Глава 14 Верхом на ящере

Мчась в завывающем вихре, Джесс утратил какие бы то ни было ощущения. Только очутившись в холодной воде, он пришел в себя, всплыл на поверхность и услышал поблизости плеск. Он машинально заколотил руками по воде, чтобы не погрузиться вновь. Берег, заросший тростником, был недалеко. Отбросив с глаз мокрые волосы, Джесс окликнул Рича:

— Ты умеешь плавать?

— Да.

Они поплыли рядом и скоро почувствовали под ногами дно. Проломив ледяную кромку у берега, мальчики выбрались из воды и, тяжело дыша, опустились на твердую землю.

Небо над ними затянулось тучами. Вода в озере, в которое они упали, была того же свинцового цвета. Вокруг стояли темно-зеленые деревья, почти черные, с чахлыми листьями, вяло свисавшими с тонких веток. В тяжелом воздухе стояло затишье, как перед грозой. Пронизывающий, пробирающий до костей ветер стонал между деревьями.

Джесс поежился. Стуча зубами, он сказал:

— Пойдем. Надо найти какое-то убежище.

— Согласен, но куда идти? — Губы Рича посинели. — Мы же не знаем, где находимся. Карта у тебя?

— Она в моем рюкзаке, а рюкзак — в доме профессора, там же, где наши миски и фляжки.

— А нити? — свирепо спросил Рич. — Только не говори…

— Не беспокойся, они у меня.

Шнур от халата лежал в кармане Джесса, а белая нить лежала свернутая, вместе с камнем в мешочке, висевшем у него на шее.

— У меня и денег немного осталось. Если найдем деревню, есть на что купить еду.

Рич провел рукой по мокрой рубашке.

— Мой камень тоже на месте. Ну, надо сказать, нам здорово повезло, мы ведь могли упасть на скалы, а не в озеро.

— Если бы еще знать, где мы находимся…

— Может, разберемся как-нибудь? — Рич нахмурился и закрыл глаза. — Мы там, в спальне, стояли возле окон, выходящих на площадь. Так! А наше окно в мансарде выходило на ту же сторону, то есть на север. Если визг профессора отбросил нас по прямой линии, то мы улетели как раз туда, куда нужно, — дальше на север, если, конечно, я верно помню карту.

— Хорошая штука — логика, — сказал Джесс. — Ну, а теперь выведи логически, в какую сторону нам пойти, чтобы не замерзнуть до смерти.

Рич плюнул на ладонь и ткнул в слюну мизинцем. Капля стекла влево.

— Пойдем туда. Этот вариант ничуть не хуже других, — сказал Рич. — Понял, что такое логика?

Они зашагали между деревьями. Вокруг не слышалось ни птичьих голосов в ветвях деревьев, ни шорохов в подлеске, — лишь завывание ветра; даже звуки шагов были почти не слышны, заглушенные ковром толстого мха. Мокрая одежда, прилипшая к телу, не просыхала, и мальчики промерзли до костей. Вдобавок Джесс все время ощущал какое-то необъяснимое, почти неуловимое напряжение, витавшее в воздухе, как если бы он проснулся ночью от того, что почудились чьи-то шаги в затихшем доме.

Рич спросил:

— Как тебе удалось узнать, где спрятана вторая нить?

— Это на меня подействовала капля Рагу. — Джесс вздохнул. — И я рад, что попробовал только капельку. Мне на минуту показалось, будто я схожу с ума, — я знал, наверное, все, что можно знать. А это слишком много.

— Жаль, что ты не узнал заодно, где третья нить.

— Да мы же и так знаем — в доме княгини Аркад из Эрдура. У Изумрудного водопада.

— Так-то так, но — где именно в ее доме? Не очутиться бы в той же ситуации, как в доме профессора Айлберда. А то и еще похуже, если это большой дом или тем более замок. А если мы княгине не понравимся?

— Стоит ли об этом беспокоиться? Мы, может, замерзнем раньше, чем найдем ее.

После часа ходьбы они немного согрелись. Наконец деревья расступились, и перед мальчиками разостлалась долина — широкая, поросшая лесом, окруженная грядой скалистых холмов, торчавших, как острые зубы. Узкая, хорошо укатанная проселочная дорога шла вдоль опушки леса. Немного поколебавшись, ребята повернули налево и пошли по этой дороге.

Вскоре они увидели дом. Его тростниковая крыша нависала так низко, что маленькие окна, казалось, выглядывали из-под полей шляпы. Над дверью висела доска с изображением совы.

