ГЛАВА ШЕСТАЯ

Элоиз критически оглядела свое платье. Классически элегантное и очень красивое, соответствующее обстановке Колдволтхэма, оно стоило целое состояние.

Кого она собирается поразить? И зачем? Хотелось бы верить, что отца.

Зачем себя обманывать? Там будут и другие люди: ее сводный брат, ее сводная сестра… Вторая жена отца. Джем.

Джем. Странно, что Джем Норланд так заполнил ее душу. Он поддержал ее в прошлый раз, когда она приезжала на встречу с виконтом, но…

Почему она нервничает, как подросток, всякий раз, когда он звонит? Интересно, а он рад, что она приняла предложение опять посетить аббатство? По его голосу догадаться трудно. Может, он со всеми такой, как с ней, просто потому, что не может быть другим?

Сжимая в руке подарок, Элоиз направилась к центральному входу, стараясь немного успокоиться. На этот раз она шла одна.

Она всегда была такой самодостаточной, такой уверенной в себе, но сейчас ей тяжело. Куда девались силы?

Спокойная внешне, внутри она испытывала неловкость и смущение. Кажется, она совершила ошибку, приехав сюда. Вряд ли ее встретят с распростертыми объятиями. Кто она для них? Много раз Элоиз хотела позвонить отцу и отказаться, но что-то удерживало ее. И вот теперь она здесь. Гостья на семьдесят четвертом дне рождения своего отца, на котором присутствуют только члены семьи.

Широкая дверь отворилась, прежде чем она ступила на первую ступеньку.

— Здравствуйте, я… я Элоиз Лоутон.

На лице дворецкого светилась профессиональная безупречная улыбка, сочетавшая в себе в равных долях уверенность, сердечность и раболепство.

— Вас ждут, мисс Лоутон, в зимней гостиной. Не угодно ли следовать за мной?

Сняв мягкое шерстяное пальто, она пошла за дворецким. Окружающее богатство и строгость обстановки давили на нее.

Элоиз вступила в зимнюю гостиную, судорожно сжимая в руке подарок, и улыбнулась.

В зале было четыре высоких окна, закрытых тяжелыми узорчатыми занавесями. Большие диваны темно-красного цвета симметрично стояли вокруг камина.

Потом она перевела взгляд на присутствующих. Все четверо повернулись к ней. Джем дружески подмигнул, и ей стало легче.

Виконт — ее отец — тут же пошел ей навстречу. Он выглядел значительно лучше, чем в прошлый раз. Его красиво очерченное лицо лучилось удовольствием и радостью от встречи с дочерью.

— Элоиз, моя дорогая, я так рад, что ты приехала, — сказал он, выводя ее на середину зала. — Смешно в моем возрасте праздновать день рождения, но на сей раз я просто не мог этого не сделать.

— Поздравляю, — смущенно пробормотала она. — Я купила тебе… подарок. Не знаю, придется ли он по вкусу. Я… — Элоиз смутилась окончательно и протянула ему сверток, перевязанный темно-красной ленточкой.

Виконт взял ее за руку.

— Я очень рад, что ты приехала. Теперь позволь познакомить тебя с моей женой.

Он подвел ее к изящной улыбающейся женщине, в которой Элоиз сразу же узнала мать Джема. Между ними было явное сходство. Особенно голубые глаза. Элоиз пожала протянутую руку.

— Называйте меня Марией, — произнесла жена Лоренса с легким акцентом. Элоиз вспомнила, что та — француженка.

— Мария, — повторила она послушно.

— Вам, наверно, нелегко, но вы должны знать, что мы все рады видеть вас в день рождения Лоренса.

— Благодарю.

— Это мой сын Джереми, с которым вы уже знакомы.

Элоиз повернулась и с улыбкой кивнула ему.

— Он был очень добр ко мне.

— А это — Александр. Наш с Лоренсом сын. — Мария указала на красивого мальчика лет четырнадцати.

Элоиз с любопытством взглянула на сводного брата, пытаясь найти сходство с собой. Александр — с таким же интересом рассматривал ее.

— Как поживаете? — спросил он. Произношение выдавало в нем учащегося привилегированной школы.

— Рада вас видеть, — промурлыкала она в ответ.

— Садитесь со мной, Элоиз, — предложила ей виконтесса. — Какое у вас красивое имя.

— В честь героини поэмы.

