Женщина слоняется у нашего столика, танцует перед Кириосом. Её глаза сверкают, встречаются со взглядом старика. Он смотрит на неё, и он не старый, никогда им не был.
Он встает и разводит руки, копируя ее позу.
Хопа! Хопа!
Гости хлопают в ладоши и разбивают тарелки об пол. Воздух наполнен музыкой и звоном бьющейся посуды. В другом конце зала сияет Геката.
Хватает тарелку и бросает её. Остальные пары на танцполе отходят в сторону, чтобы посмотреть, как Кириос и женщина танцуют.
Напротив меня Дракос откидывается на спинку стула. Он уже вовсю глотнул узо и опрокидывает ещё один стакан. « Ясу », — говорит он.
Его взгляд провожает Кириоса и женщину. « Ясоу ».
Штейн оборачивается, чтобы посмотреть.
Кириос и женщина танцуют друг вокруг друга. Они соприкасаются, но не касаются друг друга. Женщина откидывается к нему спиной, раскинув руки. Они на волосок друг от друга. Он протягивает ей руки. Его пальцы легко, как перышко, касаются тыльной стороны её ладоней. Она запрокидывает голову, достаточно близко, чтобы он мог уловить аромат её волос, запах её затылка. Этот танец — чувственное соблазнение.
Музыка ускоряется, и танцоры расходятся. Кириос и женщина хлопают в ладоши и кружатся в танце. Это яркое проявление инь и ян, мужественности и женственности.
Хопа!
Ещё больше тарелок бьются. Гости хлопают в ладоши в унисон. Охваченный общим весельем, Штейн присоединяется к аплодисментам.
Кириос и женщина кружатся, словно дервиши. Кириос восторженно кричит: « Хопа! »
Музыка замедляется. Она обрывается и тут же возобновляется в медленном, чувственном ритме. Женщина обнимает Кириоса. Прижимает свою пышную грудь к его груди, обнимает его за спину и плечи.
Кириос рад, что его обняли. С блаженной улыбкой он обнимает женщину в ответ.
Стайн застывает и выпрямляется в кресле.
Женщина наклоняет лицо к Кириосу, гладит его щеку ладонью.
Хопа! Хопа!
« Ясоу », — говорит Дракос.
«К чёрту всё это». Штейн поднимает руку и распускает её волосы. Они падают ей на плечи чёрным водопадом.
Что она делает?
Штейн встаёт, срывает пиджак, бросает его на стул, хватает тарелку и швыряет её на кафель.
« Хопа! » — кричит Геката.
Я уже опоздал поднять Штейна с пола. «Ради бога. Штейн, сядь » .
Штейн поднимает руки и подходит к Кириосу. Играет оркестр, медленная и чувственная музыка. Пистолет в кобуре на виду, бёдра заместителя директора покачиваются. Гости не возражают. Они привыкли видеть оружие в поместье Кириоса.
« Ясоу », — снова говорит Дракос. Здоровяк погружается в пропитанный узо сон. Он смотрит на меня так, словно излучает великую мудрость. «Друг мой, есть один грех, которому нет прощения».
«Спорим на пятак, что ты мне расскажешь».
«Когда женщина хочет, чтобы ты уложил её в постель, ты должен это сделать. Это твой долг ».
Я хмурюсь. Не уверен, что мне нужна такая мудрость от греческого контрабандиста.
«Бог может простить, — говорит Дракос, — но она этого не сделает».
Кириос поворачивается к Штейн. Её взгляд, горящий огнём, устремляется на него.
Гречанка неохотно позволяет Штейну вмешаться. Кириос и Штейн покачиваются навстречу друг другу, двигаясь под музыку. Не знаю, где Штейн научилась танцевать, но выглядит она потрясающе.
Музыка ускоряется. Кириос и Штайн кружатся друг вокруг друга. Геката и гости восторженно хлопают в ладоши. Волосы Штайн развеваются вокруг её головы, закрывая лицо.
Музыка замедляется. Кириос разводит руки, и Штейн прижимается к нему спиной. Она движется так же, как гречанка, только… лучше. Я никогда не видел её такой. Гарвардский ботаник исчез, уступив место сирене.
Кириос касается ее пальцев, закрывает глаза, опьяненный.
« Ясоу ». Веки Дракоса отяжелели. Он потерял сознание.
«Брид, я научу тебя танцевать».
Женский голос. Надо мной стоит румяная и улыбающаяся Геката.
«Нет, спасибо».
Геката берёт меня за руку и поднимает на ноги. «Я настаиваю».
Неохотно я позволяю девочке вести меня. Я осознаю, что Геката изображает из себя ведомую девушку своего отца. Какая они замечательная пара!
«Это своего рода сиртаки », — говорит Геката. «Немного современно. Давайте сделаем это вместе».
Она стоит рядом со мной, спиной к танцполу. Поднимает руки и кладёт руку мне на плечо. «Ну же, положи руку мне на плечо. Я не кусаюсь».
Я делаю, как она говорит, и замечаю, что наши руки естественным образом соприкасаются. Ощущение – словно электрический разряд.
«Иди за мной», — говорит Геката. «Пинай. И назад».
Геката смеётся: «Хорошо. Снова».
Это несложно. Геката опускается на колено, и я следую её примеру. Мы выпрямляемся вместе. «Неплохо», — говорит она. «Брида, у тебя есть потенциал».
Темп ускоряется, и Геката показывает мне свои шаги. Теперь это сложно. Я не прирожденный танцор. Я отказываюсь от попыток следовать за ней, начинаю танцевать сам.
Выкиньте из головы, просто дайте мне это. Гости хлопают и кидают тарелки.
Ура!
Геката замерла, затаив дыхание. Я же всё ещё танцую.
«Хватит!» Геката кладет руки мне на плечи и отводит в сторону.
«Брид, ты с ума сошёл. Давай отдохнём».
Группа играет новую композицию, и гости возвращаются на танцпол. Геката опирается на меня, прижимается лицом к моей груди. Я обвожу взглядом террасу.
Кириос и Штейн исчезли.
Геката проводит пальцами по моим волосам. Прижимая руку к затылку, она нежно тянет их. Это восхитительное ощущение. Она поднимает ко мне лицо, и мы целуемся.
«Пойдем», — Геката берет меня за руку и уводит с террасы.
Группа продолжает играть.
ГЕКАТА ВЕЩЁТ меня через гостиную и наверх. Гости повсюду, но я чувствую себя невидимкой. Она впускает меня в свою комнату, закрывает за собой.
Дверь позади нас. Свет приглушен. Это девичья комната. Только девчонка обратит внимание на цветные покрывала. Наволочки в тон. Коврик в тон. Она стоит спиной к двери, руки на дереве. Смотрит на меня, щеки пылают, губы влажные.
Сердце колотится в груди. Мы поддаёмся влечению, которое почувствовали с момента нашей встречи в отеле.
Геката стонет где-то в глубине горла. Она обнимает меня. Мы целуемся и кусаемся, падаем на пол. Она взбирается на меня, борясь за опору. Мои руки лезут ей под юбку, находят нижнее бельё. Я срываю лёгкую ткань и отбрасываю её.
Она наклоняется, сжимая пальцы, и притягивает меня к себе.
Мы вместе валяемся на ковре. Геката расстегивает мою рубашку и вытаскивает из-за пояса «Марк-23». Она бросает взгляд на оружие и отбрасывает его в сторону.
Взведенный и защищенный от падения, он с грохотом приземляется. Знает ли она, что он защищен от падения? Мы сбрасываем одежду, снова деремся. Смеясь, она говорит что-то про свои колени. Я поднимаю ее, наслаждаясь ощущением, когда мои мышцы испытывают ее вес. Бросаю ее голой на кровать. Она все еще смеется.
Приподнимается на локтях.
«Возьми меня», — говорит она.
OceanofPDF.com
9
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – УТРО, ЭСПЕРОС
Просыпаюсь, Гекаты нет. Смотрю на часы. Девять, солнце уже взошло. Ругаюсь и спрыгиваю с кровати. Подхватываю одежду с пола и одеваюсь.
Я вытаскиваю магазин из Mark 23. Он тяжёлый, полный экспансивных патронов 45-го калибра. Вставляю его обратно в рукоятку и проверяю, плотно ли он вставлен. Проверяю нажим, засовываю за ремень. Спускаю рубашку.
Спешите вниз. Слуги убирают гостиную и террасу.
Какой опустошённый участок земли. Штейн сидит за столиком, откусывая круассан. Проверяет почту на ноутбуке. Она давно закончила утреннюю пробежку.
Она не поднимает глаз. «Доброе утро, Брид. Тяжёлая ночь, когда грабил колыбель?»
Откуда это ? «Отвали от меня, Штейн. Кто тебе сказал трахаться с ведущим?»
Штейн вскакивает на ноги. «С кем я трахаюсь — не твоё дело!»
Мы смотрим друг на друга. Штейн разжимает сжатые кулаки. Ирония не ускользает от неё. Больше лет отделяют её от Кириоса, чем меня от Гекаты.
Мне нужен свежий воздух. Прохожу мимо Штейна, выхожу на террасу.
«USS Pressley Bannon стоит на приколе на военно-морской базе Суда-Бэй на Крите», — Штейн смотрит на меня через плечо. «В одиннадцать часов за вами приедет «Морской ястреб».
«Капитан Крюйк настроен щедро?»
«Теперь контр-адмирал Крюйк. „ Прессли Бэннон“ возглавляет коммандер Кэти Паломас. Я связался с министром ВМС.
SECNAV дал добро Шестому флоту на предоставление ресурсов».
Меня поражает доступ Штейн. У неё влиятельные покровители в компании.
Богатство её семьи и связи отца открывают перед ней двери. Достаточно, чтобы заставить министра ВМС ответить на телефонный звонок заместителя директора.
«Что вы будете делать?»
«Я обработаю данные. Все наши воздушные и космические силы работают вхолостую.
То же самое касается и радиотехнической разведки. Похоже, « Медуза » затонула.
Борьба утихла, но напряжение никуда не делось. Вспышка гнева вывела на поверхность то, что мы осознавали, но с чем так и не разобрались.
«Паломас — хороший офицер, — говорю я. — Я буду готов».
«Этот «Хьюи» всё ещё на стартовой площадке. «Морской ястреб» приземлится на пляже под теми обрывами к западу».
Я поворачиваюсь и выхожу на террасу. Слуги сметают осколки посуды. Геката, развалившись в шезлонге, читает книгу.
«Вы давно замужем?» — Улыбка девушки лукавая.
Я стою у перил рядом с ней. Смотрю на мирный пляж. Голубая вода, безоблачное небо, « Григорий Фиди» пришвартован в ста пятидесяти ярдах от берега. «Не начинай ».
Одна ночь вместе, и кажется, что мы друзья уже много лет. Меня даже не смущает, что она играла подружку отца.
Геката закрывает книгу и садится на край шезлонга. На ней выцветшая футболка «Кембридж» и матовые шорты цвета фуксии. Она босая. Я замечаю на её коленях едва заметные следы от прожжённого ковра. Я улыбаюсь.
Она замечает мой взгляд и краснеет. «Было весело».
«Да, так оно и было».
«Хотите прогуляться по пляжу?»
"Конечно."
Геката осторожна, чтобы не наступить на разбитую посуду. Вместе мы спускаемся по каменной лестнице.
«Ты действительно хочешь управлять компанией своего отца?»
«У меня нет выбора. Это мой долг».
«Вы имеете право жить своей собственной жизнью».
Геката пожимает плечами. «Это очень американский подход. Здесь мы чувствуем по-другому. К тому же, это весело и не противоречит тому, чего я хочу…»
делать."
"Что ты хочешь делать?"
«Стань президентом Греции».
На мгновение мне хочется спросить, серьёзно ли она это говорит, но я вижу, что она обидится. «Почему?»
«Я не думаю, что наши лидеры служат народу. Я могу добиться большего».
Я уверен, что она сможет.
«Где твой отец сегодня утром?»
«Он играет в гольф с мистером Хардингом-Джеймсом и Дракосом. Они решили дать тебе поспать».
«Насколько хорошо ты знаешь Дракоса?»
«Я знаю историю нашей семьи. Значит ли это, что я его знаю? У меня всегда такое чувство, что в его доме есть двери, которые нельзя открывать».
«Ты всё знаешь о своём отце?»
«Всё, что мне нужно знать», — говорит Геката. «Я знаю, что моя семья дистанцировалась от некоторых занятий семьи Дракос. Я знаю, что они оставались близкими. В Греции это не редкость. Мы не разрываем отношения, которые длятся уже четыре поколения».
«Дракос все еще занимается незаконной деятельностью?»
«Уверен, что да. Пока они не вмешиваются в мои семейные дела, меня это не волнует».
«Тот человек, который пытался тебя похитить?»
Геката останавливается и смотрит на меня. «Ты слышал эти истории. Мне было пятнадцать».
"Молодой."
«Он меня не тронул. Я уверен, что его убили люди Дракоса.
Полиция провела расследование в отношении всех родственников моего отца».
«Ваши семьи близки ».
«Есть причины не разрывать многовековые отношения».
Мы гуляем и разговариваем. В конце пляжа мы садимся на кусок коряги. «Эта татуировка у тебя на руке», — говорит Геката.
Они всегда об этом спрашивают: «Что скажете?»
«Почему флаг перевёрнут? Со звёздами справа?»
В старые времена войны велись длинными рядами, которые атаковали и пытались убить друг друга. Человек с флагом шёл впереди. На ветру флаг развевался назад. Если смотреть справа, звёздное поле выглядело именно так. Если знаменосца подстреливали, другой человек хватал флаг и продолжал путь.
«Вот к чему ты стремишься, Брид? К галантности?»
«Нет ничего благородного в том, чтобы получить пулю в лицо. Мне важна победа. Это не всегда соответствует принципу благородного поведения».
«Ты мне как отец».
"Как же так?"
«Он научил меня, что бизнес — это война. Он научил меня вести бизнес с заряженным пистолетом в кармане».
«Звучит как хороший совет».
«Как и мой отец, вы заботитесь о том, чтобы поступать правильно».
Моя радиостанция выживания жужжит. Это Штейн. «Да?»
«Ваш вертолёт будет здесь через пять минут», — говорит Штейн. Заместитель директора звучит раздраженно. Она, вероятно, сейчас наблюдает за нами.
"Заметано."
Я отключаюсь и запихиваю рацию обратно в карман. Встаю. «Вот она».
«Морской ястреб» появляется вдалеке, словно точка. Он растёт и зависает над пляжем. Рев его винта оглушает наши уши.
Я беру Гекату под руку, и мы отступаем на тридцать ярдов. Поток воздуха от ротора разбивает прибой и разбрасывает песок во все стороны.
Вертолёт представляет собой современный MH-60R Sea Hawk, предназначенный для борьбы с подводными лодками и пресечения наземных действий. На носу вертолёта установлен инфракрасный прицел FLIR (переднего обзора) с лазерным целеуказателем.
Датчики системы электронного обеспечения установлены по бокам, а антенна канала передачи данных расположена под носовой частью вертолёта. В хвостовой части установлен детектор магнитных аномалий.
