Глава X

Гамильтон Бергер прошествовал в офис президента компании, будто намереваясь взять в свои руки управление ее делами.

— Я хочу, чтобы все служащие собрались здесь, — сказал он. — У меня есть к ним разговор. Меня зовут Гамильтон Бергер. Я окружной прокурор. А это лейтенант Трагг из отдела по расследованию убийств городской полиции. Со мной господин Перри Мейсон, адвокат, представляющий интересы Аделлы Гастингс, вдовы Гарвина С. Гастингс. А это его секретарь Делла Стрит. Сейчас нужно, чтобы все собрались здесь. Мне необходима информация о случившихся здесь событиях.

В голосе Гамильтона Бергера звучали начальственные нотки. Он мог оказывать воздействие на людей и внушать доверие. Через несколько минут большой кабинет был заполнен людьми.

— Прежде всего, — начал Гамильтон Бергер, — я хотел бы знать, кто здесь главный?

— Я, — ответил один из присутствовавших.

— Кто вы?

— Меня зовут Коннели Мейнард. В течение некоторого времени я второй человек после Гарвина Гастингса.

— Хорошо, подойдите сюда.

Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами, проницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бергеру. Его губы, образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты.

— Что вам известно о делах фирмы, — спросил его Бергер.

— Практически все, господин Бергер.

— У Гастингса был револьвер?

— Да, фактически у него было два револьвера.

— Что вы можете сказать о них.

— Они, я думаю, одной и той же марки. Сначала Гастингс купил один револьвер и на всякий случай держал его дома. После того как они с женой стали жить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другой держал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своей жене.

Бергер посмотрел на собравшихся полукругом озабоченных и любопытных людей и спросил:

— Здесь ли Симли Бисэн?

Бисэн выступил вперед.

— В какой должности вы здесь работаете?

Ответил Коннели Мейнард.

— Он третий человек в компании, непосредственно подо мной. Я отвечаю за все дела, Бисэн, за дела здесь, в офисе.

Бергер посмотрел на Бисэна.

— Что вам известно о делах господина Гастингса?

— Довольно много, хотя, возможно, не так много, как господину Мейнарду, но все-таки.

— Вам известно о двух револьверах?

— Да.

— Вы хорошо знаете Аделлу Гастингс?

— Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знают все служащие, долго проработавшие здесь, господин Бергер. Она работала здесь секретарем, перед тем как вышла замуж за Гарвина Гастингса.

— Она была здесь популярна? — спросил Бергер.

— Мне кажется, да.

Бергер повернулся к Мейнарду.

— А что вы думаете?

Немного поколебавшись, Мейнард сказал:

— Думаю, что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентным секретарем. Поскольку она исполняла обязанности личного секретаря господина Гастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, даваемыми мне на исполнение хозяином фирмы. Возможно, Бисэн, как менеджер этого офиса, знает ее лучше.

— Гастингс был женат, когда она начала здесь работать?

— Да.

— На ком?

— На Минерве Гастингс.

— Судьба этого брака?

— Он распался. Они развелись.

Бергер посмотрел на Бисэна.

— Имела ли Аделла Гастингс какое-либо отношение к этому разводу?

— Из-за Аделлы тот брак распался, — сказал Мейнард.

На это Бисэн заметил:

— Так думает Минерва.

Бергер посмотрел на собравшихся в кабинете людей.

— Аделла разбила тот брак, — спокойно сказал Мейнард.

— Хорошо, — заметил Бергер. — В частном порядке мы выясним это. Сейчас вот что я хочу выяснить: кто был сегодня в 6 часов утра в офисе господина Мейсона?

— Я, — ответил Симли Бисэн.

— Что вы там делали?

— Взял револьвер из ящика его стола.

— Зачем?

— Потому что, — прочувственно сказал Бисэн, — кто-то пытается в чем-то обвинить Аделлу Гастингс, а я не хочу этого.

— Что у вас за интерес к этому делу?