— Да, я знаю, — Мария улыбнулась. — В основу положена трагическая французская любовная история. — Она экспрессивно взмахнула руками. — Ваша мама разделяла пристрастие Лоренса к английской поэзии восемнадцатого века?

— Я— я не думаю. Вряд ли.

Тут вмешался виконт.

— Ты родилась в день рождения Поупа. Несса знала об этом.

— Двадцать пятого мая?

— Да. Такое замечательное совпадение.

Его жена с улыбкой повернулась к Элоиз.

— Извините, что я сразу не показала Лоренсу ваше письмо. Если б я знала об отношениях моего мужа с вашей матерью, то несомненно сделала бы это. — Она взяла Элоиз за руку. — Надеюсь, вы сумеете меня простить.

— Конечно. — Элоиз смущенно закашлялась.

— Я считала, что у него нет от меня тайн, но вышло, что он еще более… удивительный, чем я думала.

Виконт подошел к жене и нежно пожал ей руку.

— Открой же подарок, Лоренс.

— Что вы будете пить? — поинтересовался Джем, подходя к столику с напитками.

— Ничего. Благодарю.

— Совсем ничего?

Элоиз кивнула. Она слишком нервничала.

Джем налил маленькую рюмку шерри и протянул матери. Он выглядел таким спокойным и уютным в домашней обстановке. Это был его мир.

Интересно, что чувствует человек выросший в таком доме, как этот? Элоиз испытывала легкую зависть к обитателям поместья. Впервые в жизни она поняла, что дают привилегии и богатство.

Виконт развязал ленточку и достал биографию Сэмюэла Джонсона.

— Она написана одним из моих друзей, — пояснила Элоиз извиняющимся тоном. — Мы вместе учились в университете.

— В Кембридже, — пояснил Джем. — Элоиз изучала английскую литературу.

Виконт взглянул на нее увлажнившимися глазами.

— Я тоже там учился. Вижу, ты разделяешь мою страсть к книгам. Доктор Джонсон был замечательным человеком.

— Не он ли создал словарь английского языка? — полюбопытствовал Джем.

— Да, — ответил отчим, блестя глазами. — Был невероятно умен и остроумен.

— Вы видели книгу Лоренса? — поинтересовалась Мария у Элоиз.

— Нет.

— О, Лоренс, — сказала виконтесса, поворачиваясь к мужу. — Ты просто обязан показать ей, — и, повернувшись к Элоиз, добавила: — Ваш отец посвятил ее Нессе, вашей матери.

Лоуренс отложил подарок.

— Я принесу ее из библиотеки после ужина.

— Джереми, — Мария повернулась к старшему сыну, — почему бы тебе не показать ее Элоиз прямо сейчас? Уверена, ей будет приятно… а мы все равно дожидаемся Белинду и Пьера.

— Нет, не стоит, неважно, я… — начала Элоиз, но Мария остановила ее.

— До недавнего времени я даже не представляла, кто такая Несса. — Она улыбнулась мужу и мягко продолжила: — И как много она значила. Не стану делать вид, что мы ничего не знаем. Нелепо это отрицать, тем более что Элоиз стала очаровательным дополнением нашей семьи. Скажите, детка, ведь вам было бы приятно увидеть книгу? Это начало вашей истории.

— Пойдемте взглянем на нее. — Джем встал и протянул Элоиз руку. Она в ответ подала свою.

— Да, я хочу посмотреть ее.

— Библиотека недалеко.

Элоиз с трепетом пошла за ним. За спиной слышалось журчание беседы, но слова были неразличимы.

— У Лоренса здесь кабинет, — сказал Джем, открывая тяжелую дверь. — Я уверен, он мог бы стать академиком.

— Его работы всегда тщательно обдуманы и выверены, — произнесла Элоиз, ругая себя за это замечание. — Я просматривала их. Они представляют собой подробные исследования.

— В семье к его трудам относятся без особого почтения, — улыбнулся Джем.

— А почему он не напишет что-нибудь еще?

— Думаю, из-за недостатка времени. Содержать имение — трудоемкое занятие и весьма неблагодарное. Я ему не завидую. Или Алексу.

— Поместье наследует ваш брат?

— Если закон не поменяется и титул не перейдет к Белинде. — Джем протянул ей объемистый том. — Вот она. Лоренс гордится ею и поместил среди прижизненных изданий Диккенса и Китса.