«Морской ястреб» не оснащён ракетами или торпедами воздушного базирования. Сегодня этот вертолёт — не совсем летающий баллон с бензином, но он летает на лёгких весах, расширяя дальность поиска.
Пилот сажает вертолёт на пляж и выключает двигатель. Вертолёт похож на большое насекомое с мощным несущим винтом и трёхопорным шасси с обратным ходом.
Два колеса впереди, одно сзади. На балке трафаретом крупными синими буквами написано слово «ВМС». Пилоты видны через лобовые стекла кабины. Бортинженер стоит в грузовом люке.
Я целомудренно обнимаю Гекату. «Увидимся сегодня днём».
"Удачи."
«Мы все еще ищем нужный стог сена», — говорю я.
Геката улыбается: «Ты найдешь свой стог сена, Брид. И иголку тоже».
Я направляюсь к «Морскому Ястребу».
"Порода."
Я оборачиваюсь. Геката засовывает руки в карманы шорт. «Ты нравишься Штейну».
"Откуда вы знаете?"
«Женщины всегда знают. Но и ты тоже знаешь».
Качаю головой, бегу к вертолёту. Мне нужно сосредоточиться.
Бортинженер помогает мне, и я забираюсь в кабину. За двумя пилотами есть откидное сиденье для бортинженера. Четыре кресла расположены в центре отсека, лицом к раздвижным дверям. Левая дверь закрыта, правая открыта.
Я замечаю необычную конструкцию и расположение сидений. Откидное сиденье бортинженера довольно простое, но остальные четыре выглядят так, будто их построили для карнавального аттракциона. Сиденья крепятся к H-образным рамам с опорами, доходящими почти до потолка. Сиденья крепятся к горизонтальным перекладинам H-образных рам и регулируются по высоте.
Миниганы на шарнирных установках размещены рядом с обеими дверями. При необходимости их можно откинуть и использовать с помощью бортстрелков. Над правой дверью установлен гидравлический спасательный подъемник, которым может управлять бортинженер. Выдвижные тросы закреплены на потолке. Выдвинутые тросы с прикреплёнными тросами позволяют быстро высаживать абордажные группы или подразделения специального назначения.
«Я Келлер», — говорит бортинженер. Он указывает на другого человека, сидящего в кресле кормового стрелка по левому борту. «Этот зануда со всеми этими играми — Резник.
Он наш техник по противолодочной борьбе».
Пилоты снизили мощность двигателей до тихого гула. Необычно общаться в вертолёте без использования интеркома.
Резник поднимает руку в знак приветствия. Он сидит за металлическим столом, заваленным электронным оборудованием, картами и ноутбуком. «Это наш комплекс противолодочной обороны», — говорит он.
Пилот поднимается со своего места и присоединяется к нам в грузовом отсеке.
Жмет мне руку. «Я лейтенант-коммандер Эллисон», — говорит он. «Второй пилот — лейтенант Карлайл. Коммандер Паломас вкратце рассказал нам об основных требованиях вашей миссии. Нам нужно обсудить детали».
«Мы сузили район поиска до восточной оконечности Крита и южного побережья, — говорю я ему. — Мы ищем грузовое судно водоизмещением шесть тысяч тонн».
Четыреста футов в длину, шестьдесят футов в ширину. Высота сто футов, но угонщики не постеснялись бы срубить мачты.
«Зафиксировали ли что-нибудь наши спутники и беспилотники?» — спрашивает Эллисон.
«Ничего. Вот чему мы научились благодаря радиоэлектронной разведке».
«Если спутники и беспилотники его не обнаружили, значит, корабль находится в пещере».
«Вдоль побережья много пещер, — говорит Резник. — Некоторые из них широкие и глубокие. Немногие достигают высоты в сто футов».
«Сколько из них имеют высоту шестьдесят футов?»
«Я могу придумать только три».
«Ребята, вы знаете этот район?»
«Некоторые, — говорит Эллисон. — Мы определённо проводим больше времени на северном побережье».
Резник открывает таблицу на столе. «Почему бы вам не показать нам ваши самые лучшие предположения, мистер Брид?»
Я прищуриваюсь, глядя на карту. «Нам нужно юго-восточное побережье региона Ласити.
Этот полумесяц простирается от Иерапетры до Ситии, расположенной чуть восточнее. Любые острова поблизости достаточно большие, чтобы скрыть Медузу .
«Что ты думаешь?» — спрашивает Эллисон Резника.
«Сто миль максимум. Мы сможем это преодолеть».
Я переглядываюсь с Эллисоном. «Заводи мотор, и мы взлетаем».
Эллисон подаёт мощность на два двигателя «Си Хоука». Ротор раскручивается, и пилот даёт газ. Вертолёт, вздрогнув, взмывает в воздух. Я пристёгиваюсь и выглядываю в дверь. Геката стоит на пляже и машет рукой. Я машу в ответ.
Вертолет поворачивает, слегка опускает нос и набирает скорость.
Направление Крит.
OceanofPDF.com
10
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОЗДНЕЕ УТРО, КРИТ
«Морской ястреб» направляется на запад, в сторону Крита. Келлер сидит в откидном кресле бортмеханика. Я занимаю место правого стрелка спиной к Резнику. На шее у меня висит бинокль Nikon. Бинокль чёрный, с белой надписью «US NAVY» на металлической оправе. У моих ног — международный оранжевый ракетный пистолет и коробка с сигнальными ракетами.
Мы видим нефтяные танкеры и контейнеровозы, бороздящие волны. Средиземное море слева, Эгейское море справа. Эти суда во много раз больше «Медузы» и «Голиафа» . Кое-где мы видим рыболовные траулеры.
Поодиночке и группами.
«Мы будем летать по систематической схеме», — говорит Эллисон. Грохот винтов делает общение по внутренней связи необходимостью. «Мы будем двигаться с востока на запад. Резник отметил пещеры, о которых мы знаем, но мы проверим всё остальное, что имеет значение».
У Эллисона есть свой бинокль. Пока Карлайл летает на «Морском ястребе», мы с Эллисоном осматриваем пляжи и скалы.
«Убери ее, Грег», — говорит Эллисон Карлайлу.
Второй пилот снижает вертолёт до тридцати пяти узлов и снижает скорость до тридцати пяти. Мы начинаем медленный и кропотливый поиск с расстояния в двести ярдов от берега.
«Солнце светит сверху, — говорит Эллисон. — Нам нужно обращать внимание на выступы и навесы. Они скрывают пещеры в тени».
Он прав. Солнце, Эгейское море и романтика — это чудесно. Но сейчас я бы предпочёл рассеянный свет пасмурной ночи. Чтобы заполнить тени. Скалистые склоны скал отбрасывают чёрные кинжалы, создавая естественный камуфляж.
«Нет смысла ползти по ровному пляжу, — говорю я ему. — Мы можем ускориться. Сбавим темп, когда будем проезжать мимо скал».
Южное побережье — суровая местность. Я не думал, что будет настолько плохо.
Внутри страны скалистая и гористая местность. Здесь нет развитых дорог. Те отдельные переулки, которые я видел, представляют собой не более чем козьи тропы. Есть несколько деревень, но они изолированы.
Я навожу бинокль на крутые узкие улочки деревни. Люди едут на уверенных ослах по ухабистым тропам, которые кажутся улицами.
«Живописно, правда? Не могу поверить, что здесь живут люди».
«Значительная часть юга осталась нетронутой. Я совершил несколько пеших походов по Иерапетре».
Эллисон говорит: «Недаром здесь так мало курортов. Чтобы добраться до пляжа, приходится идти пешком или ехать на осле».
Келлер смеётся: «Представьте себе молодожёнов, которые приезжают в свои отели, пахнущие осликом».
Вдохновение приходит. «Представьте себе, что вы сближаетесь с осликами», — говорит Резник.
«Ну, хватит», — говорит Эллисон. «Мы приближаемся к первой большой пещере.
Должен быть там в два часа.
Второй пилот снижает скорость «Си Хоука» до уровня черепахи. Я поворачиваю камеру Nikon, чтобы охватить взглядом скалу. Скала высотой в двести футов, от неё к воде тянутся зубчатые тени. Океан ослепительно-синий. Я ничего не вижу.
"Дерьмо."
Я опускаю бинокль, вытираю пот рукавом, моргаю и снова поднимаю окуляры к глазам.
«Он там», — говорит Эллисон. «Сейчас три часа. Грег, давай зависнем».
Второй пилот завис в двухстах ярдах от обрыва.
«Осторожно закрой его», — Эллисон оглядывается на меня. «Видишь?»
Я вижу его. Вход в пещеру полукруглый. Его чёрная пасть сливается с тенями, отбрасываемыми навесом. Его было бы легче заметить ранним утром или поздним вечером, но вот мы здесь.
«Полагаю, эта пещера чуть меньше тридцати метров», — говорит Эллисон. «Тесновато, но туда вполне можно затащить грузовое судно. Особенно если срубить ему мачты».
Я напрягаю зрение, чтобы заглянуть в пещеру. «Как думаешь, насколько глубоко она простирается в скалу?»
«Понятия не имею. Единственный способ узнать — вернуться с «Зодиаком» и зайти внутрь».
«Можешь подвезти нас поближе?»
«Мой самолет», — говорит Эллисон.
«Ваше управление». Второй пилот передаёт управление «Си Хоуком».
Эллисон проверяет управление. Циклон, педали. «Так близко к обрывам нужно быть осторожнее с турбулентностью», — говорит он. «Думаю, всё в порядке».
«Морской ястреб» подкрадывается ближе к пещере. Я беру ракетницу, ломаю её и заряжаю магниевую ракету. Тщательно прицеливаюсь, учитываю траекторию полёта ракеты и стреляю в пещеру. Заряд взрывается, образуя ослепительно белое солнце.
Пустая. Вход в пещеру — сто футов от основания до самого дна. Достаточно высокий, чтобы вместить «Медузу» вместе с мачтами. Но каменные стены обрушились в пасть пещеры. Ширина входа может быть восемьдесят футов, но внутреннее пространство не может быть больше пятидесяти.
Пираты могли бы срубить мачты «Медузы », но корабль все равно не поместился бы.
Я подавляю разочарование. «Две другие пещеры, которые ты имел в виду…
Они такие большие?
Эллисон пожимает плечами. «Один немного меньше. Другой больше, но ненамного».
«Пошли», — говорю я ему. «Наша методология не поддаётся сомнению. Давайте её придерживаться».
«Ваш самолет», — говорит Эллисон.
«Моё управление», — отвечает Карлайл. «Морской ястреб» отходит от входа в пещеру, и мы возобновляем поиски.
«Медузы» с оторванной мачтой она слишком мала . Я киваю Эллисону, и он даёт Карлайлу знак продолжать полёт.
Мы медленно движемся со скоростью тридцать узлов, осматривая побережье. Краем глаза я замечаю величественную вершину, возвышающуюся над окружающими стометровыми скалами. Я моргаю усталыми глазами.
«Боже мой, вот это зрелище!» Я опускаю бинокль и смотрю на величественное сооружение. В полумиле от меня оно возвышается на вершине мыса высотой в 120 метров. «Это замок?»
Эллисон ухмыляется. «Я не предупреждал тебя, потому что хотел посмотреть на твою реакцию.
Это греческий православный монастырь. Ему сотни лет. Койтида Софиас.
— Колыбель Мудрости. Много лет назад её занимал монашеский орден и принимал посетителей. Тех, кто отваживался отправиться сюда. Сейчас она находится в частной собственности. Орден не мог позволить себе её содержание и решил продать.
Скала высотой в четыреста футов образует грозный мыс, выступающий в Средиземное море. Она похожа на надменную челюсть гигантского царя. Стены монастыря имеют кремовый или бежевый оттенок. Крыша ржаво-коричневая. Это крупное сооружение, занимающее всю ширину мыса. Южная стена примыкает к скале.
Я сглатываю, борясь с желанием поспешить в монастырь, чтобы получше рассмотреть все.
«Давайте придерживаться нашей процедуры, — говорю я. — Мы не хотим ничего упустить».
Эллисон улыбается. «Ты слышал этого человека», — говорит он Карлайлу.
Мы проползаем мимо трёхсотфутовых скал на скорости тридцать узлов. Ищем пещеры. Наконец достигаем Койтиды Софиас. «Си Хок» идёт на высоте тридцати футов, и над нами возвышаются скала и монастырь.
Низкие скалы к востоку от мыса образуют полумесяц. У их основания находится красивая бухта, шириной около ста ярдов у входа. Западный конец бухты примыкает к высокой скале, образующей мыс. Пляжа нет.
Воды нежно целуют вертикальные стены.
Волны разбиваются о основание мыса и скалы далеко на востоке. Бухта, однако, тихая. Волны, накатывающие с юга, словно мешают друг другу, оставляя бухту нетронутой. В результате получается прекрасная, тихая беседка.
«Это Бие Эйрини», — говорит Эллисон. «Это означает „Голубой мир“. Если бы там был какой-нибудь пляж, я бы сходил туда посмотреть».
«Как вода может быть такой спокойной?»
«Геологическая катастрофа. Вероятно, здесь не было покоя тысячи лет.
Со временем углы бухты размыло. Теперь они создают помехи, которые делают воды спокойными. Ещё через тысячу лет спокойствие исчезнет.
Я осматриваю стены мыса и скалу, на которой стоит Бие-Эйрини. Полумесяц спокойной воды лежит у подножия зубчатой скальной стены.
Кажется, будто когда-то скалы образовывали высокий цилиндр с бухтой у основания.
Затем цилиндр разрезали пополам сверху донизу. Одна сторона цилиндра — выступ — на сто футов выше остальных.
«Это большая бухта», — говорю я. «Там нет пещеры?»
Эллисон качает головой. «Насколько я вижу, ничего. Мы часто сюда приходим.
Каждый раз, когда мы проезжаем мимо, мы останавливаемся на несколько минут».
Я разглядываю скалу в бинокль. «Из-за высоты скал Бие-Эйрини большую часть дня находится в тени. Наверное, каждый раз вид один и тот же».
«Да, — Эллисон обращает внимание на монастырь. — Интересно, сколько за него заплатил владелец».
«Можем ли мы облететь монастырь и рассмотреть его поближе?»
«Жители не оценят это, — говорит Эллисон. — Я не хочу, чтобы командир Паломас получал жалобы. Они не против, если мы будем осматривать достопримечательности издалека. Грег, отойди на сто ярдов, и мы всё остеклим».
Второй пилот отводит нас на сотню ярдов в море и поднимается на высоту четыреста футов. Он зависает в воздухе, пока мы с Эллисоном изучаем монастырь в бинокль. Это прекрасное сооружение. Четыре этажа, если считать от вершины мыса. Длинные ряды окон. Я мысленно беру на заметку изучить устройство греческих монастырей, когда появится возможность. Интересно, принадлежат ли окна отдельным комнатам, или новый владелец переделал интерьер.