— Я хочу честного разбирательства.

— В чем же намереваются обвинить Аделлу Гастингс?

— Теперь я знаю, в убийстве.

— Тогда вы не знали?

— Нет.

— Но вы знали, что это достаточно серьезно, если решали прибегнуть к воровству.

— Я не рассматривал юридических аспектов своих действий.

— Почему вы решили сделать это в шесть часов утра?

— Потому что мне нужно было войти в кабинет господина Мейсона. Я выяснил, что уборку в офисе Мейсона начинают в шесть часов утра.

— Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, — угрюмо сказал Бергер. — Я хочу знать, что вы сделали с револьвером?

— Я завернул его в папиросную бумагу, затем в грубую оберточную бумагу коричневого цвета, которую я заклеил клейкой лентой. Я напечатал бирку, на которой указал содержимое упаковки, и приклеил ее лентой к упаковке. Затем расписался поперек печати и положил заклеенную упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.

— Что вы сделали дальше?

— Я положил мешок в свой шкафчик, запер дверь шкафчика, ключ от которого положил на обычное место в ящик стола. Затем, когда господин Гастингс не пришел на работу в 10 часов утра, а у него на это время была назначена важная встреча, я начал ему звонить. Работал автоответчик, поэтому я поехал к Гастингсу домой.

— Вы попали в дом?

— Да.

— Как?

— Один ключ от квартиры господин Гастингс держал в своем офисе, с тем чтобы при необходимости можно было послать кого-то в его квартиру. Иногда он звонил из других городов. Просил что-то взять из его квартиры, например портфель со свежими рубашками или какие-то документы. На этот раз я был там с полицией, ответил на все их вопросы и…

— Не имеет значения, что вы там были с полицией, — грубо перебил Бисэна Бергер. — Мы повторим все снова. На этот раз вы отвечаете на мои вопросы. Где хранился тот ключ?

— В шкафчике кабинета господина Гастингса.

— То есть здесь?

— Да.

— Покажите мне шкафчик.

Бисэн подошел к шкафчику, открыл дверь и сказал:

— Ключ висел здесь на атом гвозде.

— Но его сейчас там нет.

— Да, сэр, — ответил Бисэн. — Сегодня утром его забрала полиция.

— Многим было известно, где хранился ключ? — спросил Бергер.

— Я думаю, да.

— Хорошо. Что случилось с револьвером… после того, как вы его положили в мешок?

— Меня вызвали в офис господина Мейсона.

— Кто вас вызвал?

— Перри Мейсон.

— Что случилось там?

— Он обвинил меня в том, что я взял револьвер. Я сознался.

— Что случилось потом?

— Я позвонил Розали Блэкберн, своему секретарю, и попросил ее принести упаковку в офис господина Мейсона.

— Кто здесь Розали Блэкберн? — спросил Бергер.

— Я, — сказала Блэкберн, выйдя немного вперед.

— Хорошо. Что вы сделали?

— Я взяла ключ от шкафчика, вытащила мешок, перевернула его вверх дном, взяла упаковку и привезла ее в офис господина Мейсона.

— В каком состоянии была упаковка, когда вы увидели ее? — спросил Бергер.

— Она была разрезана очень острым ножом.

— Что вы сделали с ней?

— Ничего. Внутри в бумаге был виден револьвер. Он выпал из упаковки, когда я переворачивала мешок.

— Что вы тогда сделали?

— Я взяла револьвер, вновь завернула его в бумагу и привезла упаковку в офис господина Мейсона.

— Хорошо, — устало произнес Бергер. — Я хочу знать, кто разрезал упаковку? Прошу выйти вперед.

Воцарилась тишина.

— Хорошо, — сказал Бергер. — Тогда я вам кое-что скажу. Совершено убийство. Мы здесь не играем в детские игры. Это очень серьезно. Я хочу, чтобы все вы уяснили закон, приняли во внимание некоторые факты. Гарвин Гастингс был убит в своей постели во время сна. Когда убивают человека во сне, это не непредумышленное убийство, не убийство второй степени. Это сделано не в порыве страсти, а в результате хладнокровного, продуманного плана. Это убийство первой степени, за которое полагается или смерть, или пожизненное заключение.

