Конечно же, а что -- не должен паки? -

-- Но отчего ты слушаешь все враки

Тех, кто по мненью множества, велик?

Во лжи ли ищут правоты толик?

Возможен ли в пустыне свет Итаки?

И если взад плывут толчками раки,

Не наш ли путь от рачьего отлик? -

-- О Диотима, что подобно чуду

Сих слов божественных! Они во мне

Слагаются, как золото на дне

Канистры, в ту же темную посуду, -

Но в праве ль я теперь молить о дне,

Когда тоски и страха не избуду?

***

Что горла язычки гортани лили

Единственной достойной тварью в нас

Боюсь что нет боюсь что как сей час

И голос тот кому нас поручили

И я прорепетировать вам в силе

Незаинтересованный в нем глаз

А молвить истинно и без прикрас

Команду я не обрекал могиле

Изменник ты и прикуси язык

Тех пятерых и я ведь лгать не буду

Зане изобретательства родник

Так что есть резидент не то забуду

Как побледнел как дернулся твой лик

Как вошь изъяв позволь я мысль избуду

VII.I Глас

Как вошь, изъяв, позволь, я мысль избуду,

По ней же, голоса, те, что слышны -

Те из близи, а се из вышины, -

Одни вподобье вод ужасных гуду, -

Иные писку мыши либо зуду

На коже насекомого равны,

Как бы из полостей внутри стены,

Известные, истекшие в остуду, -

Те, словно жар, поющие в камнях,

Когда их зной и ветры округлили, -

Песчаник, мрамор, галька, известняк, -

Все шопоты, все звоны, трели, дрили,

Всяк посвист, оперяющий ивняк, -

Что горла, язычки, гортани лили, -

Те горла, язычки, гортани лили

Не с ломом ли серебряным? -- весь шум,

Плеск крылий, гогот, бурунов бурум,

То, что разлили, то, что вместе слили,

Все, что настроили, настропалили,

Все дудки дудкины, струны хрум-хрум,

Ну, словом, все -- не блазнит ли твой ум

Зловещею напраслиною гили?

Не к прорицанью ль тянет, соблазнясь,

Твой мозг тогда, инструмент сей неверный

Божественной услады непомерной,

Внимательную душу, словно князь,

Охотливый за легконогой серной,

Единственной достойной тварью в нас? -

-- Единственной достойной тварью в нас

Ты взыщешь душу, -- Да. -- Ответь тогда мне,

Зачем в ветрах, в воде ручья и камне

Многоголосый зиждется парнас?

Когда б весь этот шум был не про нас

Или не в нас, что все одно пока мне,

Не слишком ли была бы жизнь легка мне,

Не лучше ль было б ей одной без нас? -

-- Зачем, тебе отвечу не тотчас,

Но полагаю, что без нас ей лучше. -

-- Хотя б и люди померли все? -- Хуч же!

-- Но голоса, от нас разоблачась,

Тогда б исчезли? -- Без особых буч же!

-- Боюсь, что нет. Боюсь, что, как сей час.

Боюсь, что нет. Боюсь, что, как сей час,

Из голосов любой не кинет службы,

Лишившись нашей зависти и дружбы.

На вечер жизни. Навсегда. На час.

Действительно, ни на единый час

Нас не оставят за грехи, за куш бы.

Есть голоса приязности и дружбы.

Есть голос смерти. Голос каждый час.

Есть голос рад. Есть будто огорчили,

Он лезет в той яруге, где ивняк, -

И голос тот мне кажется бедняк.

Есть голос точечный -- звезды, свечи ли.

Есть голос-ветерок, зефир, сквозняк,

И голос тот, кому нас поручили.

И голос тот, кому нас поручили,

Прилично гол, как подобает быть.

Он никогда не нудит нас как быть,

Но отнуждает от того, что мнили.

Но что б о том мы ни вообразили,

Он помешает нам достать, добыть, -

Но сократиться, замереть, убыть -

Он станет нам внушать, когда б мы згили.

Всех голосов повадки, вкусы, стили -

Кто нам исследует? Кто их следы

Нам назовет и этим явит или

Нам обозначит, тропы у воды, -

Но голоса нужды, беды, вражды -

И я прорепетировать вам в силе.

Я вслух прорепетировать вам в силе

Доступное сознанью: колосник,

Оно лишь трансформирует родник,

От струй его же боги и вкусили.

Два гласа в языке нас поносили -

Один из них наш бывший ученик,

Второй нам чужд, не трус, не клеветник,

Пожалуй, мученик, хоть попросили.