Элоиз взяла книгу и открыла первую страницу.

«Нессе. С любовью», — прочитала она.

Это, конечно, не обручальное кольцо, но тем не менее публичное признание. Доказательство того, что ее мать была любима. А она — плод их любви.

— А его жена — первая жена — как отнеслась к этому посвящению? — поинтересовалась Элоиз.

— Не уверен, что она знала. К тому времени, когда книга была издана, Сильвия вообще ни на что не реагировала.

— Но его дочь должна была знать. Бедная Белинда, — заметила Элоиз, закрывая книгу и возвращая ему.

— У меня дома есть экземпляр. Я могу отдать его вам.

— Нет необходимости. Я постараюсь найти в Интернете.

Джем поставил том на место. Элоиз радовалась в душе, что слова посвящения всегда будут доказательством того, что ее мама была любима.

Это так много значило для нее. Ей всегда претила мысль, что она случайно появилась на свет. Что ее не хотели. Она помнила, как бабушка стеснялась своей незамужней дочери, родившей внебрачного ребенка. И даже любовь матери не смогла до конца сгладить эти ощущения.

Она подумала о боли, которую испытывает Белинда. Ведь книга посвящена не ее матери, не ей, а женщине, которую любил Лоренс.

— А Белинда по-прежнему меня ненавидит?

— Мы с ней об этом не говорили.

— Но…

— Думаю, ей тяжело. — Джем взял ее за руки. — Она не вас персонально ненавидит. Вы ведь представляете, что ей пришлось испытать? — Он погладил ее ладонь.

— Я… я еще не до конца осознала это.

— Но я рад, что вы пытаетесь.

— Действительно? — Элоиз взглянула на него.

— Конечно. — Он отпустил ее руки. — Нельзя бояться правды.

— Но иногда она причиняет боль.

— Иногда да, — согласился он.

— Я чуть не отказалась от поездки, — мгновение помолчав, призналась Элоиз.

— Почему?

— Я боялась, что ваша мама тоже ненавидит меня. Что… — Она замолчала, не сумев подобрать слова.

— Она не такая.

Мария очень добрая и любящая, она спокойно восприняла то, что Элоиз ворвалась в жизнь ее мужа, и все-таки Джем чувствовал необходимость защищать мать. Она в этом не сомневалась.

— Но, — смущенно начала Элоиз, — вы тоже вначале приняли меня в штыки.

Джем подался вперед и нежно обнял ее. Голова Элоиз касалась его груди.

— Это не имело ничего общего с вами.

— Нет?

Он наклонился к ней, заглядывая в глаза.

— Это больше связано со мной самим, — наконец произнес он.

— Не понимаю.

Джему не хотелось объяснять. Разве можно выразить словами те чувства, которые он испытывал к родному отцу?

Когда Джем прочел ее письмо, у него возникло чувство, что история повторяется. Это было острое болезненное напоминание об измене и лжи, среди которых прошло его детство.

Он не мог примириться с тем, что Лоренс предал больную жену и дочь. Мать уронила несколько слезинок, но была не слишком шокирована. Гораздо больше история задела его.

В том не было вины Элоиз. Но сам факт ее существования подорвал слепую веру в отчима.

Элоиз тоже жертва. Она выросла, не зная своего отца.

Джем крепче обнял ее. Чувствуя под руками мягкие волосы, тепло тела, он захотел поцеловать ее, разгладить морщинки на лбу и поцелуями прогнать боль.

Джем отошел назад. Все произошло слишком быстро. А она так ранима.

Он и сам не знает, что ему нужно. А как Элоиз на это прореагирует? Он задумчиво потер затылок.

Внешне она была спокойной, казалось, она держит себя в руках. Почему же у него возникло такое неудержимое желание защитить ее, закрыть от горьких ветров жизни и сделать все, чтобы ей было хорошо?

Элоиз обхватила себя руками, чтобы успокоиться. Он чувствовал, как ей трудно. Сколько отваги ей потребовалось, чтобы еще раз приехать в аббатство!

Лоренс явно радовался своей неожиданно обретенной дочери. Но Белинде тоже приходится несладко. Нельзя простить ей пощечину, но Джему понятны ее мотивация и ее гнев.

Вероятно, это понимает и Элоиз, потому что она не рассказала об этом инциденте Лоренсу.

Джем взглянул на часы.

