Вскоре после двух Джеф отвез Лиру домой, чтобы она успела подготовиться к встрече с Уилсоном Ревером на аукционе. Вместе с телохранителем безопасники «Эмбер» предоставили в распоряжение Лиры маленький неприметный «Флоат». К ее изумлению, Джеф пояснил, что под скучной серой краской машина укреплена магнитной сталью.
— Из-за всей этой стали топливо жрет только так. Ну и не очень круто водить такую тачку, но есть один большой плюс: второй раз на нее никто не взглянет.
— У вас там, что ли, целая куча бронированных автомобилей?
— В гараже компании всегда есть несколько свободных.
— Чтобы защитить директоров? Хотя не представляю Круза Суитуотера за рулем «Флоата».
Джеф рассмеялся:
— Доросшие до постов директоров в «Эмбер» способны о себе позаботиться и водят, что хотят. В основном мы пользуемся бронированным транспортом для клиентов.
— Значит, теперь я клиент корпорации? — Лира сморщила нос. — Надеюсь, счет мне не выставят, а то благодаря недавнему иску против некой компании я не могу себе позволить высококлассную частную охранную фирму.
— Не волнуйтесь, никаких чеков. — Джеф припарковал машину у обочины. — Босс сам заплатит за это дело. — Затем посмотрел в зеркало заднего вида и двигатель глушить не стал. — Кстати о боссе: он готов заступить на смену.
— Что? — Лира в тревоге развернулась и уставилась на знакомый черный «Слайдер», заезжающий на место позади «Флоата». — О, нет, нет, это очень плохая идея.
Над головой, будто черная туча, нависло чувство обреченности. Тем временем устроившийся на спинке сидения Винсент щебетал и нетерпеливо попрыгивал, сильно хлопая красным беретом.
Лира видела, как Круз вышел из «Слайдера» и в уже знакомом наряде — черный пиджак, брюки по фигуре и галстук-боло с блестящим янтарным камнем — направился в их сторону. Убийца в шикарном костюме по пути на эксклюзивный аукцион.
Лира схватила Винсента и сумку, открыла дверь и вышла из машины.
— Нет, категорически нет! Круз, ты не можешь меня сопровождать на предварительный показ.
— Конечно, могу. — Замерев перед ней, Круз приветственно похлопал пушка по лапкам и поцеловал Лиру — быстро и ужасно властно. Не успела она возразить, как он выпрямился, оперся рукой на крышу «Флоата» и обратился к Джефу через открытое окно: — Теперь я этим займусь. Позвоню, если ты нам понадобишься.
— Да, сэр. До свиданья, мисс Дор, — попрощался Джеф и уехал.
Лира сердито уставилась на наглеца:
— Уилсон Ревер — важный клиент.
Каким-то чудом Круз сумел изобразить на лице вежливо-невинное и слегка озадаченное выражение:
— И?
— Слушай, у вас с Ревером общее прошлое. Если я пойду на аукцион с тобой, он наверняка посчитает, что не нуждается в моих консультационных услугах.
— Ревер, как и все, читает газеты и знает, что мы с тобой снова встречаемся. Он бы не нанял тебя, если бы считал подобное проблемой. Я же говорил: он к тебе и обратился-то только потому, что попытается как-то использовать.
Лира пропустила мимо ушей последнее и сосредоточилась на главной задаче, предупредив:
— Одна ночь еще не делает нас парой.
— Еще как делает, спроси репортеров.
— Но появляться на аукционе с тобой с моей стороны непрофессионально!
Круз улыбнулся:
— Считай меня еще одним клиентом.
Час спустя, входя в тихую элегантную залу галереи «Фэйрстед» вместе с Крузом, Лира все еще дулась. Однако утешала себя тем, что хотя бы выглядит по-деловому в пиджаке, юбке и лодочках. Волосы закручены в пучок, на руке — браслет, а в ушах блестят те самые маленькие неброские сережки с янтарем.