-- Джентльмены судьи, -- возглашает глас, -

Я с предыдущим гласом не согласен,

Сей зычный глас поистине ужасен:

Он, в душу к вам отыскивая лаз,

Становится лишь дерзок и прекрасен,

Не на внимательный, однако, глаз.

Незаинтересованный в нем глаз

Легко отметит ложь и передержки.

Прошу у вас залуки и поддержки

От кары, о которой просит глас.

Молю, да не прикроете вы глаз,

Вподобье сводни или же консьержки,

На те процессуальные издержки,

Что не окупит выдранный мой глаз.

Ни острый меч, ни скорлупа кирас

Спасать нам диктатуры несподобны,

Пока не привлечем тех, кто способны

Служить по убежденьям, не в острас,

Кто знает мыслить, пусть добры, пусть злобны,

И молвить истинно и без прикрас. -

-- А молвить истинно и без прикрас,

То смолвился как раз самодокладчик,

Крамольным колеям путеукладчик,

Он олигархий подводил не раз.

В правление четырехсот в тот раз,

Он, вслух рекомендуясь как приватчик,

Играл в обобществленника, отхватчик,

Чем и подвел доверившихся раз.

Затем в нем гласы совести зазгили,

И триста девяносто девять душ

Он кинул, не на счастье -- на беду ж.

Но если в шторм, когда трещат рангили,

Всяк кормчий убежит холодный душ,

То он команду обречет могиле.

-- Команду я не обрекал могиле:

Команда это массы, а деспот,

Пусть коллективный, из четырехсот,

Как раз работал, чтобы массы гили.

Теперь спартанцы к нам присапогили

И пчел повыковыряли из сот.

Втридцатером мы проливаем пот,

А кто не входит в тридцать -- нам враги ли? -

-- Нам вреден всякий глас и всяк язык,

Способный нас бесстыдно втуне высечь. -

-- Вы отобрали список из трех тысяч,

Где вами каждый купленный язык

По приговору будет хоть валы сечь. -

-- Изменник ты и прикуси язык.

Да, ты изменник, прикуси язык. -

-- Не прикушу язык. Я не изменник.

Изменник тот, кто не жалеет денег,

Чтоб клеветам развязывать язык. -

-- Но в клеветах ты сам небезъязык, -

Припомни, как при Лесбосе меж стенег

Ты наблюдал, как тонет соплеменник,

Как слизывает их волны язык,

А генералам, что валов по гуду

Тебя просили помощь оказать,

Ты что ответил -- не хочу? Не буду?

Не по доносу ль твоему связать

Приказано и казнью наказать

Их пятерых? Быть может, лгать я буду?

-- Тех пятерых, и я ведь лгать не буду,

Пытавшихся послать команду в шторм,

В обход рассудка здравого и норм, -

Не я, но форум обрекал в осуду.

Я сам оплакал каждую посуду

Из пущенных в безветрие в раскорм,

И гласы с корм и с непонятных форм

Меня ужасно мучат и посюду.

Но мой зоил, однако, клеветник.

Его в то время не было в Афинах.

Во Фракии он подданством повинных

Против законных возмущал владык,

Пленяя запахом запасов винных,

Зане изобретательства родник.

Он, правда, всякой выдумки родник,

Хоть пробою скорей низок, чем высок,

Его изобретенье -- белый список,

Всяк вне пределов коего -- данник.

Кто в этот адов перчень не проник,

Уже не пей вина, не ешь сосисок,

В любой момент будь пущен, как подлисок,

На белосписчий чей-то воротник.

Но тот, кто в списке, -- не плати за буду,

За экипаж, за пищу -- им патент

На полученье почестей и рент -

За папу, маму, за Гомера, Будду.

За остальными кличка -- резидент.

Что резидент? Не то спросить забуду.

Так что есть резидент? Не то забуду. -

-- А резидент, дружище, это тот,

Кто самобытно в Аттике живет,

Чья жизнь ему дана, но как бы в ссуду.

Ты ждешь по справедливости рассуду,

А справедливость в этом деле пот

Холодный с чел и травяной компот,

То лихо, от которого нет худу.

От резидента, в общем, ты отлик

Не столь уж многим -- лишь иммунитетом,

Полученным от столь бранимых клик.

Сотру-ка твой иммунитет стилетом.

Смотри -- из списка ты ушел, при этом

Как побледнел, как дернулся твой лик!

