шли Сталинградом…". Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с лётчиком Виктором Хользуновым, ставшим кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовавшим в гражданской войне в Испании:

Но только, наверно, ошибся поэт:

тот хлопец — он белыми не был убит.

Прошло девятнадцать немыслимых лет —

он всё-таки дрался за город Мадрид.

Вот и мы уже в 2016 году, спустя чуть ли не 90 лет, отстаивали идеалы русской и советской литературы перед испанцами — надеюсь, успешно. По крайней мере, если не крестьянам испанским, то их сыновьям и внукам мы успешно прививали в Гранаде уже русскую грусть, раскрывали русскую душу.

А за испанской душой мы шли в дом-музей Пабло Пикассо, где родился великий испанский художник. Ибо, при всех увлечениях великого испанца, в главном он оказался проникновенно национальным мастером. И в этом все мы, приехавшие в Испанию русские писатели, были едины.

На фото: 6 июня 2016 года. Гренада. Русские и испанские писатели у памятника А.С.Пушкину


Загрузка...