Винсента оставили дома. На эксклюзивные аукционы пушкам и прочим подобным вход воспрещен, пускают только двуногих. И даже среди людей отбираются лучшие из лучших. Единственный способ для низкооплачиваемой наладчицы, превратившейся в частного консультанта по антиквариату, переступить порог «Фэйрстед» — получить приглашение от одного из богатых клиентов галереи.
Среди витрин гуляли люди в дорогих костюмах, делая заметки о различных экспонатах, выставленных на продажу. Охранники в форме стояли на страже. Лира обратила внимание на еще двух консультантов по янтарю — оба обычно вращались в этих изысканных кругах. Она понимала, что ее тоже заметили, потому как теперь пялились с выражением «какого-черта-ты-тут-делаешь?», а при виде Круза изумились еще больше. Лира в ответ ослепительно улыбнулась, послав недругов куда подальше.
Усилив чувства, она ощутила знакомый трепет — в зале было много хорошего янтаря. А взглянув на Круза, убедилась, что и для него камни не остались незамеченными. Чутье на янтарь у них общее.
Словно по волшебству перед ними появился учтивый безукоризненный на вид мужчина со слегка усовершенствованными патрицианскими чертами лица и гривой ненатурально ярких серебристых волос. Лиру он проигнорировал, но улыбнулся Крузу, демонстрируя полный рот идеальных зубов.
— Мистер Суитуотер, какое неожиданное удовольствие, меня зовут Валентин Фэйрстед, — выпалил владелец галереи на одном дыхании. — Не припоминаю вашего имени в списке гостей, но, разумеется, очень рад, что вы решили почтить своим присутствием сей аукцион.
— Подумал, что стоит глянуть одним глазком, — ответил Круз, небрежно рассматривая витрины. — Но в торгах я не участвую, если только мисс Дор не заметит что-нибудь особенно интересное. В оценке всех своих приобретений я полагаюсь на нее.
Шок и ужас промелькнули в глазах Фэйрстеда. Теперь он уставился на Лиру словно на одну их тех многоножек, коим вход в зал запрещен, и тупо переспросил:
— Мисс Дор?
— Без нее я бы не стал покупать янтарные реликвии, — добил Круз.
Надо отдать должное, Фэйрстед быстро пришел в себя и ослепительно улыбнулся Лире:
— Да, конечно, мисс Дор, добро пожаловать в галерею «Фэйрстед».
— Благодарю. — Прохладный и вежливый тон сохранить удалось с трудом. — Вообще-то, мистер Суитуотер пришел сюда только потому, что любезно согласился меня сопровождать. Мои профессиональные услуги нужны другому вашему гостю.
— Понятно, довольно необычно, — ошеломленно проговорил Фэйрстед.
— По моим сведениям, вы сегодня выставляете на аукцион несколько редких видов янтаря, а это моя специальность.
— Да, конечно. — А теперь и вовсе перешел на шепот.
В этот момент к ним присоединился еще один мужчина в элегантном деловом костюме и черно-янтарном галстуке. Высокий, хорошо сложенный, с благородными мужественными чертами — прямо настоящий рез-экранный диктор. Однако в холодных голубых глазах не наблюдалось ни мягкости, ни благовоспитанности. Он внимательно посмотрел на Круза и криво улыбнулся Лире, которая тут же его узнала. Уилсон Ревер часто появлялся в новостях.
— Мисс Дор, надеюсь, вы пришли не для того, чтобы сообщить, мол, конкурент уже увел моего нового консультанта? Я бы очень расстроился.
— Нет, ничего подобного. Я пришла сюда для консультации, как мы договорились, мистер Ревер… то есть, Уилсон. Мистер Суитуотер предложил меня подвезти, и только.
Круз ухмыльнулся, когда его понизили до роли шофера:
— Более интересных дел все равно не нашлось. — Затем склонил голову и отстраненно поинтересовался: — Ревер, а у вас сегодня что-то особенное на уме?
— Вообще-то, да, — улыбнулся Уилсон. — Намереваюсь выслушать мнение мисс Дор до того, как назначить за экспонат цену. Не хотелось бы совершить дорогостоящую ошибку.