Как побледнел, как дернулся твой лик,

Сократ, внезапно! -- Извини, я выпал

Из мысли напрочь. -- Вовсе нет, ты сыпал

Аттическою солью, изгилик.

Бесспорно, в этих гласах тьма прилик,

Хоть Ферамен, увы, из-за травы пал,

А тот немало зелья всем подсыпал.

Но твой ли, вправду, Критий ученик?

-- Да, но тот самый, что в ночи, в остуду,

Ко мне из-за стены таскался в дом,

Презрев осуды, старость и простуду.

Он говорил: Сократ, с таким трудом

Народ жестокий к миру приведом, -

А ты -- смущаешь (в скрежет). Не избуду!

***

В ресницы веянье мне пташки лили

Пред мордой зверя оборжавшей нас

Но в их глазах стоял мой светлый час

Мне разобраться в том не поручили

Мой милый мальчик акция же в силе

Глаз предал плоть но я не выдрал глаз

И кривизна пространства без прикрас

Второй нелучший наш залог могиле

Я самому себе казал язык

Страну нет две страны о них не буду

Плотину точит тоненький родник

Он клялся сукой все тебе забуду

Умытый зад но рядом сраный лик

Не знаю может может быть избуду

IX. Алкивиад

Не знаю... может... может быть, избуду

Ничтожество мое. Моя душа

Алкала чуда с детских лет, спеша

Функционировать... в упреку чуду.

Быв отроком, я успевал повсюду:

Как бы взвиясь в полетном антраша,

Мимолетящий и едва дыша

Я предносился воздуху иль пруду.

За домом к лету созревала пыль,

Которую кнуты возниц крутили

И осаждали на лопух, копыль.

И птицы взвихривали и мутили

Воздушную серебряную быль

И на ресницы веянье мне лили.

В ресницы веянье мне пташки лили,

И часто бита, зоска иль лапта,

Иль прыгалки или черты черта

Имели продолжение в воскрыли.

Однажды там, куда мы чижик били

С ребятами, где цель была взята,

А цель процессуальная свята,

Ее, Сократ, не боги ль нам открыли, -

Кобылу в яблоках гнал темный влас,

И попытался власа я окликнуть

Чтоб отвратить от зла, хотя б на влас.

Все разбежались, не подумав пикнуть,

Как я успел прыжком к пыли приникнуть -

Пред мордой зверя, оборжавшей нас.

Пред мордой зверя, оборжавшей нас,

Груженного Бог знает чем полезным,

Я говорил: Мужик, зачем полез нам?

Иль нет опричь тебе дороги щас?

В тик запульсировал немытый глаз,

И развернулись в скрежете железном

Два колеса, подобны громным безднам,

Мужик закрякал и пропал из глаз.

Мои содворники меня тотчас

В смущении великом окружали,

Ладони были теплы и дрожали

От страха, смешанного с гневом враз:

В ушах их жуткие оси визжали,

Но в их глазах стоял мой светлый час.

Но в их глазах стоял мой светлый час, -

Сократ, ты сведущ? -- Да, не сомневайся,

Я знаю... пусть не все. -- Тогда пытайся

Ответить мне: зачтется мне мой час?

-- Алкивиад, тебе зачтется час... -

-- Ты веришь в это? -- Да, и постарайся

Не думать об ином. Не отвлекайся

От Вечности, -- она твой лучший час.

-- Знаком ты с тем, как Ей меня вручили?

Быть может, нет. Но, прежде чем приду

К конечному, позволь я приведу

Тебе все то, чему меня учили

Мои поступки здесь -- пусть на беду,

Но разобраться в том не поручили.

Мне разобраться в том не поручили,

Что слово часто допреж факта факт, -

Оно то пыль мирская, то смарагд

И подтвержденье всякой поручили.

-- Изрядно выдвинуто. -- Не ключи ли

Поступки наши скрытых катаракт, -

Любое наше действо -- лишь контракт,

К которому сторон не подключили.

Иное дело слово прежде дел,

Ну не на нем ли дух наш замесили,

В конечном акту положа предел?

А мы глагол поступком искусили

И сторожем поставили при дел. -

-- Мой милый мальчик! Акция же в силе! -

-- Сократ, конечно, акция же в силе,

Но это шлюха, и она меня

Прочь извела от игр, но -- изманя

От пыльной зелени, где чижик били.

В конце концов, тем, что меня убили,

Мой курс бездержный резко изменя,

Обязан я лишь ей, не извиня

Ничуть себя: и мы при этом были.