— Нам пора возвращаться. Белинда и Пьер, должно быть, уже приехали.

— Да. — Она нервно оглянулась на полки, словно надеясь увидеть там нечто успокаивающее.

— У Белинды было время привыкнуть к мысли о вашем существовании.

Элоиз повернулась и взглянула на него сверкающими карими глазами.

— Вы хотите сказать, что на этот раз она не станет драться со мной?

— Думаю, не станет, — улыбнувшись, согласился Джем.

Он протянул руку, и она взяла ее. Джем поглядел ей в глаза.

— Если только она попробует, я обещаю вмешаться и спасти вас.

— Вы точно это сделаете? — насмешливо хихикнула Элоиз.

— Не сомневайтесь.

Перед дверью он пропустил Элоиз вперед. Она мгновение поколебалась и вошла. Оглядев комнату, остановила взгляд на Белинде. Та сидела в кресле с высокой спинкой — красная и сердитая.

Элоиз гордо подняла голову и выпрямилась. За ней шел Джем, и она ощущала его поддержку.

— Элоиз. — Виконт пошел ей навстречу. — Рад познакомить тебя с моей дочерью Белиндой.

Во взгляде Белинды смешались презрение и страх.

Элоиз почувствовала прилив сил.

Белинде было лет сорок, но в душе она оставалась испуганным подростком, пережившим драму. Ей казалось тогда, что мир вокруг нее рушится.

Мать умирает, отец влюбился в какую-то девицу. Белинда осталась одна. Она была одинока, очень, очень одинока.

Хорошо, что Элоиз не проговорилась отцу, что уже видела Белинду. Во втором телефонном разговоре он выразил надежду, что дочери со временем подружатся, а Элоиз промолчала. Это стало ее тайной.

— Рада видеть вас. — Элоиз с холодной улыбкой протянула руку.

— Здравствуйте. — Белинда ответила рукопожатием, глаза ее странно вспыхнули. Потом выражение лица изменилось. Возникло ощущение, что между ними опустили стальную решетку. — Я помню вашу мать. Вы так похожи на нее.

— Благодарю вас, — ответила Элоиз, понимая, что это вовсе не комплимент.

Лоренс вмешался, привлекая ее внимание к красивому мужчине, стоявшему у камина.

— А это муж Белинды — Пьер Атертон.

— Как поживаете? — вежливо поздоровалась Элоиз, инстинктивно проникаясь недоверием к этому человеку. Она не могла объяснить, почему, но ей было неуютно рядом с ним.

— Какое удовольствие познакомиться с вами, — произнес Пьер, пожимая ее руку обеими руками.

Взгляд его сказал гораздо больше. Он был откровенно похотливым. У нее возникло чувство, что лучше было бы надеть закрытое платье.

Элоиз поспешно отдернула руку. Она оглянулась на Белинду, удивляясь, зачем та вышла замуж за такого мужчину. Если роман отца так больно отразился на ней, то тем более странно соединить жизнь с человеком, который явно готов на измену.

— Садимся обедать? — с легким французским акцентом предложила Мария. — Теперь все в сборе.

Белинда резко встала. Элоиз отошла, чувствуя на себе взгляд Пьера.

— Я провожу вас в столовую, — предложил ей Джем.

Она с благодарностью последовала за ним по длинному коридору. По его лицу она поняла, что он вмешался не случайно. Он явно недолюбливает Пьера.

Когда рядом никого не было, Элоиз шепнула:

— Спасибо.

В ответ он прошептал:

— Всегда рад помочь.

Столовая оказалась менее пугающей, чем ей представлялось. Вместо длинного официального стола там стоял более интимный, круглый. Хотя и за ним могли усесться шестнадцать человек.

— Элоиз, садитесь рядом с Лоренсом, а Джереми рядом с вами, тогда рядом будут два знакомых вам человека.

Элоиз улыбнулась с искренней благодарностью и села, как было предложено. Остальные устроились сами.

Она не могла представить себе маму в этой обстановке. Испытывала ли та благоговейный страх, или ей нравилась эта роскошь? Не потому ли начался ее роман с пожилым женатым человеком? Ведь она же понимала, что такое недопустимо.

Элоиз не хотелось думать об этом. Было бы легче… гораздо спокойнее… считать, что мама просто влюбилась.

Вдруг Элоиз поняла, что к ней обращаются.

— Извините. Я задумалась.

Мария улыбнулась.