— Точно, — согласился Круз, — таких ошибок совершать не нужно.
Он говорил как профессиональный убийца, в ледяном голосе сквозила смертельная угроза.
В ярости Лира повернулась к Крузу лицом. Надо было надеть туфли с каблуком повыше, а то в этих она едва доставала ему до плеча. Низкий рост вовсе не на пользу, когда пытаешься запугать такого человека, как Круз.
— Извините, мистер Суитуотер, я работаю. — Главное говорить как можно требовательнее.
«Черт побери, я профессионал и не позволю ему все испортить!»
К ошеломляющему облегчению Лиры, на ее совсем не тонкий намек Круз отреагировал с безупречной вежливостью:
— Не спешите, я пока осмотрюсь.
— Дерзайте. — Она тепло улыбнулась Реверу: — Уилсон, почему бы вам не показать мне интересующий вас предмет?
— Конечно. — Он хитро ухмыльнулся и взял Лиру за руку.
Вместе они подошли к дальней витрине. Лира знала, что Круз не сводит с них глаз, чувствовала его взгляд на себе всю дорогу до угла зала.
Эта галерея специализировалась на впечатляющих ювелирных украшениях из редкого янтаря. Кольца, часы, запонки, ожерелья и серьги сверкали в закрытых стеклянных витринах.
«Фэйрстед» также славилась качеством неограненного и ненастроенного янтаря, и самыми ценными, конечно, были образцы редких и экзотических видов.
— Кажется, на сей раз журналисты не ошиблись? Вы со Суитуотером разобрались с юридическими разногласиями?
— Не в чем было разбираться. Корпорация «Эмбер» раздавила мой иск.
— Полагаю, Суитуотер хорошенько заплатил за спасение команды, попавшей в ловушку в руине?
— Мы пока обсуждаем оплату, — небрежно отмахнулась Лира. — А теперь, может, покажете мне заинтересовавший вас янтарь?
— Он вон там.
Ревер провел ее к ряду витрин у дальней стены. Лира почувствовала сильное волнение, едва они приблизились к образцам. Все ее чувства работали на полную катушку благодаря необычной латентной энергии выставленных здесь камней. Коллекция в самом деле впечатляла. Кусочки редкого изумрудного, рубинового и сапфирового янтаря лежали на черном бархате в искусственно подсвеченных стендах. Лира также заметила хрустальный, нефритовый и халцедоновый янтарь исключительного качества. Поразительно.
— Меня интересует аметист в последней витрине. Что скажете?
Она подошла к означенной витрине и изучила твердый неограненный камень всеми чувствами. Аметист был красивым, хорошего цвета и чистоты. Но стоило попытаться найти скрытую энергию, прощупывая неотлаженные потоки, как нахлынуло разочарование.
— Милый экземпляр, подойдет для ювелирных украшений, но у него слабая резонирующая сила. Хотя это, конечно, немногие заметят.
Ревер смерил Лиру внимательным взглядом:
— Лишь для того, кто способен резонировать с аметистом, эта информация важна.
— Да.
Он снова посмотрел на янтарь в витрине:
— Вы уверены насчет энергии в этом камне?
— Абсолютно.
— Ну что ж, жаль. — Однако в голосе Ревера сквозило не разочарование, а скорее удовлетворение, будто Лира прошла тест. — Аметист для сережек мне не интересен.
— Простите, но вы же знаете каков янтарь: не каждый кусок полон сильной энергии. — Она кашлянула. — А можно спросить, как вы планировали его использовать?
— Я ищу экземпляры для лаборатории. Найденные вами руина и реликвии вызвали большой ажиотаж вокруг аметиста.
— Понятно.
Ревер отыскал глазами Круза, что в данный момент рассматривал содержимое витрины в центре комнаты.