Как бы то ни было, уйдя со глаз

Игры или глагола -- как по вкусу... -

-- Мой бедный мальчик! Что за вкус! За глаз! -

-- Я стал свидетель новому искусу,

Сладчайшему гранатового жюсу,

Глаз предал плоть, но я не выдрал глаз.

Глаз предал плоть, но я не выдрал глаз,

Навстречу древней не пошел проформе:

Сократ, и плоть нуждается в прокорме,

Не токмо что души бессмертный глас.

Подумай лишне, как питают глаз

Грозд либо ягодица, если в норме,

Как уж тебя в десятибалльном шторме

Такой таскун затреплет -- вырви глас.

Тут не поможет баттерфляй ли, брасс:

Чем четче прочь бежишь, тем ближе к цели.

Земля кругла, и, побегая веле,

Скорей в той точке сбудешься как раз.

Парить в пространства? Так уразумели

И кривизну пространства без прикрас.

И кривизна пространства без прикрас

Является, когда мы, побегая,

Как кажется, прямыми, вокругая,

В исхода точке запоем урас.

Нет взгляду соблазнительней кирас,

Чем та, что облекла скелет, тугая

Что, нас размучая, воспомогая,

И есть душа лаис или саврас.

Вот так мы перво-наперво погили, -

За бардаком явился ипподром. -

-- Мой мальчик! Мальчик! Не собрать ведром -

-- Соцветие соили и бегили,

Сократ, всех здравых тягостный синдром,

Он самый лучший наш залог могиле.

Второй, нелучший наш залог могиле -

Игра в орлянку с демосом, зане

Мы станем глиной, пронырнув в говне,

А все, кто нам друзья, -- нам не враги ли?

Противников мы всех заострогили,

Пристроив этих внутрь, а тех вовне.

Ах, что за дар речей был даден мне -

Дымучий огнь фейерковой бенгили.

Я вел, пьянил, как знамя, как язык, -

На самом деле -- знаменье и прорва,

Да, да, я знаю, пагуба, оторва... -

-- Несчастный мальчик! Да, но слог! Язык! -

-- Самоопределяясь далеко рва,

Дразнился я, себе казал язык.

Я самому себе казал язык,

Я предал клан мой, аристократию:

Ломая простодушного витию,

Стакнулся с чернью, стал ее язык.

Стучал в сердца, как в колокол язык,

Впадал в суровой Спарте в аскетию,

А в заводной Ионии в питию,

А в Аттике прогуливал язык.

Не в силах дале противляться зуду

И зову чести, взял душе вину,

Втравив в Пелопоннесскую войну

Афины, Спарту, Делион, Потуду,

Коринф, Мегару и еще страну

Одну, нет, две страны, о них не буду.

Страну, нет, две страны, о них не буду

Входить в словесный загодя расход,

Я вместе с Аттикой вовлек в поход

На Сиракузы, снарядив посуду.

Но предприятье стало мне в осуду:

Взамен успеха легкого, сей ход

Принес разгром, мы потеряли флот,

Я сам чуть не подвергся самосуду.

И потому из лагеря изник,

Бежав во вражеский и поделившись

С врагом, чем знал, во что я с жаром вник.

Я объяснил, где, крепко навалившись,

Мы сломим силу: так, струей пролившись,

Плотину точит тоненький родник.

Плотину точит тоненький родник,

И, объяснив, где слабина во флешах,

На наших кинул конных я и пеших,

Но был разбит, но этим не поник.

Я снова побежал моих аник

И вторгся в Персию, где при депешах

Летают диппаши, одни, хоть режь их,

Где стал царю свояк и коренник.

Там я обрел размах и амплитуду

И знаньем слабостей вооружал,

Но, обманув персицкий двор, бежал,

Чем близок стал аттическому люду,

Который, со врагом борясь, мужал

И клялся сукой: Все тебе забуду!

Он клялся сукой: Все тебе забуду! -

И вновь я во главе родных полков

Своими трупами кормлю волков,

И вновь презрен, и вновь оскомен люду.

Теперь бегу туда, где смерть добуду, -

В Фессалию, под сень чужих штыков,

Где тайно кончен группой знатоков

Анатомички -- се им не в осуду.

-- Так твой куррикулум... он не велик,

Мой жалкий мальчик... Духа благородство...

Высокость помыслов... идишер глик...

Такое верхоблядство и сиротство!

И вместе крохоборство и юродство...

Умытый зад -- и рядом сраный лик.

-- Умытый зад... -- Но рядом сраный лик:

Ты, верно, слышал: береги лик срана? -

-- Сократ, моя душа сквозная рана,

Я знаю, не хорош я, не прилик.