За тем, что выходит на океан, находятся ещё несколько сооружений. Два поменьше, с внутренней стороны. Они построены так, чтобы казаться частью главного здания. Вероятно, они были построены в разное время, с разницей в сотни лет, а затем пристроены к первоначальному монастырю.
Я откидываюсь на спинку сиденья стрелка. «Я мог бы смотреть на это место весь день, но нам нужно закончить эту зачистку».
«Ладно», — говорит Эллисон. «Пошли».
Мы продолжаем наши кропотливые поиски. К тому времени, как мы добрались до более застроенной местности вокруг Иерапетры, мы обследовали каждый сантиметр скалы высотой более 60 футов над уровнем моря. Большие пещеры, которые показал мне экипаж, могли бы стать отличными туристическими достопримечательностями. Как и первые две, они были недостаточно велики, чтобы спрятать грузовое судно.
Меньшие пещеры, а их было много, оказались неудачными.
«Продолжим путь на запад?» — спрашивает Эллисон.
Экипаж устал, но готов к продолжению. Не думаю, что поиски дальше на запад помогут. Судя по данным Штейна и Орлова, Иерапетра находилась, по крайней мере, за пределами захваченной «Медузы ». радиус пропаривания.
Все наши параметры поиска были консервативными. Шестьдесят футов — это консервативная цифра. Это позволило бы им спрятать «Медузу» без мачты .
Я решил обыскать шестидесятифутовые пещеры. Предполагая, что пираты жаждут золота и с радостью срубят мачты с корабля. Медуза — одноразовый предмет.
« Медуза» . Грузовое судно водоизмещением шесть тысяч тонн.
Одноразовый .
«Мы не пойдём дальше на запад, — говорю я. — Мы снова проведём зачистку».
«Брид, мы облазили каждый дюйм этих скал. Всё, что выше шестидесяти футов. Там ничего нет».
«Эллисон, где лучше всего спрятать корабль в мире повсеместного обнаружения и наблюдения?»
Пилот ёрзает в кресле. Он смотрит на меня пустым взглядом.
«Спутники, беспилотники, самолёты, вертолёты. Ничего. Но мы знаем радиус полёта « Медузы ». Мы знаем, что она должна быть здесь. Где лучше всего её спрятать?»
Глаза Эллисона расширились. «Ты имеешь в виду…»
«Они ее затопили ».
Понимание пронзает Эллисона, словно адреналин. «Резник. Можно ли использовать этот магнитометр, чтобы найти затонувший корабль?»
Техник противолодочной обороны поднимает взгляд. «Всё просто. Мы можем обнаруживать подводные лодки на глубине до 100 метров. Напряженность магнитного поля уменьшается обратно пропорционально кубу расстояния. Глубже сигнал становится слишком слабым».
Эллисон перебивает его: «Триста пятьдесят футов — слишком глубоко для удобного подъёма. Достаньте карты этих вод».
«Мы почти как топливо для бинго», — говорит Карлайл.
«У нас много дневного света. Брид, мы заправимся в заливе Суда. Пока заправимся, изучим карты. Определим параметры поиска магнитных аномалий».
Карлайл поворачивает «Си Хок» на северо-запад, к военно-морской базе Суда-Бей. Мы летим вглубь острова, и горы Крита вырастают вокруг нас. Второй пилот бежит сквозь строй. На востоке возвышается суровый хребет дракона.
Они темнее океана и неба и выглядят как мазки синего и зеленого цветов на холсте импрессиониста.
На западе над нами возвышается массивная вершина. Подножие горы настолько широкое, что склоны конуса плавно спускаются к вершине. Меня поражают засушливая местность, выцветшая зелень нижних склонов и белоснежная, как мороженое, шапка.
«Это долгий путь в обход», — Эллисон звучит почти извиняющимся тоном. «Эти вершины выше восьми тысяч футов. На такой высоте наши роторы теряют эффективность. Летать на высоте пяти тысяч футов — ниже нашего потолка, но мы будем меньше нагружать двигатели».
«Все, что нам нужно сделать, — это не украшать ландшафт», — говорит Карлайл.
Вертолёты в Афганистане столкнулись с теми же ограничениями. Я расслабляюсь и пытаюсь впитать географию.
«Что такое рожок мороженого?» — спрашиваю я.
«Это гора Ида, — говорит Эллисон. — Самая высокая вершина острова. Мы свернём к северу от массива. Летим к Ираклиону, а затем поворачиваем на запад к подножию.
Вершины справа — это горы Дикти и Трипти в регионе Лассити. Это два отдельных хребта, но с этого ракурса они перекрываются и выглядят как один. Койтида-Софияс — часть южного хребта Трипти.
Эллисон снова переключает внимание на приборы. «Морской ястреб» летит дальше, и мы погружаемся в уютную тишину.
Я откидываюсь на спинку сиденья, борясь с волнением.
Ответ все это время был у меня перед глазами.
OceanofPDF.com
11
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – РАНО ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ, КРИТ
Военно-морская база в заливе Суда на северном побережье Крита является крупнейшей базой НАТО.
Военно-морская база в восточной части Средиземного моря. Великолепный фон создают величественные Белые горы Крита. База, находящаяся в ведении ВМС Греции, является единственной базой в регионе, способной обслуживать авианосцы класса «Нимиц» .
В порту находится один корабль с системой защиты Aegis. Один крейсер класса «Тикондерога» и четыре эсминца класса «Арли Бёрк».
«Морской ястреб» возвышается, словно огромная стрекоза, на вертолетной палубе авианосца USS
Пресли Бэннон . Лейтенант Карлайл руководит дозаправкой, пока Эллисон, Резник и я спускаемся вниз. Главный старшина ведёт нас в боевой информационный центр.
Давненько я не был на борту этого эсминца. В то время им командовал капитан Абрахам Крюк. Боевой капитан, если таковые вообще существуют. Из того же теста, что и Джон Пол Джонс. Дайте мне быстрый ответ. Корабль, ибо я намерен рискнуть . Крюйк получил звание контр-адмирала. Он оставил эсминец класса «Арли Бёрк» в умелых руках своего старшего помощника, коммандера Кэти Паломас. Необычно отдавать старшему помощнику командование кораблём, на котором он служит первым помощником. Паломас станет капитаном, когда получит другое командование.
«Пресли Бэннон» ничего не изменилось . Экипаж — стопроцентный профессионал. Паломас был протеже Крюка. На палубах в проходах нарисованы хорошо заметные стрелки. Отсеки обозначены на…
палубу, а не двери. Если корабль попадёт под обстрел, проходы заполнятся дымом. Моряки смогут найти дорогу, ползая на животе. « Пресли» Бэннон создан и создан для того, чтобы принимать удары и продолжать сражаться.
Морпех с пистолетом в руках пускает нас в БИЦ. Командир Паломас поднимается из своего кожаного капитанского кресла и жмёт мне руку. «У тебя полно творческих идей, Брид».
Паломас — привлекательная женщина. Тёмно-каштановые волосы собраны в строгий пучок, стройная фигура в стандартном военно-морском комбинезоне. На лацканах её пиджака сверкают серебристые дубовые листья. Матросы сидят за пультами управления перед экранами, охватывающими всю стену, которые показывают боевую обстановку на сотни миль. В море или в порту « Прессли Бэннон» всегда несёт вахту.
«Это должно было произойти раньше, командир. И я ещё не убедился в своей правоте».
Паломас подводит нас к широкому столу, покрытому картами. «Всё логично», — говорит она. «Имейте в виду, им придётся вернуться, чтобы спасти золото».
«Да, но они могут делать это в своё удовольствие. Не знаю, как они планируют это сделать. Тридцать тонн золота — это очень тяжёлый груз. С другой стороны, профессиональные торговые суда постоянно имеют дело с более тяжёлыми грузами».
«Верно. Как вы предлагаете проводить этот поиск?»
Я смотрю на Эллисона, потом на Резника. «Мы можем ещё больше сузить поиск. У нас есть стог сена, теперь ищем иголку».
«С детектором магнитных аномалий», — говорит Эллисон.
«Да. Но мы не подходим к проблеме линейно».
"Что ты имеешь в виду?"
«Мы задали параметры поиска. Мы знаем, что глубина воды должна быть не менее ста футов, чтобы покрыть «Медузу» с неповреждёнными мачтами. Допустим, сто двадцать. Но глубже её не погрузили бы. Потому что давление было бы слишком большим. Это затруднило бы спасательные работы».
«Хорошо», — говорит Резник. «Не глубже ста двадцати футов.
Двадцать саженей».
Я напоминаю себе, что экипаж вертолёта — это морские лётчики. Они мыслят морскими единицами, а я — сухопутными. Морская сажень — это шесть футов.
«Давайте посмотрим на побережье от Ситии до Иерапетры, — говорю я ему. — Я хочу, чтобы ты нарисовал контур у берега, где дно на глубине ста метров.
и двадцать футов. Затем, ближе к берегу, ещё один контур, где дно достигает шестидесяти футов».
«Вы консерватор», — говорит Паломас.
«Да. 60-футовый контур — самый мелкий, если мачты у него стерты. 120-футовый контур — самый глубокий, если мачты целы».
Резник яростно стучит по клавиатуре ноутбука. Вызывает карты и одну за другой отбрасывает их. Находит подходящую, увеличивает масштаб региона Лассити. Он стучит ещё несколько раз, и программа прокладывает две контурные линии у берегов Крита. Одна красная, другая синяя. Красная линия дальше от берега. Синяя ближе. «Это ваш коридор поиска», — говорит он.
Всё, что между строк».
«Вот так вот», — говорю я. «Расстояние меняется в зависимости от уклона дна. Чем круче уклон, тем ближе линии к берегу. Чем пологее уклон, тем они дальше».
«Почему в одних местах линии расположены близко друг к другу, а в других — дальше друг от друга?» — спрашивает Паломас.
«Это связано с крутизной и вогнутостью склона», — говорит Резник. «Чем круче и вогнутее склон, тем ближе линии к берегу и тем ближе они друг к другу. Чем пологее и менее вогнутый склон, тем дальше линии от берега и тем дальше они друг от друга».
«Как вы думаете, имеет ли значение расстояние от берега?» — спрашивает Эллисон.
«Я думаю, это зависит», — говорю я ему, — «от того, как они собираются спасти золото.
Если они собираются доставить его на берег за несколько рейсов, лучше сделать это ближе. Если же они собираются вытащить его и погрузить на другое судно, расстояние до берега не имеет значения.
«Они захотят избежать активности на поверхности, которая будет похожа на спасательную операцию», — говорит Паломас.
«Да. Возможно, стоит начать поиски с участков, расположенных не далее двухсот-трёхсот ярдов от берега».
Резник расстилает на столе диаграмму и накрывает её ацетатной плёнкой.
Сверяясь с ноутбуком, он рисует красные и синие контуры цветным жирным карандашом. «Нам следует исключить застроенные территории», — говорит он. «Большие города исключаются. Как и всё, что находится в радиусе мили по обе стороны от прибрежных деревень».
Техник противолодочной обороны снова стучит по клавиатуре. Программа отфильтровывает участки коридора поиска, где красная линия находится дальше трёхсот ярдов от берега. Остаётся пять блоков. Все они находятся рядом с крупными портами и на южном побережье региона Ласити.
Паломас хмурится. «Конечно, район поиска будет расположен недалеко от берега, где есть глубоководные порты».
«Да, коммандер. Мы их уберём». Резник берёт чёрный жирный карандаш. Резкими штрихами он наносит отпечатки на ацетатную плёнку. Закрашивает области возле оживлённых портов и рыбацких деревень. Когда он заканчивает, у нас остаётся пять разделов.
Мы стоим вокруг стола и смотрим на карту, которая, возможно, таит в себе наш последний шанс.
«Летим с востока на запад», — говорю я. «Пропускайте затемнённые области, сосредоточьтесь на поисковых блоках. Как вы используете детектор магнитных аномалий?»
«Он установлен на хвосте самолёта, — говорит Эллисон. — Резник следит за ним с пульта и ноутбука. Нам приходится лететь низко, потому что магнитное поле может быть очень слабым. Один пролёт позволит определить, есть ли что-нибудь в районе цели. Если цель представляет интерес, мы сделаем ещё несколько пролётов, чтобы подтвердить её размер и ориентацию».
«Новое программное обеспечение просто великолепное». Резник, словно ребёнок на уроке труда, в восторге от своего любимого проекта. «Подводные лодки — это сложно, потому что они пытаются ускользнуть от нас. Если цель неподвижна, наши датчики могут нарисовать её детальное изображение. ВМС размагничивают свои корабли. Русские начали использовать немагнитный титан. Торговые суда, такие как «Медуза» , можно обнаружить. Проблема в ориентации».
"Что ты имеешь в виду?"
«Ориентация цели влияет на сигнал. Если мы полетим перпендикулярно её длинной оси, то получим короткий сигнал. И он исчезнет. Придётся лететь низко и медленно, чтобы исследовать все контакты».
Я поворачиваюсь к Эллисону и Паломасу: «В таком случае, нам лучше начать.
Командир, мне понадобится гидрокостюм, акваланг и снаряжение для дайвинга.
Паломас улыбается: «Ты так уверен в себе?»
«Командир, если это не сработает, я не знаю, что мы будем делать».
ПОИСК с помощью детектора магнитных аномалий медленнее и кропотливее, чем визуальный поиск в бинокль. Эллисон и Карлайл по очереди управляют прибором. Сосредоточение, необходимое для полёта по узкому коридору поиска, истощает их.
Поиски не менее изматывают Резника. Он сидит, словно сфинкс, уставившись в пульт управления. Время от времени он поглядывает на ноутбук, чтобы убедиться, что мы не сбились с пути. Мы проходим первый блок коридора поиска без единого контакта.
«Ты уверен, что это работает?» — спрашиваю я.
«Работает», — говорит Резник. «Я настроил его на поиск крупных предметов. Металлический ключ его не активирует, а вот затонувшая машина — да».
«Мы приближаемся ко второму кварталу», — кричит Эллисон.
Резник возвращается к своей консоли.
Нам с Келлер почти нечего делать. Мы сидим молча, не желая болтать ни о чём. Я чувствую, как мои мышцы сводит от напряжения. Мне хочется позвонить Штейн и рассказать ей о наших успехах. Заставляю себя не делать этого. Не хочу давать ей слишком много надежд. Меня воодушевляет моя теория. Будет ужасно обидно, если мы ничего не найдём.
Я думаю о Штейне и Гекате. Геката оправдала все мои ожидания в постели. Спортивная, энергичная, очень весёлая. Мы шутили, боролись и трахались на полу. Об этом свидетельствуют прожжённые ковры. С трудом добрались до кровати. Сделали всё, что только могли придумать мужчина и женщина с богатым воображением и без комплексов. Закончили с удивительной нежностью и уснули.
Меня беспокоит Штайн. Влечение, которое я испытываю к ней, настоящее, но чревато невротическими осложнениями. Штайн не похожа ни на одну женщину, которую я когда-либо встречал. В этом и заключается её влечение, и в этом же кроется весь мир боли, к которому может привести встреча.
Звук гудка возвращает меня к вертолету.
«Контакт», — кричит Резник.
