Примечания

1

Здесь и далее описание военных действий дается по материалам Центрального государственного военного исторического архива, ф. 2344.

2

Здесь и далее даты даются по старому стилю.

3

Кыща — дом (болг.).

4

Xоро — славянский танец, равно любимый у сербов и болгар. Танцоры образуют круг и, положив руки на плечи друг другу, притопывают, то отступая назад, то наступая вперед.

5

Хедив — с 1867 года официальный титул вице-короля Египта.

6

Редюит — последнее убежище обороняющегося, внутренний опорный пункт, огонь из которого должен мешать победоносному противнику утвердиться на захваченных им участках обороны.

7

Фейерверкер — нижний чин в артиллерии, равный по званию унтер-офицеру в других родах оружия.

8

Альма — название реки, при которой 8 сентября 1854 года произошло кровопролитное сражение русских войск с союзниками.

9

Кнез, княз — избиравшийся населением одного или нескольких сел управник, или правитель (болг. ист.).

10

Здесь и далее в очерке использованы материалы Государственного архива Краснодарского края (ГАКК).

11

Все даты даются по ст. стилю.

12

Военной проулки (франц.).

13

«Эк-мек!» — «Хлеба!» (тур.).

14

Стихотворение П. Славейкова дано в переводе Св. Котенко.

Загрузка...