— Нельзя позволить конкурентам выйти не передовую. Мои люди убеждены: наличие руины доказывает, что в аметисте намного больше энергии, чем считалось прежде. Раз уж нам не видать реликвий, которые «Эмбер» забрала у вас, то я ищу неограненные камни для исследования в лаборатории «Резстоун».
— Вот черт! Прямо как гонка вооружений.
— Янтарь — сила во многих смыслах, — согласился Уилсон, не отрывая глаз от Круза. — И коли вы здесь, я хотел бы, чтобы вы посмотрели на еще один экспонат.
— Конечно, вот этот изумруд — отличный образец. — Лира указала на шероховатый камень.
— В моей лаборатории достаточно хороших изумрудов. А я говорю об экземпляре в частном смотровом зале Фэйрстеда.
— В этой галерее? — спросила Лира, осматриваясь.
— Нет, — прошептал Уилсон.
Вновь возникший рядом Валентин Фэйрстед блеснул белоснежными зубами:
— Мистер Ревер, следуйте за мной.
И, поведя их мимо охранника, зареззил замок на двери, которую Лира в полумраке даже не заметила. Ревер пропустил ее в маленькую комнату без окон, а замыкавший шествие хозяин галереи закрыл за собой дверь.
— Этот особый экспонат я держу в хранилище.
Он прошел по комнате и отодвинул темно-синюю бархатную занавеску, за которой обнаружилась блестящая дверь из магнитной стали, словно от банковского сейфа. Стоя спиной к Лире и Реверу, Фэйрстед зареззил замок.
Тяжелая створка медленно открылась, и в темном помещении снова блеснула сталь.
От вырвавшейся из хранилища энергии у Лиры волоски на затылке встали дыбом, а тело пронзило беспокойством и холодом. Она узнала потоки и задрожала от предвкушения и внезапной волны страха.
Затем краем глаза взглянула на Уилсона. Вокруг него пульсировала та же энергия, но на красивом лице ничего не отразилось. Пришлось напомнить себе, что мужчины его статуса — превосходные актеры.
Фэйрстед скрылся в хранилище:
— Я принесу камень.
Дверь снова распахнулась, застав врасплох всех троих. В частный зал вошел Круз.
Явно встревоженный владелец галереи поспешно вернулся из хранилища с пустыми руками.
— Извините, мистер Суитуотер, — сказал он, неловко посматривая на Ревера, — это частный показ.
— Не обращайте на меня внимания. — Круз угрожающе улыбнулся конкуренту. — Я старомоден, и поэтому Лира вернется с тем, с кем пришла, то есть со мной.
— Я считал, что мисс Дор здесь по делу, а не как твоя девушка, — заметил Ревер.
— Прекрати! Сейчас же, прекрати! — раздраженно вскрикнула Лира и под ошарашенными взглядами троих мужчин набросилась на Круза: — Как ты смеешь, Круз Суитуотер! Попросил дать тебе второй шанс, и смотри, что ты со мной сделал!
Тот нахмурился:
— Я ничего не сделал.
— О нет, сделал! Унизил меня перед самым важным клиентом и владельцем одной из самых уважаемых галерей янтаря во всем городе. Превратил меня из профессионального консультанта в одну из своих пустоголовых подружек. Как ты смеешь? И это после всех данных обещаний?
Она отвесила ему резкую пощечину, ударив сильнее, чем собиралась. В комнате раздался громкий хлопок. На мгновение Лира застыла, потрясенная собственной грубостью. Она хотела сделать понарошку, не на самом деле. За всю взрослую жизнь она никогда прежде намеренно никого не била.
Круз не пошевелился, так и стоял, слегка прищурившись. Место удара уже покраснело.
Лира разразилась слезами и бросилась к двери:
— Я тебя никогда не прощу. Это был мой шанс выбраться из долговой ямы, в которую я угодила благодаря иску. Я собиралась дать консультацию Уилсону Реверу, а ты все испортил! Как в прошлый раз. Не знаю, зачем я вообще тебе снова доверилась!
Рыдая, она распахнула дверь и выбежала прочь. Клиенты, служители и охранники во внешнем зале застыли, завороженные истеричкой, несущейся по элегантной галерее.