Эллисон за штурвалом. Он несколько секунд мчится вперёд.
«Сейчас слабею», — кричит Резник. «Приближаемся к 180. Давайте ещё раз зайдём».
Пилот зависает, разворачивает Sea Hawk и возвращается по своему маршруту.
Мы с Келлером встаем со своих мест и встаем по обе стороны от Резника и его пульта.
«Вот он», — говорит Резник. Снова раздаётся зуммер. Должно быть, он настроен на оповещение оператора, который задремал. Техник противолодочной обороны нажимает кнопку.
и выключает его. «Я делаю семьдесят пять футов с востока на запад».
На экране ноутбука видна ярко-зелёная капсула на чёрном фоне. Вот и всё. Размытое пятно длиной в семьдесят пять футов.
«Можем ли мы проехать с севера на юг, сэр?»
«Я дам вам два», — говорит Эллисон.
«Одного паса будет недостаточно, — объясняет Резник. — Мы можем пролететь не по центру. Два паса — и мы должны накрыть цель».
«Семьдесят пять футов — это слишком мало», — говорю я.
«Вот почему мы сейчас движемся с севера на юг. Нам нужно определить её размеры».
Эллисон делает два прохода. Зелёное пятно не приобретает больше деталей. Оно остаётся размытой зелёной капсулой.
«Размеры — 22 на 15 метров», — говорит Резник. «Полагаю, это прибрежное судно с металлическим корпусом и деревянной надстройкой. Поэтому мы не получаем никаких подробностей. Дерево не отражается».
«Это не она». Я сдерживаю разочарование. Найти Медузу сразу — это было слишком.
«Нет», — говорит Резник. «В Средиземном море приливы и отливы очень незначительны. Он затонул, его прибило сюда штормом».
«Возобновляю поиск», — крикнул Эллисон. Затем Карлайлу: «Ваш самолёт».
Резник возвращается к своему пульту. Мы с Келлером возвращаемся на свои места.
Я растягиваюсь, делаю изометрическое упражнение для ног.
В течение следующего часа мы обнаруживаем ещё два объекта. Оба слишком малы для «Медузы» , но мы многократно пролетаем над ними и подробно их исследуем.
Вдали Койтида Софиас резко выделяется на фоне океана и безоблачного неба. Я благодарен за возможность отвлечься. Надоело сидеть в вертолёте без дела. Подползая ближе, я достаю свою радиостанцию и делаю несколько снимков. Стараюсь кадрировать их как туристические снимки.
Мы пролетаем мимо Би Эйрини. Карлайл за штурвалом. Эллисон откинулся в кресле, наслаждаясь видом.
Я вздрогнул от звонка.
«Контакт», — кричит Резник. «Там и пропал».
«Ховер», — говорит Эллисон Карлайлу. «Резник, это было на самом деле?»
«Да, сэр. Мне это не показалось, вы услышали сигнал тревоги».
«Очень хорошо. Грег, давай вернёмся. Идём дальше».
Второй пилот разворачивает «Си Хок». Я хватаюсь за одну из направляющих на H-образной раме Резника. Смотрю на его ноутбук. На экране — размытая зелёная точка.
Ещё один сигнал. Зелёная точка засияла ярче, волосок стал толще.
«Не о чем особо писать», — говорю я.
Резник игнорирует меня. «Там что-то есть, сэр. Можем ли мы получить проход с севера на юг?»
Второй пилот отмечает наше местоположение, летит к скалам и разворачивается.
Он медленно начинает движение с севера на юг. В двухстах ярдах от скал снова раздаётся сигнал.
«Контакт». Резник не может скрыть волнения в голосе. Оно заразительно — мои мышцы напрягаются, и я крепче сжимаю H-образную раму.
Я наблюдаю, как зелёный шарик удлиняется. Он превращается в длинную капсулу. Один конец капсулы обращён к Бие Эйрини, другой — к Средиземному морю.
«У нас тут кое-что есть, — говорит Резник. — Это нечто серьёзное , сэр».
Некоторые вещи обретают реальность без рационального познания. Иногда всё складывается, и ты понимаешь …
Откуда я знаю, что мы нашли Медузу .
OceanofPDF.com
12
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОСЛЕ ОБЕДА, БИЕ ЭЙРИНИ
Эллисон берёт управление на себя. На высоте девяти метров он делает ещё два пролёта над Бие-Эйрини. С юга на север, перпендикулярно берегу, а затем обратно. «Как сигнал?» — спрашивает он.
«Пять на пять». Резник смотрит на экран ноутбука. Программа строит трёхмерный график в декартовых координатах XYZ. Первый проход рисует светящийся зелёный слизень на чёрном фоне. «Длина четыреста футов.
Балка шестьдесят. Судно, похоже, цело.
Это точные размеры Медузы . Я с трудом сдерживаю волнение. «Можно улучшить разрешение?»
«Вот для этого и нужен второй проход», — говорит Резник. «Помните, MAD
Обнажатся только металлические части корпуса. Всё, что сделано из дерева, не будет видно.
Программа перезагрузится и начнет накладывать детали поверх изображения слизняка. Слизняк начинает приобретать чёткость. Он похож на корабль, нос которого направлен прямо в Бие Эйрини . Изображение настолько детальное, что мы можем разглядеть брашпили на баке и звенья якорных цепей на носу и корме. Надстройка и грузовые люки представляют собой плоские белые плиты с зелёной окантовкой.
«Мы не получили бы столько подробностей от военного судна, — говорит Резник. — Флот размагничивает корпуса. Торговые суда этим не беспокоятся».
«Это «Медуза ». Я поворачиваюсь к Эллисону. Пилот завис в двухстах ярдах от берега. «Лейтенант-коммандер, мне нужно спуститься и подтвердить».
«Надевай скафандр, — говорит пилот. — Когда будешь готов, я тебя туда посажу».
Я надеваю гидрокостюм, пока Келлер готовит мой акваланг. Вода не такая уж холодная, но я боюсь пораниться об острые камни и прочий хлам на дне. Неопреновый гидрокостюм обеспечивает дополнительную защиту. «Дайте мне два баллона», — говорю я ему.
Надеваю пояс с грузом, пристегиваю Cold Steel OSS к голени рукояткой вверх. Келлер протягивает мне водонепроницаемый фонарик, который я пристегиваю к поясу. Затем он помогает мне надеть акваланг и затянуть ремни. Я плюю в маску, чтобы она не запотевала. Застегиваю маску и ласты на груди. Прикусываю загубник, делаю несколько вдохов, чтобы проверить приток воздуха. Если что-то пойдет не так, я смогу дышать.
«Какая там глубина?» — спрашиваю я Резника.
«Восемнадцать саженей», — говорит техник противолодочной службы. «Чуть больше ста футов».
Тридцать метров — вполне приемлемая глубина для акваланга. Я погружался с аквалангом гораздо глубже, дыша газовыми смесями. В школе боевых дайвинга учат пользоваться сложным оборудованием. Но… на глубине больше тридцати метров каски безопаснее.
Я показываю Келлеру большой палец вверх. Бортинженер поворачивается к Эллисону и говорит по внутренней связи: «Готово».
Дверь распахнута настежь. События становятся реальностью. Грохот винтов сливается с фоновым шумом.
Пилот опускает «Морской ястреб» до пятнадцати футов над поверхностью. «Би Эйрини» оправдывает своё название. Вода спокойная, волн почти нет. Эллисон оглядывается на меня через плечо. Он проделывал это сотни раз. Теперь он предвкушает смещение веса, когда двести фунтов упадут с одной стороны его аппарата. Я показываю ему большой палец вверх.
Я стою у двери и выхожу из вертолёта. Выхожу, а не прыгаю. Если я прыгну, то усугублю проблему Эллисона, добавив ещё больше силы, нарушающей равновесие, когда буду выходить. Я смотрю вниз, на голубой океан. Это простое действие поддерживает мою кинестезию — помогает мне сохранять ориентацию в свободном падении.
Вода с грохотом обрушивается на меня. Я выныриваю на поверхность, где меня затягивает поток воздуха от винтов «Морского ястреба». Я кусаю загубник и вдыхаю воздух.
Поправьте маску и наденьте ласты.
Последний взгляд на вертолёт, быстрый взмах рукой, давая понять, что всё в порядке. Я ныряю, плыву к магнитной аномалии, которая может быть только « Медузой» .
Я тысячу раз прыгал с самолёта, свободное падение — это круто. У меня есть квалификация боевого дайвера, но в океане я чувствую себя не так комфортно. Говорят, что для экстремальных поступков нужно уметь отключать воображение.
Мне никогда не приходилось делать этого, прыгая с самолёта, взбираясь на гору или управляя быстрой машиной. Но океан — это совершенно другой мир.
Когда я плаваю в открытом океане, я представляю подо мной семь миль холодной воды. Это гораздо хуже, чем мысль о падении на семь миль в пустоту, ожидая раскрытия парашюта. Мысль о том, что я делю океан со всякими незнакомыми морскими обитателями, усугубляет ситуацию.
В океане мне приходится дисциплинировать свое воображение.
Руки по швам, я позволяю ногам выполнять работу.
Чем глубже вы погружаетесь, тем лучше вода фильтрует световые волны разных длин. Это явление особенно ярко проявляется, когда вы ныряете с напарником в красном гидрокостюме. Красный — первый цвет, который исчезает. На поверхности гидрокостюм кажется красным. Если опуститься на несколько футов, он начинает зеленеть.
На глубине более ста футов зеленый оттенок переходит в нефритовый, а затем в темно-синий.
Ниже двухсот футов ничего не осталось. Отсутствие цвета — это чёрный.
Где он? Эта чёртова штука, должно быть, футов сто в высоту. Всё, что я вижу, — это пятна чёрного и зелёного. Каменистое дно.
Сильные руки хватают меня. Я яростно мечусь, пытаясь освободиться. Толстая верёвка цепляется за мой мундштук. Угрожает оторвать мой источник жизни. Я хватаюсь за руки, которые меня удерживают. Оказывается, я запутался в сети.
Меня охватывает ужас, и сердце колотится. Самая большая опасность под водой — запутаться. Вот почему нам нельзя нырять в одиночку.
Я замираю, заставляю себя расслабиться. Опускаюсь на несколько футов, осматриваюсь.
Я наткнулся на рыболовную сеть. И не просто сеть. К ней были пришиты большие лоскуты ткани. С величайшей осторожностью я выпутался. Поднявшись на несколько футов, осмотрел препятствие.
Это камуфляж. Модифицированная рыболовная сеть. И, конечно, не одна. Если я посмотрю сквозь неё, то смогу разглядеть корпус грузового судна. Пираты, должно быть, затопили его, а затем с помощью рыболовных траулеров закидали его сетями.
Я подтягиваюсь, перебирая руками, иду по сети ко дну. Там я нахожу петли, закреплённые стальными шипами с крючками. Шипы, должно быть, были пропущены через петли и вбиты в дно мощными углекислотными пушками. Так они не дают течению смещать сеть.
Масштабная операция. Сложнее, чем я представлял. Я чувствую волнение от того, что оказался прав, но тень страха висит надо мной. Пираты хорошо финансируются и действуют на высочайшем уровне. Я должен был это понять, учитывая продвинутые технологии обмана. Этот захват был тщательно продуманным ограблением.
Они разведали и подготовили это место. Подготовили маскировочные сети.
Организовал траулеры для его прокладки. Снабдил водолазов оборудованием для его закрепления.
Я вытаскиваю свой «Колд Стил» из ножен и рублю сеть. Прорезаю себе дыру площадью шесть квадратных футов, чтобы проплыть сквозь неё. Работа занимает десять минут. Я проплываю сквозь дыру и оказываюсь окутанным мраком. Камуфляжные пятна почти не пропускают свет с поверхности.
«Медузы » возвышается надо мной. Корабль стоит на ровном киле, а его большой винт имеет двадцать футов в диаметре. Я проплываю мимо надписи «МЕДУЗА» , написанной большими белыми буквами на корме. Я поднимаюсь на уровень юта, хватаюсь за стойку и подтягиваюсь.
Прямо как на «Голиафе» . Я различаю кормовые якорные цепи, лебёдки и малярные шкафы. Передо мной на верхней палубе тянутся грузовые люки номер три и четыре.
Давайте проверим, осталось ли золото на борту. Я подплываю к надстройке и обнаруживаю, что дверь на колодец распахнута настежь. Внутри темно. Я отстегиваю фонарик и включаю его. Вхожу в отсек.
Трап по правому борту ведёт в салон над головой. Трап по левому борту ведёт в трюмы. Я осознаю опасность погружения в одиночку. Если я попаду там в беду, то могу уже никогда не выбраться. Тем не менее, корабль затонул, а не пострадал в результате аварии. Сомневаюсь, что наткнусь на обломки или обломки.
Я ныряю головой вперед по трапу и направляюсь в кормовые трюмы.
Я сосредотачиваю внимание на том, что впереди, а не на черноте, смыкающейся позади меня. В этой черноте таятся демоны. Как и в случае с преднамеренным затоплением, водонепроницаемые двери повсюду были распахнуты. Как только открыли кингстоны, вода хлынула внутрь и равномерно затопила корабль.
Трюмы номер три и четыре заняты бесконечными рядами ящиков, стянутых тяжёлыми ремнями и сложенных на поддоны. Хардинг-Джеймс описал, как было упаковано золото. Пластиковые контейнеры с золотыми слитками весом в 400 унций, по сорок слитков на поддоне. Каждый поддон весит полтонны и стоит тридцать два миллиона долларов. Эти поддоны слишком широкие для перевозки золота. Ящики такого размера, содержащие золото, были бы слишком тяжёлыми для перевозки.
Золота нет ни в трюмах номер три, ни в трюмах номер четыре.
Я разворачиваюсь и плыву обратно в отсеки в средней части судна. Пробираюсь мимо открытых водонепроницаемых дверей и трапов, ведущих в надстройку. Делю пространство с мелкими рыбками. Некоторые проплывают мимо моей маски, направляясь в противоположном направлении. Другие обгоняют меня по пути вперёд.
Ещё один овальный проём ведёт во второй трюм. Я проплываю и освещаю отсек фонариком. Этот забит тяжёлой техникой. Землеройное оборудование, закреплённое на блоках, прикрученных к палубе.
Прочные ремни обеспечивают дополнительную устойчивость. Грузчики позаботились о том, чтобы груз не смещался при сильном волнении. Это не должно нарушать дифферент судна.
Впереди — трюм номер один. Я уже обошёл все остальные места, золото будет храниться именно там. Я проталкиваюсь вперёд, освещаю проход фонарём. Не пройдя и половины отсека, я вижу, как мой путь преграждает громоздкая машина.
Я останавливаюсь и освещаю объект фонариком. Это огромный экскаватор, тонн пятнадцать-двадцать. Его металлические гусеницы с гусеницами перекрывают две трети ширины отсека. Они закреплены прочными стальными зажимами. У экскаватора приподнятая застеклённая кабина оператора. Шарнирная стрела с ковшом с клешнёй выглядит до неприличия по-человечески. Она согнута в локте, чтобы складываться к шасси для хранения. Всё это сооружение закреплено сетью длинных брезентовых ремней.