— Не смущайтесь. Я спросила, любите ли вы эскалопы? Лоренс их обожает, и они стали у нас традиционным блюдом на день рождения.

— Да, да, люблю.

Обед тянулся бесконечно. За эскалопами под мандариновым соусом последовала утка с луком. На десерт подали шоколад.

Элоиз ждала, когда же все закончится. Лоренс выглядел довольным, непрерывно улыбался, стараясь не замечать молчания старшей дочери, неподходящие замечания зятя и скованность сына.

Алекс производил приятное впечатление. Он был очень юным, смущался и помалкивал. Мария оказалась великолепной хозяйкой — элегантна, умна и очень обаятельна. Она частенько поглядывала на Джема в ожидании поддержки, и он незамедлительно приходил ей на помощь.

— Я думаю, кофе будем пить в гостиной? — спросила она, когда обед наконец закончился.

Они опять вернулись в зимнюю гостиную. Наступила тишина, прерываемая тиканьем больших часов.

Белинда взяла с собой бокал с вином. Она села на диван слева от камина и недоброжелательно уставилась на Элоиз.

— Вы не слишком разговорчивы, — обратилась она к ней.

— Белинда, — одернул ее отец.

— Она слишком много выпила, — заметил Пьер.

— А что вы хотите узнать? — спокойно спросила Элоиз. Белинда постоянно пила за обедом. Вид у нее был несчастный. Элоиз напоминала себе, что не виновата в ее несчастьях, но испытывала необъяснимое чувство вины.

— Ну, не знаю. — Белинда пожала плечами. — Расскажите что-нибудь о себе. Вы живете в Лондоне, не так ли?

— В Хаммерсмите.

— А до этого жили в Бирмингеме? Так мне сказал папа.

Элоиз кивнула.

— Ваша мать работала? — Белинда крутила бокал с вином.

— Она была секретарем.

— Правда? А я слышала, что она была уборщицей.

Элоиз даже не вздрогнула.

— И ею тоже. Денег не хватало. Иногда я помогала ей, чтобы заработать немного карманных денег.

— А вот и кофе, — с облегчением сказала Мария, когда передней поставили поднос. — С чем вы будете пить кофе, Элоиз?

— С молоком, один кусочек сахара. — Поблагодарив, она взяла чашку и размешала сахар серебряной ложечкой. Теперь беседа потекла в другом направлении.

Белинда заговорила о людях и местах, о которых Элоиз ничего не знала. Это делалось специально, чтобы продемонстрировать, насколько она чужая здесь. При этом Белинда даже не глядела на Элоиз, словно ее здесь не было.

Элоиз поняла, что больше не может оставаться. Все в аббатстве тяготило ее: дом, мебель, картины, люди.

— Я лучше поеду, — сказала она.

Мария взглянула на сына, а потом на Элоиз.

— Вы собираетесь вечером возвращаться в Лондон?

Элоиз промолчала. Она заказала номер в гостинице неподалеку отсюда, но боялась, что ей предложат переночевать в аббатстве. Она была к этому не готова — и сама и из-за Белинды.

Несмотря на ее явную неприязнь, Элоиз испытывала к ней жалость — все-таки они сестры.

Элоиз заметила, как Мария что-то тихонько говорит своему старшему сыну, а тот согласно кивает. Потом хозяйка повернулась к ней опять и спросила:

— Может быть, прежде чем вы уедете из Суссекса, Джереми покажет вам окрестности?

— Я сделаю это с удовольствием, — подхватил Джем. — Не хотите ли прогуляться?

— Я… я не… — заколебалась Элоиз. — Да, пожалуй, — согласилась она. Не было причин отказываться. — Прогулка — это замечательно.

Она тут же поднялась и простилась с присутствующими.

Они стояли перед особняком, и она зябко куталась в шерстяное пальто.

— Кажется, холодает. — Джем поглядел на небо.

— Да.

— Мама беспокоится, что Белинда могла расстроить вас. Ей не хочется, чтобы вы покинули Колдволтхэм в плохом настроении.

— Ну, что вы, — Элоиз выдавила улыбку.

— Вы действительно хотите пройтись?

Элоиз хотела, очень хотела погулять с Джемом. Она вовсе не стремилась в отель, где ее никто не ждет.

— Вас это не очень затруднит?

— Вовсе нет. — Джем улыбнулся

Загрузка...