Ребята вошли через низенькую дверь. В комнате, заставленной деревянными столами и скамейками, горел очаг. У одной из стен располагалась стойка, на которой, между кружками и бутылками, красовались несколько медных подсвечников. Худощавый красноносый человек, чистивший один из подсвечников, с удивлением взглянул на вошедших.

— Найдется у вас что-нибудь поесть? — спросил Джесс.

— О, разумеется, мой друг, — ответил человек. — Это же трактир! «Сова Эрдура» стоит здесь вечно! А вы, как я погляжу, искупались. Встречаются еще, видимо, чудаки, которые не думают ни о погоде, ни о Волке…

Ребята придвинули стулья к очагу и уселись. Постепенно они согрелись и обсохли. Тепло радовало их, как никогда.

Трактирщик принес две кружки сидра, согрев его раскаленным концом кочерги, вынутой из огня. Сидр зашипел, и когда они его выпили — согрел их изнутри. Затем трактирщик принес хлеб и несколько толстых ломтей темной колбасы.

— Больше у меня ничего нет, — сказал он. — Да, собственно, почти и предлагать-то некому. Вы первые посетители за последние несколько дней. Да я никого и не упрекаю в этом. Кому же захочется останавливаться в Эрдуре перед лицом того существа, что движется с севера?

— Существа? Вы имеете в виду Волка? — спросил Джесс.

— Кого же еще? — Трактирщик взглянул на ребят с подозрением. — Правда, не всех это беспокоит. Кое-кто, похоже, и не чувствует, что на нас надвигается.

— Я чувствую, — сказал Рич, — как будто сижу в ящике, а надо мной приколачивают крышку.

Джесс подтвердил:

— Да, и я ощущаю что-то такое, с тех пор как мы сюда попали… то есть пришли. А далеко Волк?

— Не так далеко, как бы хотелось, — проговорил трактирщик, вновь занявшись чисткой подсвечника. — Дочери Эрида удерживают его, но боюсь, что их хватит ненадолго. Скоро он прорвется мимо них, и что произойдет тогда — трудно сказать, но вряд ли что-нибудь хорошее.

— Почему же вы сидите здесь, если это так опасно? — спросил Джесс.

— Потому что это мой дом, — ответил трактирщик. — И это все, что у меня есть. Вот так. Я не уйду отсюда, до тех пор пока смогу оставаться. Ну а теперь, когда вы задали столько вопросов, — добавил он, — может быть, объясните, зачем вы купались в такой день и почему бродите по этим опасным местам да еще намерены отправиться на север?

— Мы совсем не собирались купаться, — объяснил Джесс. — Просто случайно угодили в озеро. А здесь мы потому, что нам нужно найти Изумрудный водопад. Мы должны выполнить одно поручение.

— Хм, — пожал плечами трактирщик. — И это не мое дело, хотите сказать? Хорошо, поступайте, как знаете, коль скоро волки для вас — вроде, как пустяк.

— Конечно, — сказал Рич. — Так далеко ли до Изумрудного водопада?

— Не очень далеко. По этой дороге пойдете на север, пока не увидите две скалы, похожие на иглы. Мы их называем Близнецами. Они будут справа от вас. Вот к ним сворачивайте и поднимайтесь вверх. Изумрудный водопад находится между Близнецами. Но я бы туда не пошел.

— А почему? — спросил Рич. — Что там такого?

— Не знаю и знать не хочу. Но насколько я помню, каждую девятую ночь эти вершины воспламеняются, да, вспыхивают, и огонь пылает на их склонах. К утру все проходит, однако ровно через девять ночей снова вспыхивает.

— Может быть, как раз отсветы этого пламени мы видели в ту ночь? — сказал Джесс. — Это имеет какое-то отношение к Волку?

Трактирщик покачал головой.

— Нет, этот огонь с Волком не связан. Он был задолго до того, как появились слухи о Волке. И повторяю — я не знаю, что это такое, и не желаю знать, и хватит об этом.

Мальчики разочарованно переглянулись.

Потом Рич спросил:

— А далеко отсюда до начала подъема?

— Миль сорок, а то и все пятьдесят.

Джесс помрачнел и присвистнул:

— Да, неблизкий путь.

Рич спросил:

— А нет ли у вас лошади и повозки или чего-нибудь в этом роде? Мы заплатим.

— Лошадь? Лошадей в Эрдуре не держат, — сказал трактирщик. — Мы ездим на ящерицах. У меня прекрасная ящерица, и я могу вам ее одолжить, но она немного не в себе из-за того, что Волк поблизости.