Там, захваченный изгибом механической руки, находится объект, сияющий белым в моём свете. Он движется в слабом течении. Я подныриваю под ремень и пну ногой в сторону блестящей массы. Она похожа на белый волейбольный мяч, гладкая и блестящая. С одной стороны к ней прикреплён какой-то серый, кожистый комок.
Я тянусь вперед, пытаюсь приподнять его, чтобы лучше рассмотреть.
Предмет мясистый, скользкий. Я отшатываюсь. Это человеческий череп. Судя по его размеру, это должен быть мужчина. Большая часть волос и кожи головы отвалилась. Труп находится в стадии разложения. Клетки разложились, обнажив поверхностные слои кожи. Моя попытка схватить волейбольный мяч привела к тому, что последние остатки расплавленной плоти отошли в мои пальцы. Выбеленные брови и веки соскользнули с пустых глазниц. Из безгубого рта вытекает отвратительная чёрная жидкость и висит в воде.
Я подавляю крик. Кожистая штука, цепляющаяся за край предмета, разворачивается, словно лепестки причудливого цветка. Это осьминог. Его злобные глаза сверкают в моём свете. Каждая конечность, снабжённая собственным мозгом, машет. Никто из них не любит, когда их прерывают.
Отпрыгнул назад. Налетел на ремень. Направь свет на то, что застряло в сгибе экскаватора. Это труп. Так раздулся от газов разложения, что одежда лопнула, как воздушный шар. Он всплыл с палубы и застрял в механизмах. Вздутие увеличило его вдвое, и он застрял в экскаваторе.
Конечно. «Медуза» пропала без вести достаточно давно, чтобы погибший экипаж успел разложиться и всплыть на поверхность. Это происходит постоянно, когда самолёты падают над водой или когда тонут корабли. Тела плавают свободно среди обломков. Их замечают самолёты, беспилотники, спутники или проходящие мимо корабли.
Поисково-спасательная операция ВМС Греции не дала результатов. Американские и российские спутники ничего не обнаружили. Американские беспилотники ничего не обнаружили.
Эти люди не всплыли на поверхность.
Потому что их убили в трюме номер два.
С колотящимся сердцем я проплываю под ремнём и отступаю к средней переборке. Светлю фонариком по потолку. Сколько трупов? Не меньше двух десятков. Они все там — убитый экипаж и охрана.
Все они свободно парили над палубой. Неузнаваемые, украшенные осьминогами, пирующими на их обесцвеченной плоти.
Я борюсь с паникой. Я видел и похуже. Склепы на полях сражений.
Трупы, которые не удалось эвакуировать из-за обстрела, разлагались там, где падали.
Я вытаскивал мертвецов из неглубоких могил, но плоть их запястий оставалась у меня в руках. Мягкие ткани разлагались и разлагались.
Этот ужас застал меня врасплох. Я заставляю себя дышать ровно.
Расслабляю мышцы. Изучаю трупы, чтобы узнать всё, что могу. Рассказывать особо нечего. На нескольких телах надеты разгрузочные жилеты, набитые журналами.
Охрана. Разоружена, а затем расстреляна вместе с командой. Жилеты, застёгнутые на липучки, не порвались под давлением. Разрастающиеся трупы вывалились из ран на руках и шее. Я смотрю вниз. Палуба усеяна гильзами.
Хватит об этом. Мне хочется обыскать первую точку, но я уже видел более чем достаточно. Золото должно быть там. Я ни за что не поплыву обратно через это затонувшее кладбище, если могу этого избежать.
Я отступаю в надстройку и поднимаюсь по трапу на палубу. Планировка настолько похожа на « Голиаф» , что «Медуза» могла бы быть её систершипом. Они были построены на одной верфи с разницей в несколько лет. Я пользуюсь внутренним трапом, чтобы пройти через надстройку. Салон пуст. Телевизор, голый диван. Подушки плавают.
прочь. Я готовлюсь к новому ужасному открытию, направляю луч фонарика на потолок. Слава богу, тел нет, только диванные подушки.
Уровнем выше я выхожу на мостик. Я не шёл этим путём, когда исследовал « Голиаф» . Пробираюсь вперёд, проверяю слева и справа. Дневная каюта капитана пуста, как и каюта радиста. Я плыву вперёд и обнаруживаю, что навигационный отсек пуст.
Справа от меня – радиоотсек. Два трупа. Разложение в процессе, корм для рыб. Мостик расположен высоко на корпусе. Открыто для моря через левый и правый крылья. Крабы и другие донные обитатели шныряют по палубе. Они покрывают неопознанные мясистые… твари . Судя по его местоположению, один из трупов, должно быть, был радистом. Другой неопознанный, но его форменная куртка выдаёт офицера. Капитан, возможно, работал с радистом, чтобы передать сигнал бедствия, прежде чем их срубили.
Я выхожу из радиорубки и плыву на мостик. Что-то странное. По ту сторону окон мостика мерцают огни.
Я инстинктивно тушу фонарик и смотрю сквозь стекло.
Под маскировочной сеткой команда из полудюжины аквалангистов работает вокруг первого трюма. Рядом с открытым люком они установили электрический кран и прикрепили его к палубе. Подъёмное устройство подняло поддон из глубин недр «Медузы » .
Я сразу узнаю поддоны, которые описывал Хардинг-Джеймс. Золотые слитки в прозрачных пластиковых коробках, поддоны площадью два квадратных фута. Сорок слитков на поддоне, каждый поддон весом в полтонны. «Медуза» перевозит тридцать тонн, значит, поддонов должно быть шестьдесят.
Водолазы устанавливают морские сани рядом с поддоном. Это современные морские сани длиной 15 футов (4,5 метра) с двумя электрическими винтами. В кабине есть место для двух пилотов. Кран поднимает поддон и устанавливает его над центром саней. Водолазы работают по обе стороны, руководя оператором крана. В центре грузовой платформы нарисованы жёлтый квадрат и крест. Водолазы направляют поддон так, чтобы он перекрывал квадрат.
Морские сани изначально были разработаны для запуска двухтонных торпед во вражеские линкоры. В те времена на них в бой шли водолазы, которых можно было назвать практически одноразовыми. В наши дни сани часто представляют собой дистанционно управляемые беспилотники, используемые для той же цели.
Суть в том, что эти современные морские сани способны перевозить поддоны с золотыми слитками весом в полтонны. Полёт на морских санях под водой очень похож на полёт на
Самолет. Дифферент платформы имеет важное значение. Распределение веса по длине саней влияет на способность пилота управлять транспортным средством.
Именно поэтому поддон был аккуратно установлен в заранее определённой точке грузового отсека. Дифферент автомобиля был точно рассчитан.
Водолазы подплывают к сетке и распахивают камуфляжную завесу. Отверстие позволяет морским саням пройти. Платформа, нагруженная золотом на тридцать два миллиона долларов, отправляется к берегу. Готов поспорить, что они складывают золото на скрытом причале.
Морские сани медленно исчезают во мраке. Оставшиеся водолазы плывут обратно в первый трюм. Мне повезло. Трупы во втором трюме отбили у меня желание плыть в первый. Я бы случайно наткнулся на работающих водолазов. Сейчас они готовят следующий поддон для подъёма.
Шестьдесят поддонов, два миллиарда долларов. Сколько они уже перевезли?
Морским саням нужно преодолеть расстояние в двести ярдов до берега, а затем вернуться обратно.
Подъём поддонов из трюма — кропотливая работа. Повреждение крана поставило бы под угрозу всю операцию.
На побережье обязательно должна быть пещера. Выдолбленная в недрах Бие Эйрини тысячи лет назад. Этот полуцилиндрический скальный массив длиной 120 метров постоянно окутывает бухту тенью. Только свет с юга освещает её внутреннюю часть. Этого никогда не происходит, потому что солнце движется с востока на запад. Когда оно прямо над головой, тихие воды ярко-голубые, но не тенистые скалы.
Пираты доказали, что являются мастерами камуфляжа. Над входом в пещеру нависали брезентовые полотна, раскрашенные в чёрные и коричневые полосы. Если пещера достаточно большая, они могли установить деревянные двери, которые можно было открывать и закрывать, чтобы пропускать небольшие корабли. Водолазы и морские сани. Внешние двери также можно раскрасить камуфляжными узорами.
Я решаю уйти тем же путём, что и пришёл, через надстройку и кормовую палубу. Отталкиваюсь от иллюминаторов и переворачиваюсь в воде.
Длинный, тонкий предмет проносится мимо моей маски. Он лязгает о переборку рядом со мной, отскакивает и падает на палубу. Это зазубренный гарпун. Он пролетел всего в дюйме от меня.
Мой нападающий стоит в дверном проёме правого крыла. Пират в чёрном гидрокостюме. С мощным подводным ружьём на сжатом углекислом газе. Я выхватываю из ножен свой «Cold Steel» и бросаюсь на него.
Пират не успевает перезарядить оружие из колчана, притороченного к аквалангу. Он выхватывает акулий нож и пинает меня. Я отбиваю его широкий круговой удар левым предплечьем. Вонзаю ему в живот свой клинок.
Нам обоим трудно адаптироваться к подводному бою. Сопротивление воды замедляет наши движения. Настолько, что приходится корректировать мыслительные процессы.
Он хватает моё запястье левой рукой. Я выворачиваюсь к его большому пальцу, вырываюсь.
Мы сталкиваемся масками. Один из нас умрёт через тридцать секунд. Он пытается ударить меня ножом, на этот раз в упор. Он держит лезвие ножа-акулы опущенным, и я сжимаю его в левом кулаке.
В шоке он хватает меня за плечо левой рукой, пытаясь вырвать нож. Я вонзаю ему «Холодное оружие» ему в подбородок, пробив рот и нёбо. Сначала чувствую, как остриё входит в мягкую плоть. Затем с хрустом пробиваю кость. Чувствую, как острое, обоюдоострое лезвие погружается в губчатую мозговую ткань. Его глаза расширяются, а рот раскрывается в беззвучном крике. Плоскость моего лезвия блестит за его зубами. Из его капы вырываются пузырьки.
Я не смею отпустить его нож. Он умирает, но я не собираюсь рисковать, что он ударит меня в предсмертной агонии. Я поворачиваю «Холодную сталь» в его челюсти, глубже вонзаю его в мозг, дёргаю, чтобы уничтожить как можно больше тканей. Чувствую, как лезвие скребёт кость. Это как протыкать лягушку. Он мёртв, но нейроны продолжают активироваться, передавая химические вещества по синапсам. Его руки и ноги сводит судорога.
Набрасываюсь на пирата, прижимаю его тело к палубе. Этот ублюдок всё ещё дергается. Нащупываю баллон мертвеца, перекрываю подачу воздуха. Молюсь, чтобы пираты на носовой палубе не заметили, как лопнули пузыри. Этот тип, должно быть, заметил мой свет, мерцающий за окнами мостика. Пришёл проверить, не потревожив друзей.
Я вырываю «Холодное оружие» из его головы. Изо рта и раны под подбородком вырывается облачко темно-синей крови. Я убираю нож в ножны и смотрю в окна мостика. Пираты продолжают свою работу на палубе.
Схватите его за акваланг, стащите с мостика и перенесите в радиоотсек.
Сжимаю левый кулак. Адреналин выветривается, а солёная вода в открытой ране — не самое приятное место. Я проплываю всю палубу мостика. Следуйте за
Трап в салон. Иллюминаторы открыты, но слишком малы, чтобы пролезть. Я освещаю себе путь фонарём и спускаюсь на один уровень.
Я выключаю фонарик и плыву обратно через палубу. На этот раз я держу голову наготове. Я мог бы прорезать новую дыру в сетке, но не хочу попасться в процессе. Вместо этого я ныряю через веерообразный хвост, делаю сальто и позволяю себе погрузиться на дно. Плыву от винта к прорезанной ранее дыре.
Взгляните на часы. Я уже больше получаса на дне. Что сказал Резник? Восемнадцать саженей. Вспоминаю школу боевых дайверов. Правило 120.
Сумма времени нахождения на дне и глубины не должна превышать 120 метров без декомпрессионной остановки. На глубине 30 метров и полчаса я уже перевалил за это. Я не могу снимать на поверхности.
Заставляю себя медленно подниматься. Слежу за давлением в ушах. На высоте пятидесяти футов останавливаюсь. Смотрю на часы, жду три минуты. Поднимаюсь на пятнадцать футов, жду ещё три минуты. Может, это и не обязательно, но безопасность лучше смерти.
Выныриваю, поднимаю маску. «Морской ястреб» завис неподалеку. Я машу рукой, и Эллисон ныряет ко мне. Келлер стоит у двери, управляет гидравлическим подъёмником. Он спускает мне ярко-оранжевую куртку, и я просовываю в неё руки. Поднимаю большой палец вверх, жду, когда меня поднимут на борт.
«Что случилось с твоей рукой?» — спрашивает Келлер.
Я сажусь на пол «Морского ястреба», снимаю ласты. «Плохая компания», — говорю я ему. «Дай мне поговорить с пилотом».
Келлер даёт мне наушники с переговорным устройством. Открывает аптечку и перевязывает мне руку. Я обращаюсь к Эллисону. «Это « Медуза », — говорю я ему. — Без вопросов. Угонщики перекладывают груз. Соедините меня со Штейном».
Пока я снимаю гидрокостюм и одеваюсь, второй пилот возится с радиопередатчиками.
«Я не могу ее поднять», — говорит второй пилот.
Чёрт . «Ладно, верните меня в Эсперос. Соедините меня с командиром Паломасом».
Засовываю свой Mark 23 за пояс, пристёгиваю Cold Steel к икре, спускаю штанину на него. Радиостанция лежит в правом набедренном кармане, запасные магазины — в левом. Надеваю палубные туфли.
«Порода», — Кэти Паломас звучит напряженно. «Что ты нашла?»
« Медуза », – говорю я ей. – «Затоплена на глубине восемнадцати саженей. Цела, сидит на ровном киле. Пираты накинули на неё маскировочные сети. Они…
Прямо сейчас переправляю золото. Перевожу его в замаскированную пещеру в Бие-Эйрини. Полагаю, там есть причал.
«Тогда они у нас. Мы снимаемся с якоря. Прибудем вскоре после полуночи».
«Хорошо. Командир, мне нужно вернуться к Штейну. Я заберу её и встречусь с « Прессли Бэннон ». Лучше запросите отряд «Морских котиков».
Эллисон слегка наклоняет нос «Си Хока» вниз и направляется в сторону Родса.
Келлер садится в откидное кресло между пилотами, а я пристегиваюсь на место стрелка рядом с открытой дверью. Спокойствие Би-Эйрини контрастирует с буйством, творившимся под поверхностью.
Достаю свою радиостанцию. Нажимаю кнопки на ламинированном корпусе, прокручиваю список контактов до записи Штейна. Экран мигает: «Подключение» .
Через тридцать секунд сообщение меняется: «Не удалось подключиться» . Я качаю головой и запихиваю рацию обратно в карман.