Любой человек, скрывающий улики или пытающийся помочь убийце, является соучастником преступления. Любой человек, стремящийся манипулировать уликами, совершает преступление.

Совершенно очевидно, что кто-то пытается фальсифицировать вещественные доказательства.

Мы теперь знаем, что сделал Симли Бисэн. Он ответит за это. Ясно, что после того, как он унес револьвер, то есть изменил улику, кто-то открыл упаковку. Я хочу знать, кто сделал это и с какой целью, заменили ли оружие и что вообще было с ним сделано.

Все собравшиеся здесь обладают какой-то информацией. Возможно, никто не хочет выйти и сообщить, что он знает. Я хочу, чтобы вы поняли: это ваш долг — рассказать обо всем, что вам известно. Я уверен, что в учреждении подобных размеров невозможно манипулировать вещественными доказательствами без того, чтобы кто-либо не заметил это или у кого-то не возникло подозрений.

Мой офис всегда открыт для вас: звоните, заходите. Находящийся здесь лейтенант Трагг из отдела по расследованию убийств предпримет все меры, чтобы выяснить случившееся.

Если кто-то из вас располагает какой-либо информацией, сообщите нам ее по телефону или лично. Хочу еще раз сказать вам, что дело связано с убийством и мы не собираемся терпеть какие-либо глупости. Кто это?

Люди, стоявшие около двери, расступились.

Коренастый человек довольно агрессивного вида вышел вперед.

— Меня зовут Хантли Баннер, господин Бергер, — сказал он. — Я с вами не встречался, но несколько раз видел в зале суда.

— Кто вы? — спросил Бергер.

— Адвокат, всегда представлял интересы Гарвина Гастингса. В настоящий момент представляю интересы его вдовы.

— Я думал, что господин Мейсон представляет интересы вдовы Гарвина Гастингса.

— Господин Мейсон — адвокат Аделлы Гастингс. А я — его вдовы Минервы Гастингс.

— Разве не было развода?

— Я думаю, дадим возможность госпоже Гастингс ответить на вопросы, — сказал Баннер и повернулся к двери.

Собравшиеся около двери служащие расступились, и в кабинет вошла женщина около 30 лет. Она была жгучей брюнеткой. Ее челюсть выдвинулась вперед, глаза сверкали.

Баннер взял ее за руку и сказал:

— Это вдова Гарвина Гастингса Минерва Шелтон Гастингс. Теперь она владеет всем.

— Разве вы не оформили развод в штате Невада? — спросил Бергер.

— Нет, — ответила Минерва. — Я уехала в Неваду и прожила там необходимое для развода время. Подала на развод, но до конца его не оформила.

— Что?! — воскликнул Симли Бисэн.

Минерва победно улыбнулась ему и сказала:

— Да, да, я не завершила до конца процедуру развода.

— Но, — продолжал Бисэн, — вы написали Гарвину Гастингсу, что все сделали, что…

— Конечно, я написала. Та маленькая проститутка пыталась обвести его вокруг пальца, свить здесь свое гнездышко, и я решила бороться огнем с огнем.

Гамильтон Бергер спросил:

— Известно ли вам, что ваш муж собирался жениться на своей секретарше?

— Конечно. Поэтому он фактически выгнал меня. Я должна была поехать в Неваду и оформить развод.

— И вы подали заявление на развод? — спросил Бергер.

— Да, — сказала она вызывающе.

— Где?

— В Карсон-сити.

— В Карсон-сити?

— Правильно. У меня там друзья, и я посчитала, что в Карсон-сити я могу устроить свои дела лучше, чем в каком-то другом месте.

— Вы писали своему мужу, что получили развод?

— Нет. Я написала ему, что все закончено согласно плану.