— Вы хотите сказать, что она нервная?

— Нет, просто с ней бывает трудновато управиться, только и всего.

— Ящерица такая большая, что на ней ездят верхом? Можно на нее взглянуть?

— Погоди-ка, — сказал Джесс. — Я никогда не слышал, чтобы на ящерицах ездили, и не уверен, что хочу попробовать.

— Успокойся, хорек, — заметил Рич. — Если на них тут все ездят, то почему мы не сможем? Давай хотя бы глянем на нее.

— Что мне в тебе нравится, так это твоя научная любознательность, — простонал Джесс.

Трактирщик рассмеялся и повел их к загону возле дома. Через каменную ограду они увидели громадного чешуйчатого зверя, длиной больше семи футов от носа до кончика хвоста и высотой с хорошего сенбернара. Его чешуйки, напоминающие расцветкой павлиньи перья, поблескивали, как масляные пятна на воде, а желтые круглые глаза с узкими зрачками были похожи на кошачьи.

Завидя ребят, зверь повернулся и зашипел на них, открыв пасть, полную острых зубов.

— Вы что, смеетесь над нами? — сказал Джесс. — Да эта зверюга слопает нас, едва мы попробуем на нее взобраться.

— Слопает, если вы ей это позволите, — весело заметил трактирщик. — Вообще-то у нее характер, как у ягненка, но из-за Волка она стала слишком беспокойной и норовистой.

Рич уже влезал на ограду. Затем он спрыгнул внутрь загона. Ящерица, откинув назад голову, изогнулась, как буква «z», и теперь была похожа на змею, готовую к броску.

Медленно, шаг за шагом, Рич подошел к ней, тихо и успокаивающе приговаривая что-то. Ящерица опять раскрыла пасть, но шипеть перестала, и во все глаза смотрела на Рича. Он подошел к ней вплотную, немного постоял неподвижно, потом осторожно положил руку ей на голову и стал поглаживать маленькие чешуйки на носу. Ящерица прикрыла глаза и опустила голову. Казалось, она вот-вот замурлычет.

Джесс перевел дыхание.

— Неплохо! — воскликнул трактирщик. — Если вы не отыщете того, что хотите найти у Изумрудного водопада, возвращайтесь — я возьму вас к себе грумом.

— Спасибо, — сказал Рич. — У вас есть седло или что-нибудь вроде этого?

Трактирщик объяснил, что никакой сбруи и седла на ящериц не надевают и что вместо вожжей пользуются ее собственными усами. Усы свисали с обеих сторон морды ящерицы и были похожи на кнуты, закинутые назад.

Ребята расплатились за обед, купили хлеба и колбасы и добавили монету за прокат ящерицы.

— Когда она будет не нужна, отпустите ее, — сказал трактирщик. — Она сама найдет дорогу домой. Желаю вам удачи, хотя думаю — вряд ли мы еще встретимся, разве что в брюхе у Волка.

— Хорошего пищеварения и вам, — пробормотал Джесс, когда, нервничая, взобрался на ящерицу позади Рича. Он крепко ухватился за пояс Рича, Рич пнул ящерицу, и она побежала со скоростью около двадцати миль в час.

Ход ящерицы оказался ровным — не ощущалось ни толчков, ни тряски, и сразу стало ясно, почему не было необходимости в седле. Они и так сидели, как на диване. Вот только почему-то ящерица то и дело останавливалась, и приходилось пинать ее между ребер, чтобы заставить продолжать путь.

Сколь ни спокойной была поездка, все же она изрядно надоела ребятам к тому времени, когда справа от них появились две скалы. Рич потянул ящерицу за усы, и она остановилась. Мальчики соскользнули с нее, и Рич погладил рептилию. Она подмигнула им дружелюбно и, развернувшись, поспешила назад.

Джесс с восторгом покачал головой.

— Как тебе это удается?

— Да никак, — ответил Рич. — Животные понимают, когда их боятся, а когда — любят. И у них есть свой язык, только без слов. Знаешь, если подойти к собаке в хорошем настроении, она поймет это по твоему взгляду и сразу замашет хвостом, а если ты злишься — она это почувствует еще быстрее и сразу удерет. Так что когда мне встречается незнакомый зверь, я стараюсь думать о нем хорошо.

— Как было бы прекрасно, если бы ты так же думал при встрече с Волком!

— Не знаю, смогу ли я так с этим огромным, безумным зверем, — с сомнением произнес Рич. — Но я все-таки постараюсь.

Загрузка...