Я перевожу взгляд на монастырь Койтида Софиас, возвышающийся на скале. Это захватывающее зрелище. Солнце садится, и окна пылают оранжевым огнем.
Монастырь исчезает вдали. Я опираюсь затылком на подголовник и поднимаю забинтованную руку. Сгибаю пальцы, проверяя их подвижность. Чувствую боль, но амплитуда движений не нарушена. Моё тело полностью работоспособно.
Я поднимаю другую руку. Потеки ржавчины от убитого мной человека засохли на тыльной стороне ладони. Морская вода не смыла их. Я снова сгибаю пальцы. Чувствую силу мышц. Помню, как вонзил «Холодное оружие» в мозг человека. Это мои руки. Они умеют убивать. Мне даже не нужно говорить им, что делать.
Я представляю себе осьминогов, у которых мозг в каждой конечности. Конечности охотятся и убивают независимо друг от друга, но с одной и той же целью — прокормить зверя.
Мы приближаемся к финалу.
Голос Эллисона прерывает мои размышления: «Хьюи» всё ещё на посадочной площадке».
Я поворачиваюсь на сиденье и смотрю вперёд, мимо Келлера, на Эспероса. Справа от Эллисона, «Хьюи» всё ещё стоит на вертолётной площадке. Но у меня волосы встают дыбом. Сцена изменилась. « Григорио Фиди» исчез.
«Где яхта?» — спрашиваю я.
«Не знаю. Это быстроходная лодка. За то время, что нас не было, она могла уплыть куда угодно».
«Выпусти меня, — говорю я ему, — и отойди на две мили. Я тебе позвоню».
"Заметано."
Эллисон ведёт «Морской ястреб» к пляжу. К тому месту, где он меня подобрал. Мы на высоте тысячи футов, снижаемся до четырёхсот. Я осматриваю поместье. Вижу охрану Кириоса у главных ворот. Двое мужчин на террасе большого дома.
Почему Штейн не отвечает?
Мы пролетаем над обрывами, возвышающимися над пляжем. На высоте пятисот футов сверху вспыхивает яркая вспышка.
Мы с Келлером видим вспышку одновременно. «Приближается», — говорит он. «Ниже четырёх часов».
«Си Хок» резко разворачивается. Эллисон запускает контрмеры из сигнальных ракет, установленных на фюзеляже. Ракеты горят, отвлекая ракеты с тепловым наведением. Они пролетают, словно фейерверки, по обе стороны от «Си Хок».
Вертолёты не разворачиваются, как самолёты. Они более уязвимы, потому что медлительны. В заднем отсеке нас швыряет на ремни.
Я смотрю в дверь, пока Эллисон выравнивает вертолёт. Ракета пролетает мимо системы противодействия, оставляя белый дымный след на фоне темнеющего неба. На секунду я позволяю себе вздохнуть.
«Ещё один!» — кричит Келлер. «Семь часов!»
Эллисон разворачивает «Морской ястреб» в противоположном направлении. Запускает новые контрмеры. На этот раз машина реагирует недостаточно быстро.
Ужасный удар отбрасывает вертолет набок, а меня с силой швыряет на ремни.
« Пресли Бэннон , — говорит второй пилот, — это Блю Кинг-5. Мы подняли «Стингер» в воздух с Эспероса».
В ушах раздаётся треск голоса. Это Пресли Бэннон . «Скажи статус, Синий Король Пять».
Эллисон выровнял «Морской ястреб». «Келлер, Резник. Ждите усиления ПВО».
Бортинженер и техник противолодочной обороны отстегивают ремни и, пошатываясь, идут к двери, смотрят вниз на обрывы. Келлер хватается за сочленённый миниган по правому борту. «Пока ничего», — говорит он. «Я насчитал троих парней с винтовками на обрыве».
«Если у вас есть чистый выстрел, потратьте их впустую».
«Понял», — Келлер направляет пулемет на дверь.
«В нас попал бум», — Эллисон проверяет ручку и педали. «Думаю, мы можем летать. Попробую её посадить».
«Мы готовы к полёту, — говорит второй пилот по радио. — Мы её посадим. На скале бандиты с винтовками».
Эллисон вытягивает шею, высматривая место для посадки. Местность вокруг Эспероса неровная. Помимо вертолётной площадки, занимаемой «Хьюи», единственная ровная площадка в поле зрения — это двухсотярдовый участок пляжа. Пилот стремится посадить его как можно дальше от боевиков.
Боевые винтовки G3 эффективны на дистанции до 1200 ярдов. Я вцепился в край сиденья. Если бы мне пришлось выбирать между смертью в искорёженном корпусе самолёта и уклонением от пуль, я бы предпочёл уклониться от пуль.
Келлер поворачивает миниган, готовясь выстрелить.
Позади нас раздаётся оглушительный треск. Это не взрыв. Что-то сломалось в хвостовой части. Какая-то катастрофическая поломка.
В тот же миг «Морской Ястреб» начинает вращаться по часовой стрелке.
«Мэйдэй, Мэйдэй». Второй пилот не стал дожидаться Эллисона. Пилот сражается с управлением. Левая педаль у него заклинила в полу. Педали управляют шагом заднего винта, который компенсирует крутящий момент от основного набора лопастей. Вращение по часовой стрелке говорит о том, что мы потеряли стабилизатор.
Тот факт, что нога Эллисона стоит на полу, не причиняя никакого вреда, подтверждает это. «Это Blue King Five. Мы потеряли хвостовой винт. Мы идём на посадку».
Невозможно описать силы, создаваемые вертолетом весом восемнадцать тысяч фунтов, вращающимся со скоростью пятьдесят оборотов в минуту.
Вас привязали к огромному животному, которое хлещет вас из стороны в сторону, и вы не в силах что-либо с этим поделать.
Эллисон с трудом дотягивается до рычагов управления. «Выключи их, Грег!
Закройте их!»
Крутящий момент от несущего винта раскручивает нас. Центробежная сила бросает меня вперёд, прижимая ремни. Мой взгляд встречается со взглядом Келлера, затем переключается на Резника. Они прижаты к открытой двери. Мир кружится перед глазами. Изображения синего океана и чёрных скал попеременно мелькают мимо. За считанные секунды мы вращаемся так быстро, что детали исчезают. Всё, что я вижу через дверь, — это двухцветный экран: наполовину чёрный, наполовину синий.
Эллисон и второй пилот изо всех сил пытаются выключить двигатели «Си Хоука». Если они заглушат роторы, то ослабят крутящий момент на планере.
«Я не могу до них дотянуться!» Второй пилот борется с перегрузками, во много раз превышающими его собственный вес.
«Надо!» — Эллисон с трудом поднимает руку в перчатке. С таким же успехом она могла бы быть в миле от рычагов управления.
Я закрываю глаза. В ушах звенит голос Карлайла: «Мэйдэй, Мэйдэй.
Blue King Five. Направляемся на пляж Эсперос.
Мир словно расплылся. Меня прижали к ремням. Удар был страшный. На мгновение веки изнутри вспыхнули ярко-красным.
Затем свет гаснет.
OceanofPDF.com
13
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОЗДНО ВЕЧЕР, ЭСПЕРОС
Вода хлынула через открытую дверь. Плеснула мне по ногам. Я не могу прийти в сознание. Просыпаюсь, словно включили свет.
Все сиденья развалились. Моё кресло съехало по направляющим H-образной рамы. На этих вертолётах сиденья складываются при ударе. Это создаёт амортизирующий эффект, защищая пассажиров. Apache и Black Hawk построены по такому же принципу. Эти сиденья, вероятно, спасли нам жизни.
Намеренно или нет, «Си Хок» затонул в прибое. Мы в ста ярдах от пляжа и быстро тонем.
«Я не смог до них дотянуться». Карлайл всё ещё ошеломлён, глядя на рычаги управления. Вода льётся через дверь. Она уже доходит ему до груди.
«Спасайтесь», — говорит Эллисон.
Келлер качает головой, словно пытаясь прочистить её. Уровень воды поднялся до самых шеи. Бортинженер выпрыгивает из люка и отплывает от вертолёта. Карлайл открывает свой люк и выходит из самолёта, скользящего под волнами.
Я глотаю воздух, пока мы тонем, задерживаю дыхание. Открываю глаза под водой.
Резник опирается руками на край двери и выбирается из тонущего вертолёта. Глаза жжёт. Мой акваланг валяется на палубе в задней части отсека. Я отпускаю ремни, прикрепляющие меня к H-образной раме. Хватаю маску, надеваю её и продуваю.
Чтобы очистить маску, мне пришлось перевести дух. Я смотрю в сторону кабины. Карлайл уже выбрался через свою дверь. Эллисон борется со своей дверью, никак не может её открыть. От удара рама погнулась. Он сдаётся и выбирается из кресла. Перекидывает левую ногу через штурвал, тянется к двери второго пилота.
Мы справимся. Я проплываю через открытую дверь и выныриваю. Глотаю воздух, осматриваюсь.
Карлайл лёжа на спине качается в воде. Он всего в нескольких футах от меня, и я плещусь к нему. Хватаю его за руку, тяну к себе. Он поворачивает голову, и наши взгляды встречаются. Раздаются глухие удары, и пули врезаются ему в грудь и горло. Мощные пули из G3, цельнометаллическая оболочка. Его взгляд устремлён в небо и теряет фокус.
Я отшатываюсь и шлепаюсь от него. Пули хлюпают по воде там, где я только что был. Я слышу треск выстрелов G3. Оглядываюсь. Пуля отрывает макушку Келлера. Чёрный предмет — череп и скальп — взлетает в воздух.
Резник паникует, плывёт к берегу. Пули вонзаются ему в спину, и он тонет в волнах.
Глотаю воздух, ныряю. Пули оставляют кавитационные следы, замедляясь в воде. Так близко к поверхности они всё ещё достаточно быстры, чтобы убить меня. Я изо всех сил бьюсь ногами, заставляя себя нырнуть глубже.
Вижу «Си Хок» на дне. В ста ярдах глубина воды не больше девяти метров. Эллисон выбирается через дверь второго пилота, стремясь к поверхности.
Я хватаю Эллисона. Его глаза открыты, и он смотрит на меня сквозь маску. Я яростно трясу головой, провожу пальцем по горлу. Он не понимает, пытается вынырнуть во второй раз. Я снова его удерживаю.
У пилотов к ногам привязаны аварийные кислородные баллоны. Устройство аварийного выхода из вертолёта (HEED) обеспечивает пилоту трёхминутный запас воздуха в случае крушения. Я тянусь к HEED.
Наденьте кобуру на ногу Эллисона и потяните за D-образное кольцо. Снимите головку регулятора и передайте ему.
Эллисон нажимает кнопку продувки, чтобы прочистить регулятор, всасывает воздух. Я хватаю его за переднюю часть комбинезона и затягиваю глубже. Мы плывём в кабину затонувшего вертолёта. Всё ещё затаив дыхание, я нахожу акваланг и натягиваю ремни подвесной системы поверх рубашки. Продуваю регулятор и всасываю воздух.
Я надеваю грузовой пояс, туго затягиваю его на Mark 23. Вывожу Эллисона из «Морского Ястреба» и плыву под водой к пиратскому утесу.
Они будут ожидать, что мы уплывём. Представляю, как они осматривают поверхность в поисках любых признаков того, что я поднимаюсь за воздухом. Они не знают, что Эллисон выпрыгнул из вертолёта, и могли меня подстрелить. На расстоянии двухсот ярдов они не увидят наши пузыри.
У Эллисона всего три минуты кислорода, а нам понадобится десять-пятнадцать минут, чтобы добраться до каменистого пляжа у подножия обрыва. И действительно, у него заканчивается воздух. Я беру свой загубник и даю ему. Он наполняет лёгкие и возвращает мне. Дыша вместе, мы продолжаем под водой, плывя к обрыву. Возникает соблазн сразу свернуть к берегу. Эллисон дважды тянет меня туда, но я строго качаю головой. Показываю в сторону обрыва.
Мы будем лёгкой добычей на пляже. Я хочу пробраться среди скал, прямо под обрыв. Если получится, за обрыв.
Я замедляю темп, заставляю двигаться размеренно. Паника Эллисона утихает, и он привыкает к дыхательному ритуалу. Мы идём по дну, пробираясь сквозь заросли морской травы. Лопасти лениво колышутся в течении.
Прошло двадцать минут, прежде чем я почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы вести Эллисона к берегу. Дно становится каменистым. Приходится быть осторожным, чтобы не порезаться и не поцарапаться о камни. Дно плавно поднимается вверх. Я высовываю голову, чтобы проверить, где мы.
Мы за утёсами. Именно там, где я и хочу быть. Я поднимаю лицо к небу. Пираты на утёсе будут освещены заходящим солнцем. Их нигде не видно. Вероятно, они по ту сторону утёса, смотрят вниз на место крушения. Сколько они будут ждать? Через двадцать минут их терпение, вероятно, лопнет. Но они не могут исключить возможность того, что я нашёл воздушный пузырь, застрявший в корпусе «Морского Ястреба».
Я веду Эллисона к укрытию среди скалистых валунов у подножия обрыва.
Мы приседаем, я скидываю акваланг и маску. Мы промокли насквозь. Я поднимаю рубашку, вытаскиваю из-за пояса свой Mark 23.
Пистолет промок насквозь. Я бросаю магазин и ставлю его вверх дном на камень. Передергиваю затвор, ловлю извлеченную пулю, прежде чем она упадет на землю. Провожу проверку по трем точкам, поворачиваю оружие стволом вниз и опустошаю ствол. Удовлетворенный, я загоняю патрон обратно в магазин и вставляю его в рукоятку пистолета. Отпускаю затвор, снимаю курок с боевого взвода, готово.
«Подожди здесь».
Оставляю Эллисона среди скал. Гляжу на обрыв, выбираю линию. Вершина в шестидесяти метрах. Изнурительно, но технически несложно.
Скорее, это подъём по крутому холму, чем на гору. Склон хорошо освещён заходящим солнцем. Я двигаюсь осторожно, стараясь не сдвинуть камни.
Никаких признаков вооруженных людей не видно, и я не хочу шуметь.
Их голоса доносятся до меня задолго до того, как я добираюсь до вершины. Я не понимаю ни слова, но они спорят. Это не настоящая драка, но они спорят между собой. Нетрудно догадаться, о чём. Они знают, что убили троих, но не знают, куда я подевался и сколько человек было в вертолёте. Экипаж вертолёта обычно состоит из трёх-четырёх человек. Я могу быть мёртв, моё тело на дне. Я могу прятаться в скитальце, живой в воздушном пузыре. Я могу ждать их. Они раздражены. Сколько им ещё ждать?
Добравшись до вершины, я ложусь ничком. Выглядываю из-за камней, оцениваю сопротивление.
Трое мужчин, все с боевыми винтовками G3. Они стоят на краю обрыва, глядя на море. Мужчина в центре стоит прямо, держа винтовку в руках. Крупный парень в джинсах, чёрной футболке с длинными рукавами и чёрной фуражке ВМС.