Симли Бисэн сказал:

— Это ложь. Она прислала копию свидетельства о разводе.

Минерва Гастингс рассмеялась.

— Я послала так называемую копию свидетельства о разводе. Она не была заверена.

— Но это была копия свидетельства, — настаивал Бисэн.

— Проверьте по делам, — сказала Минерва вызывающе. Затем повернулась к Гамильтону Бергеру: — Симли Бисэн всегда был влюблен в Аделлу и готов помочь ей. Потом жениться на ней и завладеть контролем над делами фирмы. Для вашей информации, господин Симли Бисэн, я, я буду контролировать бизнес. Я — вдова Гарвина Гастингса. Аделла Гастингс имеет на это не больше нрав, чем любая другая женщина.

— Думаю, что надо объявить всем, — сказал Хантли Баннер, — что я подал заявление на официальное утверждение завещания и назначение Минервы Гастингс управляющей всем имуществом.

— Завещание! — удивился Гамильтон Бергер. — Он оставил завещание?

— Да. Он оставляет все Минерве Гастингс. У Гарвина Гастингса нет родственников.

— Было ли более позднее завещание, по которому все имущество оставляется в пользу Аделлы? Это, очевидно, было сделано после заключения брака с ней.

— Такой церемонии вообще не было, — сказала Минерва, сцепляя пальцы.

Мейсон не отводил взгляда от Баннера.

— Я говорю о завещании, — сказал он.

— Конечно, если будет найдено завещание, датированное более поздним числом, другой вопрос, — сказал Баннер. — Однако я думаю, что, если такое завещание и имелось, оно было порвано Гарвином Гастингсом после того, как он стал жить порознь с Аделлой. Я не хочу обсуждать сейчас юридические вопросы. Я хочу лишь разъяснить создавшуюся ситуацию, с тем чтобы власти знали положение дел, знали, с кем вести дела.

— Если ваш клиент совершил подлог в отношении Гарвина Гастингса, она не должна воспользоваться его плодами. Сказав ему, что она оформила развод, хитростью она пытается завладеть не принадлежащими ей правами.

— Юридические вопросы мы обсудим в суде, господин Мейсон. Сейчас я просто хочу поставить всех в известность, что Минерва Гастингс берет под свой контроль все дела. Мы ожидаем безоговорочной лояльности со стороны всех служащих фирмы.

— За исключением Симли Бисэна. — едко сказала Минерва. — Что касается вас, Симли Бисэн, то вы хоть сейчас можете пойти успокаивать Аделлу. В ваших услугах больше нет нужды. Вы больше здесь не работаете. Можете очистить свой стол и сегодня заберите отсюда все свои вещи. Я прикажу, чтобы завтра вас сюда не пускали.

— Вы не можете уволить его, — заявил Мейсон. — Вас еще не назначили распорядителем имущества.

Минерва повернулась к Коннели Мейнарду.

— Вы поняли меня, Коннели? — произнесла она. — Я хочу, чтобы Симли Бисэна никогда больше здесь не было, чтобы сегодня же он очистил стол, ушел из офиса и сдал ключ. Понятно?

Коннели сглотнул слюну. Затем сказал:

— Да, госпожа Гастингс.

— Вот и хорошо, — сказала Минерва. — Проследите, чтобы мои приказы были выполнены; неважно, что будет говорить вам какой-то адвокат.

Она повернулась и в сопровождении Хантли Баннера торжественно вышла из офиса.

— Что касается меня и моего клиента, то приказы Минервы Гастингс лишены всякого смысла. Вы можете поступать как вам угодно. Что касается ваших отношений с ней, то пусть все остается на вашей совести. Для меня и моего клиента Минерва — это ничто. Обманом она заставила Гарвина Гастингса поверить, что получила развод. Сейчас пытается фальсифицировать свои собственные заявления.

Мейсон улыбнулся обескураженному Гамильтону Бергеру и, не оглядываясь, вышел из кабинета.

Загрузка...