Примечания

1

Частенько недостает архитектуры (фр., здесь и далее – прим. перев.).

2

Тут он пришел бы в затруднение (фр.).

3

Образ в поиске своего места (фр.).

4

Кончиками пальцев (фр.).

5

Я из далекого далека (фр.).

6

Спрошу я вас (фр.).

7

Попросту (фр.).

8

Карты на стол! (фр.)

9

Выгодная партия (фр.).

10

Кроме шуток (фр.).

11

Здесь: а более ничего и не нужно! (фр.)

12

Это не по моей части (фр.).

13

Этих дам (фр.).

14

Матушка (фр.).

15

Монастырь и мирская жизнь – разные вещи, месье (фр.).

16

Мир от этого лишь выиграет (фр.).

17

Да хранит тебя Господь, красавица моя (фр.).

18

Приветствую вас, сударыни (фр.).

19

Крошка (ит.).

20

И все в деньгах? (фр.)

21

Будьте покойны (фр.).

22

Виттория Колонна (1492–1547) – итальянская поэтесса периода Возрождения, друг Микеланджело.

23

Пьетро Метастазио (1698–1782) – прославленный итальянский либреттист и драматург XVIII века.

24

Девушка (фр.).

25

Известная французская писательница XVIII–XIX веков Анна-Луиза Жермена де Сталь-Гольштейн, получившая прозвище по названию одного из своих романтических произведений «Коринна, или Италия».

26

Известный шотландский романист XIX века, солдат и спорт– смен; прославился социальными, историческими и охотничьими романами.

27

Действия бостонцев, радикально настроенных на борьбу с британской колониальной администрацией, в преддверии Войны за независимость 1775–1784 гг. (конкретно «Бостонское чаепитие»), не нашли одобрения даже среди единомышленников. (Здесь и далее прим. перев.)

28

Капитолийский музей или Капитолийские музеи – первый в мире художественный музей, располагается на Капитолийской площади в зданиях трех дворцов, палаццо: Дворца консерваторов, Дворца сенаторов и Нового дворца.

29

Антиной (110–130) – юноша, грек, фаворит римского императора Адриана (76–138), после гибели в Египте обожествленный покровителем.

30

Фавн (либо же Сатир) – древнеримский бог полей, гор лугов, лесов и стад; обычно изображается в виде человека с козлиными рогами и копытами и с неизменным атрибутом, флейтой. Представленное в Капитолийском музее изображение – целиком антропоморфное.

31

Общественный парк на холме Пинчо, состоящий из музеев, скульптур, архитектурных памятников, прудов и зеленых насаждений.

32

Жан-Жак Ампер (1800–1864) – французский академик, филолог и путешественник; сын физика Андре-Мари Ампера (1775–1836). Автор сборника трудов по скандинавской и германской поэзии, историк литературы, исследователь творчества Данте Алигьери (1265–1321).

33

Как кстати (фр.).

34

Итальянский портовый город на берегу Адриатического моря.

35

Шекспир У., Отелло: «Не спрашивайте лучше. Не могу: я не хвалить привык, а придираться» (Пер. Б. Л. Пастернака).

36

Терпсихора – муза танца в древнегреческой мифологии.

37

Джованни Лоренцо Бернини (1598–1680) – итальянский скульптор и архитектор. Перед «иссечением» фигуры из мрамора лепил наброски из мягких материалов, благодаря чему в итоговом творении ему удавалось сохранить живую податливость и «текучесть» формы.

38

Поуп А., Послание к доктору Арбутноту (Пер. И. И. Дмитриева).

39

Город на юго-западе Франции, популярное место отдыха у англичан.

40

Регион в Швейцарии и горно-туристический курорт.

41

Город и курорт в Швейцарии.

42

Имеется в виду фарфор в стиле Людовика XIV.

43

Мачеха (фр.).

44

Воздержитесь (фр.).

45

Доверие (фр.).

46

По названию французского города Лимож.

47

Фарфор Каподимонте – изделия неаполитанской мануфактуры, основанной в 1743 году на территории одноименного дворца.

48

Девица (фр.)

49

Период правления Наполеона Бонапарта с 1804 по 1815 гг.

50

Город на Сицилии, расположен у подножья вулкана Этна.

51

Дворцово-парковый комплекс на востоке испанского города Гранады, основанный при Насридах, династии мусульманских правителей Гранадского эмирата (1230–1492).

52

В древнегреческой традиции – Персефона; супруга царя подземного мира Плутона (Аида у греков).

53

Вы требуете от меня слишком многого (фр.).

54

Ничего не поделаешь (фр.).

55

Налог на помол зерна, введенный в Италии в 1868 г.

56

Болезнь недостатка никотиновой кислоты.

57

Унитарианство – ветвь протестантизма, отвергающая большинство христианских догматов, предлагая вместо них свободную трактовку Библии.

58

Как здорово (фр.).

59

Одна из набережных реки Арно.

60

Антонио да Корреджо (1489–1534) – итальянский художник эпохи Ренессанса.

61

Полностью «Поклонение младенцу».

62

Комедийный персонаж, энергичная и находчивая служанка.

63

В добрый час (фр.).

64

Зд.: А я разве нет? (фр.)

65

«Отель Друо» – крупный парижский аукционный дом.

66

Надо же было такое учудить, моя милая (фр.).

67

Милашка (ит.).

68

В толк не возьму (фр.).

69

Бедняжка (ит.).

70

Милая (ит.).

71

Ставшая крылатой фраза, которую Цезарь произнес в оправдание развода с женой, Помпеей Суллой, из-за мнимой измены.

72

Она осветила этот дом (фр.).

73

Ну так что, дорогая госпожа, какие у вас мысли? (фр.)

74

Саркофаг супругов или саркофаг Черветери (по названию итальянского города Черветери, где он и был изготовлен) – этрусская погребальная урна для пепла, на крышке которой изображена супружеская пара.

75

Ричард Паркс Бонингтон (1802–1828) – английский живописец.

Загрузка...