Слева от него, спиной к океану, сидит ещё один мужчина, положив винтовку на колени. Этот мужчина худой, с острыми чертами лица. У него борода и усы с заострёнными кончиками. Он выглядит ленивым. Вероятно, настаивает на том, чтобы они ушли. Перед ним лежат оливково-серые кейсы с «Стингерами», которые они по нам применили.
Третий мужчина справа лежит ничком. Его винтовка прижата к плечу и направлена в сторону океана.
Я встаю и направляюсь к группе.
Сидящий мужчина поднимает взгляд, и его глаза расширяются. Солнце за моей спиной, и я представляюсь ему чёрным силуэтом. Я держу «Марк-23» в правой руке, низко, у ноги. Должно быть, я похож на ангела смерти.
Я поднимаю «Марк 23» и дважды стреляю стоящему мужчине в спину, прямо между лопаток. Он падает лицом вниз на винтовку.
Сидящий мужчина начинает поднимать оружие. У этого парня G3 лежит на коленях. Ему приходится поднять его и прицелиться. Я стреляю ему между глаз, прежде чем он успевает среагировать. Над его носом появляется чёрная дыра. Затылок взрывается сверкающим красно-белым ореолом.
Третий перекатывается на бок и оглядывается на меня. Он в безнадёжном положении, его винтовка направлена не в ту сторону. Подумайте сами. G3 — длинная винтовка, сравнимая с FAL. Развернуть 96-сантиметровое оружие и направить его на что-то, что не находится прямо перед вами, занимает много времени.
Пистолеты являются лучшим наступательным оружием на ближней дистанции.
Я шагнул вперёд и дважды выстрелил в него. Один раз в левый висок, второй раз в левое ухо. Повернулся к тому, кому выстрелил в спину. Третий выстрел всадил ему в затылок.
Вдали от берега, на месте крушения Sea Hawk, находится небольшое поле обломков.
Волны вынесли тело на берег. Лицом вниз, руки раскинуты, тело медленно покачивается на волнах. Я не могу понять, кто это.
Три за три, но это невыгодная сделка. Любой из наших стоил сотни таких. Я достаю из кармана рацию. Выбираю « Прессли Бэннон» .
Из динамика раздаётся трескучий мужской голос: «Это канал ВМС США.
Назовите себя».
«Это Брид. Вызовите командира Паломаса».
Паломас вмешивается: «Порода. Каков твой статус?»
«На нас напали из засады, командир. Трое пиратов на утёсе с G3 и «Стингером». Эллисон совершил аварийную посадку в море. Мы все выбрались, но пираты застрелили троих членов экипажа. Мы с Эллисоном живы. Я убил пиратов».
«Наш второй Sea Hawk уже в пути», — говорит Паломас.
«Трое погибших в воде», — говорю я ей. «Одного выбросило на берег. Яхта Кириоса, « Григор Фиди» , пропала, и мы не можем поднять Штейна».
« Прессли Бэннон мчится в Бие Эйрини».
«Мы с Эллисоном собираемся проверить Эспероса. Служба безопасности Кириоса всё ещё на месте».
«Брид, откуда ты знаешь, что они дружелюбные?»
«Я не знаю. Но мне нужно выяснить, что случилось со Стейном и Хардинг-Джеймсом».
«Ты думаешь, Кириос в этом замешан?»
«Не знаю. Возможно. Если вы столкнётесь с Фиди , вам придётся отнестись к ней с подозрением».
Меня тошнит. Воодушевленный находкой « Медузы» , я не подумал о том, что монастырь может быть занят пиратами. Они наверняка наблюдали, как «Морской ястреб» пролетает над Бие-Эйрини. Они наблюдали, как я ныряю на остов, как я возвращаюсь и улетаю в…
Вертолёт. Они предупредили пиратов о Родосе и приказали им устроить засаду.
«Понял. Держи меня в курсе».
Паломас отключается. Меня тошнит от беспокойства за Штейн. Она доверилась Кириосу и Гекате. Это могло её погубить.
Я наклоняюсь и поднимаю G3 сидящего. Перекидываю его через плечо, освобождаю его от брезентового патронташа с запасными магазинами. Поворачиваюсь и иду по обратному склону. Эллисон ждёт.
OceanofPDF.com
14
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – РАННИЙ ВЕЧЕР, ЭСПЕРОС
Мы с Эллисоном приближаемся к Эсперосу через обрывы. Засушливый каменистый ландшафт усеян старыми оливковыми деревьями. Мы проходим двести ярдов до поместья.
Белая стена, защищающая Эсперос, доходит лишь до края обрыва. Тропы к пляжу охраняются вооружённой охраной. Мужчины, которых я видел на террасе, охраняют подход. Должно быть, они видели, как пираты нас расстреляли. Вопрос только в том, были ли они в засаде?
В стене есть небольшая зарешеченная калитка. У главных ворот стоят четверо вооруженных мужчин, которые используют «Ленд Ровер» в качестве блокпоста. Люди Кириоса не оставляют боковые входы без охраны. На стенах установлены камеры видеонаблюдения. За ними следят люди, находящиеся внутри поместья. Где же те, кто на передовой?
Есть только один способ узнать это. Я веду Эллисона к покрытому пылью оливковому дереву.
Дерево приземлилось на поле, усеянном всем, от камней до валунов. Я укладываю пилота у подножия дерева, передаю ему G3, запасные магазины и свою рацию.
«Я поговорю с силовиками, — говорю я ему. — Не знаю, были ли они в засаде. Ты оставайся здесь».
«Я тебя прикрою».
«Нет. Не стреляйте, пока они не придут за вами. Если они меня схватят, пусть схватят.
Позвоните командиру Паломасу, ждите, пока она пришлёт помощь. Если всё в порядке, я помахаю вам рукой.
Я оставляю Эллисона у дерева. Пригнувшись, бегу к краю обрыва. Не хочу, чтобы кто-то в поместье мог легко найти пилота.
Добившись определенного расстояния, я выпрямляюсь и иду к воротам.
Камеры над боковыми воротами поворачиваются в мою сторону. Следите за моими передвижениями.
Думаю, я пойду постучу в дверь.
Прежде чем я дошёл до ворот, они открылись, и из них вышли двое мужчин. На них были разгрузочные жилеты и карабины М4. Тактические рации отделения крепились на липучках к левому плечу. Они были закалёнными, бывшими военными. Один из них, бородатый, выглядит старше другого.
«Ты Брид», — говорит бородатый мужчина. Он говорит по-английски с акцентом, но уверенно.
«Да. Откуда ты знаешь?»
«Я видел, как вы вчера приехали с мисс Гекатой. Её охрана рассказала нам, что произошло по дороге».
«Вы видели, что произошло некоторое время назад?»
«Мы видели, как они сбили ваш вертолёт, да. Я видел, как он подобрал вас сегодня утром». Мужчина смотрит в сторону дерева, где прячется Эллисон. «Передай своему другу, чтобы вышел. Тебе нечего нас бояться».
«Вы не знали, что там были пираты?»
«Конечно, нет. Из-за этого будут проблемы».
Я поворачиваюсь и машу Эллисону. Пилот встаёт и идёт к нам.
«Эти люди убили трёх американских лётчиков, — говорю я ему. — Ещё один вертолёт прилетит, чтобы забрать тела».
«Мы не знали, сколько человек погибло. Мы поняли, что есть выжившие, когда услышали выстрелы сверху».
К нам присоединяется Эллисон.
«Где мои друзья?» — спрашиваю я бородатого. «Где господин Кириос и Геката?»
«Они все отплыли на «Григорио Фиди» некоторое время назад».
«Я не понимаю. Почему?»
Мужчина пожимает плечами. «Господин Кириос не объясняет свои приходы и уходы».
Что-то не так. «Фиди», должно быть, улетел, пока я нырял на « Медузе» . Совпадений не бывает. Кто-то в монастыре сообщил, что мы нашли корабль с золотом. Не хочу верить, что Геката в этом замешана, но её отец? Это его яхта.
«Кто именно отплыл на « Фиди »?»
«Господин Кириос, госпожа Геката, господин Дракос. А также госпожа Штайн и англичанин».
Дракос. Потомок династии контрабандистов и торговцев оружием. Династии, которая насчитывает несколько поколений. Но династия Кириос давно отмежевалась от династии Дракосов.
«Телохранители?»
«Господин Дракос привел свою охрану».
«А как насчет господина Кириоса и Гекаты?»
«Мы остаёмся в Эсперосе. Когда господин Кириос путешествует на « Григорио Фиди» , он полагается на команду. Они вполне компетентны».
«Сколько мужчин у мистера Дракоса?»
"Шесть."
Я поворачиваюсь к Эллисону: «Ты умеешь летать на «Хьюи»?»
«Да. Это винтажный маслкар. Sea Hawk — настоящее цифровое чудо».
«Можете ли вы направить его на Пресли Бэннон ?»
«Да. „Хьюи“ не оборудован для медвежьей ловушки, но здесь море достаточно спокойное».
Медвежий капкан — это устройство, используемое для облегчения посадки вертолетов в условиях бурного моря.
Я поворачиваюсь к бородатому мужчине. «Господин Кириос и мои друзья в опасности», — говорю я ему. «Нам нужен ваш вертолёт. При необходимости ВМС США выплатят вам компенсацию».
Мужчина смеётся. «Компенсировать господина Кириоса? Он мог бы купить весь флот США! Берите, что хотите».
Мы с ЭЛЛИСОНОМ мчимся на запад на «Хьюи». Небо пылает заходящим солнцем.
Я поправляю гарнитуру и связываюсь с Прессли Бэнноном . Меня передают Паломасу.
«Брид, что ты нашел?»
« Григор Фиди оставил Эсперос с Кириосом, его дочерью и крутым парнем по имени Дракос. Он богатый греческий бизнесмен. Его семья известна контрабандой и торговлей оружием. Думаю, он стоит за захватом. Вероятно, он заставил Кириоса согласиться».
«А как насчет Стайна и Хардинга-Джеймса?»
«Они на борту « Фиди» . Мы вынуждены предположить, что это заложники. Корабль полон вооружённых людей. У Кириоса и Дракоса есть телохранители. Сам «Григорио Фиди» вооружён стрелковым оружием и ракетами. «Джавелины», «Стингеры» — всё, что нужно».
Эллисон хлопает меня по плечу. Очки вперёд.
Пресли Бэннона» с рёвом несётся к нам. Он — чёрная точка на фоне пылающего неба. Он растёт с каждой секундой.
«Ваш второй «Морской ястреб» уже в поле зрения», — говорю я Паломасу. «Телохранители Кириоса ждут их в Эсперосе».
«Морской ястреб» и «Хьюи» пролетают мимо друг друга на скорости более трёхсот узлов. Я вижу людей в дверях, держащих в руках миниганы. Я больше беспокоюсь за безопасность телохранителей, чем за лётчиков. После гибели «Блю Кинг Пять» и трёх их товарищей по команде артиллеристы не будут настроены рисковать.
«Что делает эта яхта, нагруженная оружием?» — Паломас не может скрыть возмущения в своем голосе.
«Кириос — личность весьма необычная. Его деда изгнали из Турции в 1920 году. Турецкая армия расстреляла его бабушку. С тех пор он панически боится остаться без гражданства. У него припрятаны деньги по всему миру и есть сотня путей к отступлению. « Григорий Фиди» — один из них. У него четыре газотурбинных двигателя, и он может развивать скорость пятьдесят узлов».
«Он нас опередил», — говорит Паломас. «Возможно, он уже несколько часов просидел в Бие-Эйрини. Вот что я скажу, Брид. Если он выйдет, мы его перехватим».
«Не думаю, что он затеял это, командир. У Дракоса есть на него что-то. Кириос и его дочь могут быть заложниками, как Штейн и Хардинг-Джеймс».
«Сначала остановим их, а потом разберёмся. Чего ты хочешь, Брид?»
Думаю, люди Дракоса перевезли золото с « Медузы» в пещеру в океане в Бие-Эйрини. Они собираются погрузить золото на « Фиди» и сбежать.
«Мы взяли на борт взвод «морских котиков». С рассветом они пойдут штурмом на Бие-Эйрини. Если Дракос сбежит, мы его перехватим».
«Что скажут греки?»
«У меня есть разрешение от Шестого флота, а у них — от SECNAV. SECNAV связался с государственными и греческими властями».
Если это хорошо для Паломаса, это хорошо и для меня.
«Морские котики не могут идти туда, паля из всех орудий. Им сначала нужно разведать бухту. Мы лишь предполагаем, что там есть пещера».
«Сомневаешься в себе, Брид?»
«Нет. Следуя процедурам. Командир «Морских котиков» тоже».
«Он сказал мне то же самое. Мы отправим разведывательную группу до того, как « Прессли Бэннон» окажется в пределах видимости. Разведчики доложат до того, как мы отправим основные силы».
«Дай мне время до рассвета, Командир».
«Что ты будешь делать с этим временем, Брид?»
«Я выбираю Стейна и Хардинг-Джеймса. Возможно, они даже раздобудут информацию, которая облегчит работу «морским котикам».
«Хорошо, Брид. У тебя есть время до рассвета».
Я с трудом сглатываю. Передай Командиру, что мне нужно.
Паломас говорит, что я сошёл с ума.
OceanofPDF.com
15
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ВЕЧЕР, USS PRESSLEY BANNON
Я сижу с командиром Кэти Паломас в тесном отсеке её БИЦ. Воздух прохладный, в воздухе лёгкий запах металла и электронного оборудования. Матрос открыл ноутбук. Его экран дублируется на большой дисплей высокой чёткости. Он показывает фотографии Койтиды Софиас и Бие Эйрини, которые я сделал ранее днём.
«Я не вижу пещеры», — говорит Паломас.
«Пираты его замаскировали. Я видел, как ныряльщики везли золото в морских санях. Прямо в Бие-Эйрини».
«Почему вы не можете проникнуть в монастырь с внутренней стороны?»
Фотография, которую мы рассматриваем, была сделана с самолета Blue King Five, зависшего в двухстах ярдах от острова Койтида Софиас.
«Это мыс. Если посмотреть сверху, он будет похож на кончик пальца, выдающийся в море. Мыс возвышается на сто футов над окружающими скалами. Он расположен на возвышенности. Монастыри строились как крепости.
Монахи были хранителями ценных рукописей, драгоценностей и предметов религиозного искусства.
Им приходилось защищаться от нападений разбойников, наёмников и обанкротившихся правителей. Северный подход будет хорошо защищён. Поэтому южный подход — лучший вариант.
«Можешь ли ты на неё забраться? Высота этой стены — четыреста футов. Монастырская стена идёт вровень с краем, а выше ещё на шестьдесят футов».
Я кладу руку на плечо матроса и наклоняюсь к экрану.
«Можешь ли ты разрешить мне рисовать на этом экране?»
«Воспользуйтесь этим стилусом, сэр».
Он протягивает мне планшет и стилус. Я беру его и провожу оранжевую линию по изображению. Следую за вертикальным швом в скале, который начинается у подножия и поднимается к монастырю.
«Эта трещина, похоже, выведет меня прямо на скалу». Я поднимаю стилус с планшета. «Увеличь».