Когда она оказалась у выхода, кто-то поспешил открыть перед ней плотные стеклянные двери. Утирая глаза тыльной стороной руки, Лира быстро вышла на улицу.
И все ускоряла шаг, пока не удалилась от галереи на почтительное расстояние. Теперь можно перестать плакать и поймать такси. Как обычно не повезло: ни одного поблизости не нашлось. Лира заметила автобусную остановку в конце квартала и поспешила туда.
Круз появился до автобуса. Ничего удивительного.
Он остановил «Слайдер» у обочины и открыл дверь:
— Садись.
Несколько секунд Лира размышляла, но притворяться, будто Круза здесь нет, бессмысленно. Он не уйдет, как одна из ее галлюцинаций.
Пришлось сесть в машину, закрыть дверь и пристегнуться.
Круз посмотрел в зеркало заднего вида и выехал на дорогу.
— Какого черта это было?
— Я дала тебе пощечину. — Лира все еще удивлялась приступу гнева, от которого глаза застила красная пелена.
— Ага, я заметил. — Он осторожно дотронулся до подбородка. — Не думаешь, что слегка перестаралась?
— Думаю, что все выглядело очень по-настоящему.
— Возможно, потому, что все и было по-настоящему. Поверь, уж я-то почувствовал.
— Я не собиралась бить так сильно. Прости, увлеклась.
— Забудь. А с чего это ты вдруг изобразила женскую истерику и разразилась притворными слезами?
— А мне казалось, хорошо получилось, — ответила она с легким удовлетворением. — Убедительно.
— Так и есть. Уверен, все, включая Фэйрстеда, Ревера и половину высококлассных местных коллекционеров, не говоря уже о твоих конкурентах в сфере консультаций, купились на твое представление.
Лира не сдержала кривую улыбку:
— Все, но не ты?
— Я тебя лучше знаю. В критической ситуации ты не впадаешь в истерику, а выдвигаешь иск.
— Не так уж ты меня хорошо знаешь. — «А может, я сама себя не до конца знаю. Вот вам и управление гневом с помощью гармонической медитации». — В любом случае сомневаюсь, что у меня хватит времени на иск. Вероятно, как и в прошлый раз, я ничего этим не добьюсь.
— Выкладывай.
— В хранилище Фэйрстеда есть аметистовая реликвия, скорее всего, из моей руины.
— Какого призрака! — Круз перевел на нее взгляд. — Ты нашла артефакт, пропавший из лаборатории «Эмбер»?
— Наверное.
— Что, черт побери, это значит? Ты не знаешь наверняка?
— Говорю же: я почувствовала аметист. Вопрос в том, чей он.
— Тут даже не о чем говорить. Артефакт принадлежит корпорации «Эмбер», — отрезал Круз.
— Мы не можем быть уверены, что это твой экземпляр. — Лира прокашлялась. — Есть еще один вариант.
Круз медленно выдохнул:
— И почему у меня такое чувство, что мне это не понравится?
— Вероятно, потому, что ты меня так хорошо знаешь.
— А можно о втором варианте поподробнее: сколько реликвий ты вынесла из комнаты до того, как ею завладела «Эмбер»?
— Три. Посчитала, что вы их не хватитесь, и была права. К счастью, хармониане не оставили подробный перечень хранившихся там артефактов.
— Умоляю, только не говори, что спрятала камни в своей квартире.
— Я что, по-твоему, идиотка? Конечно, я спрятала их в туннелях. Как только вернемся ко мне, я переоденусь и отправлюсь в катакомбы, чтобы проверить, все ли на месте. Если все три образца там, полагаю, разумно предположить, что реликвия в хранилище Фэйрстеда украдена у корпорации «Эмбер».
— Ты же понимаешь, что одну я тебя в тайник в катакомбах не пущу?
— Если пойдешь со мной, место перестанет быть тайным.
— Да, перестанет. Тебе придется мне довериться.