Матрос нажимает на изображение и увеличивает его. Мы можем рассмотреть шов более чётко.
«Выглядит многообещающе». Кончиком стилуса я указываю на тёмную линию, которая тянется горизонтально от шва к вертикальной трещине в скале. «Посмотрите на ту полку».
«Это полка? Какая у неё ширина?»
«Трудно сказать. Если больше нескольких дюймов, этого может быть достаточно. Вертикальная дыра справа — это естественный дымоход».
«Она широкая».
«Да. Думаю, туда поместится человек».
«Стены выглядят прозрачными».
«Штурмовики совершают более сложные восхождения».
«В темноте?»
«Да. И я возьму с собой комплект НОДов — приборов ночного видения».
«Как вы туда доберётесь? На вертолёте близко не подберёшься. Мы знаем, что у них есть «Стингеры».
Высадка вертолётов в монастыре исключена. Арсенал Кириоса на « Григорио Фиди» – тому подтверждение. Война на Украине разбросала «Стингеры» и «Джавелины» по всему чёрному рынку. У пиратов эффективная ПВО. Остаётся только атака с суши с севера или атака с горы с юга. После событий этого дня пираты будут начеку. Южный утес более уязвим.
У меня нет всех подробностей, но я хорошо понимаю ситуацию.
Яхта Кириоса должна была отправиться в Бие Эйрини. Если я прав, план состоял в том, чтобы переправить золото с «Медузы» в скрытую пещеру под скалой. Затем пираты переправили бы слитки на другое судно, вероятно, под покровом темноты. Перевозка была бы осуществлена в их собственном темпе.
Дракос, вероятно, спланировал ограбление. Он намеревался вывезти золото на траулерах или каком-нибудь более крупном судне. Я вынудил его к этому, найдя « Медузу» .
Его люди в монастыре сообщили, что вертолёт ВМС США сбросил Брида в Бие-Эйрини. Ему пришлось отступить.
Григор Фиди» был самым быстрым доступным кораблём. Кириос и его команда были поблизости. Не знаю, как ему это удалось, но Дракос и его люди захватили судно. Вероятно, держали Кириоса и Гекату под прицелом. Штейн и команда были бы беспомощны. Вызов из монастыря поступил, когда я был под водой. Дракос и его заложники уже были в пути, когда я вернулся в «Морской ястреб».
Вертолет не сможет доставить меня на территорию монастыря, но он может подлететь достаточно близко.
«Лейтенант-коммандер Эллисон может высадить меня с подветренной стороны от Койтида Софиас. Как минимум в миле, и вне поля зрения. Я пойду к подножию скалы».
«Я не смог найти все, что вы просили».
«Что вы можете получить?»
«Веревка и крючья».
«Никакого другого альпинистского снаряжения?»
«Брид, это военный корабль. Можешь взять любую веревку, какую захочешь. Я тебе достал динамичный юникор толщиной в три восьмых дюйма. Шестьсот футов тремя отрезками по двести. Что ещё? Мы нашли одного моряка, который в прошлом году занимался скалолазанием в Доломитовых Альпах. Он просто помешан на скалолазании.
Настаивает, что настоящее скалолазание — это скалолазание со снаряжением образца двадцатых годов. Рассказывал что-то о Мэллори, Ирвине и людях, о которых я никогда не слышал. У него не было ничего из того, о чём вы просили. У него есть крючья и молоток.
«Никаких гаек и кулачков?»
«Боюсь, что нет. Я покажу тебе снаряжение».
«Есть ли что-нибудь у «морских котиков»?»
«Они смеялись».
Я отбрасываю раздражение. Что военный корабль ВМС США, такой как USS Pressley, То, что «Бэннон» возил современное альпинистское снаряжение на своих складах, было маловероятно с самого начала. Жаль, что Паломас снялся с якоря до того, как я узнал об исчезновении « Григорио Фиди» . Возможно, в заливе Суда можно было найти больше снаряжения.
«Позвольте мне взглянуть на снаряжение, командир».
Паломас ведёт меня в вертолётный ангар. Он пуст. Оба «Си Хоука» улетели, а «Хьюи» пришвартован к вертолётной палубе. На палубе рядом с одной из переборок лежит рюкзак с оборудованием. Молодой офицер кладёт рядом с рюкзаком шлем-полушлем и комплект НОД.
«Мистер Клавано, — говорит Паломас. — Это мистер Брид. Вижу, «морские котики» что-то придумали».
Офицер выглядит слишком молодым, чтобы бриться. Он отдаёт честь Паломасу и жмёт мне руку. «Да, мэм. НОДы в хорошем состоянии. Я сам их проверил. Мне дали ещё кое-что. Они в порядке, как и всё остальное».
Я поднимаю рюкзак. Любитель скалолазания дал мне мешок с магнезией.
Это хорошо. Сетчатая альпинистская обвязка. Молоток и пятнадцать фунтов карабинов и железных крючьев.
Скалолазные туфли – это слишком большая проблема, а мои палубные туфли никуда не годятся. Паломас нашёл мне две пары кроссовок для кроссфита. Я примерил обе пары, выбрал самую удобную. «Морские котики» также предоставили кобуру для Mark 23 и два запасных магазина.
Паломас взвешивает крюк в руке. «Не проще ли было бы закинуть крюк сверху, закрепив его на веревке?»
«Это работает в кино. Можете представить, как разбивается окно или как железный предмет попадает кому-то в напиток?»
Это не всё, о чём я просил, но этого достаточно. Современная страховка для скалолазания, такая как закладки и кулачки, была разработана для защиты скал. Популярность спортивного скалолазания означает, что большинство скальных стен рассыпаются от штурмов с тысячами крючьев. Крючья уже несколько десятилетий не занимают доминирующего положения в снаряжении штурмовика. Я предпочитаю крючья современной страховке. Железо создаёт ощущение, будто я покоряю скалу.
Мне понравился курс подготовки альпинистов-штурмовиков спецназа. Спецназ готовится руководить горными операциями. Мы — первые войска, которые спускаются на гору.
— мы размечаем маршрут. Зачастую мы поднимаемся на склоны, по которым раньше никто не поднимался. Мы определяем наиболее эффективные направления атаки, обеспечиваем опорные пункты. Мы устанавливаем защиту и готовим верёвки для следующих волн горных войск.
Мы с друзьями продолжили лазать после окончания курса подготовки альпинистов-штурмовиков. Нас больше тянуло к традиционному скалолазанию, чем к спортивному. Спецназ привлекает мужчин, которые любят экстрим. Многие «зелёные береты» ушли в парашютный спорт после курса подготовки десантников. Я тоже рано начал заниматься гражданским парашютным спортом, чтобы подготовиться к воздушно-десантной подготовке. После курса подготовки альпинистов-штурмовиков мы попробовали свободное соло — лазание без страховки. Я попробовал несколько лёгких верёвок, но на этом всё. Для меня соотношение риска и удовольствия оказалось неудовлетворительным.
Скорее всего, никто не поднимался на скалу Коитида Софиас. Это делает её отличным местом для штурмового альпинизма.
Я беру кусок верёвки, сгибаю его для гибкости. Моток весит, наверное, фунтов восемь. Три мотка, скажем, двадцать пять фунтов, чтобы быть осторожным.
«Мне нужны три лёгкие сумки, — говорю я Паломасу. — По одной на каждую катушку. У сумок должен быть регулируемый плечевой ремень. В идеале — клапан на молнии с одного конца, но застёжка на молнии должна быть в любом случае».
Паломас смотрит на прапорщика: «Прапорщик Клавано, вы слышали, что он сказал?»
«Да, мэм». Мальчик выбегает из ангара.
Кэти Паломас качает головой. «Помню, как я окончила Академию. Разве я когда-нибудь была такой молодой?»
«У всех нас детство прошло не там, где надо».
Я улыбаюсь в ответ на хмурый взгляд Паломаса.
Дверь ангара открывается, и входит мужчина в форме цвета хаки. На нём две серебряные планки лейтенанта ВМС США O-3. На груди у него приколот золотой трезубец «Морских котиков».
Паломас отвечает на приветствие лейтенанта «Морских котиков». «Брид, это лейтенант Морган. Он командует взводом «Морских котиков», который будет рейдировать на Бие-Эйрини».
«Что вы можете рассказать мне о противнике, Брид?»
«Безжалостные, хорошо вооруженные. На суше они вооружены H&K G3, MP5 и USP. Под водой я видел мощные, сжатые CO2-снаряды.
подводные ружья».
"Сила?"
«Неизвестно. Я убил шестерых. Легко может быть ещё два-три десятка».
«Что вы можете рассказать нам об этой подводной пещере?»
«Я предполагаю, что он там есть, но это обоснованное предположение. Я видел, как пираты перевозили полутонные поддоны с золотыми слитками с « Медузы» на «Бие Эйрини».
«Есть ли у вас идеи, насколько он большой?»
«Нет. Я видел на этом побережье другие пещеры высотой в сто футов и такой же ширины. Замаскировать вход в такую пещеру было бы несложно. Пираты доказали своё мастерство в камуфляже».
«Зачем ты идешь за монастырем?»
«Я думаю, что в Койтида Софиас есть особо ценные цели и заложники.
Они не будут хранить там золото, оно слишком тяжелое, чтобы нести его наверх. Нет, они...
ожидая перегрузки на корабль».
«Я знаю, что в этом районе находится скоростная яхта».
«Я думаю, это уже произошло».
Морган упирает руки в бока. «Я собираюсь разведать пляж», — говорит он. «Найдём пещеру, атакуем на рассвете».
«Просто помните, что у вас там товарищеские матчи».
«Познакомьтесь с моим взводом. Я хочу, чтобы все вас сразу узнали».
OceanofPDF.com
16
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР, КОИТИДА СОФИАС
Эсминец USS Pressley Bannon рассекает воды Эгейского моря. Эллисон взлетает и повторяет первый этап маршрута, по которому мы пролетели ранее. Мы пролетаем над Ираклионом, а затем оставляем его позади, сверкающим лесом огней.
Небо чистое, словно океан звёзд. Перед нами возвышается гора Ида. Её вершина сияет бело-голубым светом в лунном свете. Пейзаж внизу чёрный, если не считать редких огоньков от хижины пастуха. На востоке хребет Дикти и его главная вершина, гора Спати, кажутся тёмно-синими на фоне более светлого ночного неба. На западе лежат залив Суда и Белые горы. Этот хребет так же поразителен, как и гора Ида: длинная череда тёмных вершин, увенчанных снежными полями, сверкающими в ледяном лунном свете.
Эллисону назначили второго пилота с эсминца. Вертолёт Kyrios был приобретён в коммерческой комплектации. В отсеке за кабиной установлены шесть комфортабельных ковшеобразных сидений. Я сижу по центру, позади и между пилотами.
Мой шлем и NOD лежат на сиденье рядом со мной. Три нейлоновых мешка с верёвкой на молнии лежат на палубе у моих ног. Я наклоняюсь вперёд и смотрю на горизонт.
Лица пилотов освещены тусклым светом приборов «Хьюи».
«Ты действительно собираешься карабкаться на эту скалу в темноте?» — спрашивает Эллисон.
«Темноты не будет, как в тумане», — говорю я ему. «Ты удивишься, сколько света можно получить от луны, особенно если ты дашь своему ночному зрению адаптироваться. И я ношу с собой НОДы».
«Ветер умеренный, восточно-западный, — говорит Эллисон. — Мы полетим к побережью, а затем резко повернем на восток. Я приземлюсь на пляже, в миле от Койтида-Софияс. Они нас не увидят и не услышат».
Я сохраняю бесстрастное выражение лица, но перспектива подъёма на гору Койтида-Софияс щекочет мне живот. Это хороший пример нервозности — такой, который заставляет мужчину сосредоточиться.
Днём скала была бы всего лишь интересным занятием. Ночью она может оказаться непреодолимой. Теоретически, два обозначенных мной маршрута проходимы. На практике я не узнаю, пока не доберусь до скалы и не опробую её. Вертикальная трещина посередине — самый прямой маршрут, всего в одну веревку.
Дымоход на востоке выглядит заманчиво, но потребует потенциально сложного перехода.
«Уверен, что веревки достаточно?» — спрашивает Эллисон.
Я оценил шутку Эллисона. «Да, сэр. Три полных мешка».
Скалолазание в одиночку сильно отличается от скалолазания с напарником. Конечно, оно более рискованное, но, кроме того, приходится нести всё наверх самому.
Штурмовики спецподразделений обычно работают парами. Более опытный альпинист выступает в роли «ведущего» и первым поднимается по отвесу. Его напарник, называемый «вторым», остаётся внизу стены. Второй контролирует запас верёвки. Он обеспечивает страховку — надёжно держит верёвку, чтобы удержать первого, если тот упадёт. По мере подъёма второй раздаёт верёвку. Затем первый забивает крючья в скалу и прищёлкивает верёвку к опорным точкам.
Когда лидер достигает своей первой желаемой цели, он строит якорь
— надёжная точка опоры. Затем он использует верёвку, чтобы подтянуть снаряжение команды. Страхует своего второго сверху, пока тот поднимается к нему. Наконец, команда подтягивает верёвку и повторяет процесс снова.
Суть в том, что когда вы возглавляете штурмовую группу, большую часть веревки вы оставляете своему второму помощнику.
«В одиночку лезть тяжело, — говорю я. — Придётся нести всю верёвку с собой. По моим расчётам, скала и монастырь находятся на высоте пятисот футов. У меня шестьсот футов в трёх мешках, по двести футов в каждом. Хватит и на подъём , и на траверс, если понадобится».
Второй пилот поворачивает голову. Смотрит на сумки с веревками на полу и на железо, которое я несу на поясе. «Это снаряжение, наверное, весит тонну».
Я не ношу винтовку. H&K Mark 23 был разработан как наступательный пистолет для спецопераций в ближнем бою. Я ношу его на правом бедре, в кобуре на пистолетном ремне, с четырьмя запасными магазинами.
Вместо разгрузочного жилета и бронежилета я надел альпинистскую обвязку. Моряк, покорявший Доломитовые Альпы, должно быть, был невысоким и жилистым – мне пришлось регулировать ремни. Вокруг моей талии – целая рама с железом. Крючья, два молотка для крючьев, карабины и оттяжки. Оттяжки состоят из двух карабинов, соединённых коротким шнуром. Мешочек с магнезией лежит за кобурой, рядом с тем местом, куда опускается моя правая рука.
«Утюг весит двадцать фунтов. Сорок пять с верёвкой. Вместе с оружием, флягой, шлемом и НОДами я несу всего пятьдесят. Хорошая новость в том, что я планирую оставить верёвку и железо наверху, когда пойду подниматься».
«Как это работает?»
«Я несу верёвочные сумки на спине. Вместо того, чтобы второй человек страховал меня снизу, я привязываю один конец первой верёвки к якорю. Может быть, к дереву, может быть, к шипам, которые я вбиваю в скалу внизу. Я поднимаюсь и разматываю верёвку из сумки. Пропускаю верёвку через стопорное устройство».