Молю тебя, пролей мне ты толик

Бальзама на душу, тем, что не странно

Внимал ты и не потому что странно -

Приимен дом твой в сетке повилик. -

-- Алкивиад, я слушал не в осуду,

Что шелестела тень твоя в пыли

С приправой горькою, зачтется ли.

Зачтется. В оправданье ли, в осуду -

Тому, кто прах от праха, грязь земли? -

Не знаю. И незнанья не избуду.

***

Ну сколько б прочие воды ни лили

Печалящая бедностию нас

Высокой алгебре подвластный час

Как тот кого себе и поручили

Законы справедливейшие в силе

Чтоб тихо радовать всеведов глаз

Навис там зацепившись без прикрас

В обставленной но все-таки могиле

И сам собою держится язык

И ни одна не говорит не буду

Омыв в себе как яростный родник

Итак я порознь разносить забуду

Являет нам любой ушедший лик

Ты постоянен в этом не избуду

Х. Платон

Ты постоянен в этом не избуду

В зачине, как и в фабуле речей,

Как если бы полдюжины ткачей

Миткалевое ткали не избуду.

И ты готов начать нам с не избуду

Из полуста отмычек и ключей,

Не отмыкавших речек и ключей

С тех пор, как спор сознанья не избуду.

Но объясни, зачем твой выбор пал

На гласный ряд, которым наделили,

Отдавши букву "а" в распил на пал?

Не оттого ли соль речей в солиле

Мне рот дерет, как будто в ересь впал,

Ну, сколько б прочие воды ни лили?

Ну, сколько б прочие воды ни лили,

Ответь мне попросту про знак, про строй,

В котором услаждаешь ты игрой

Тех, кто с тобой их путь определили. -

-- Отвечу, даже если б вы молили

Меня смолчать на ваш вопросный рой,

Он крови истеченье, геморрой

Души, ее же хламом завалили.

Итак, зачем из спектра звуков в нас

Я изнимаю сломанную птицу,

Судьбе оставив остальное в нас,

УОАЭИ малую частицу,

Средь галок, горлинок, щеглов -- утицу,

Печалящую бедностию нас.

Печалящая бедностию нас

Не столь бедна, как кажется, так ворот,

Чем незначительней, тем меньше порот,

Хоть невполне устраивая нас.

И, точно гласный мир, поющий в нас,

В нас зиждется согласный с нами город,

Отлаженный, вполне отличный хор от

Пространства многоликого вне нас.

Попробую ли вам явить тотчас

То, что в начале слышно как шипенье,

Как всплески, бульканье, вослед лишь -- пенье -

До нас и после нас, но и сейчас, -

Лучей неразличимое кипенье -

Высокой алгебре подвластный час.

Высокой алгебре подвластный час,

На самом деле миг ничтожно малый,

В начале фиолетовый иль алый,

Лишь после белизной лучистый час.

На бесконечности отрогах час,

Как бесконечность, сам велик, пожалуй,

Свет гласный гул и будет небывалый,

Затем структур и форм он станет час.

Ну то есть, город нам, как есть, всучили,

К Потуде иль Афинам не сводим,

От них он, вместе с тем, не разводим.

Он, окруженный бездной торричили,

Внутри любой, извне неуследим,

Как тот, кого себе и поручили.

Как тот, кого себе и поручили,

Он внутренним законам подлежит,

Он собственное небо этажит,

Прокладывая змейкой поручили.

Его б в несчастье мы не уличили,

Но и не счастье глаз ему смежит, -

Он просто вечно жив, он Вечный Жид,

Его стеклянной пылью промочили.

Но если б вы затем меня спросили -

Каков закон, что управляет тем

Великим городом без мелких тем,

Я вам ответил бы: туда сносили

Законы мудрости, там вместе с тем

Законы справедливейшие в силе.

Законы справедливейшие в силе

В том городе, где правят мудрецы,

Они не женолюбы, но скопцы,

Чтоб не было у них расходов в силе.

Извне они нуждаются лишь в силе,

Производящей хлеб и огурцы

И возводящей ради них дворцы

Всеграда в благоденствии и в силе.

Пред ними круглый апоплексиглас,

В который виден им Всеград подвластный, -

Не несчастлив, не счастлив, а бессчастный;

Плоск в апоплексигласе, словно пляс,

Вечнокипящий жизнью безопасной,

Чтоб тихо радовать всеведов глаз.

Чтоб тихо радовать всеведов глаз -

Прошло семь войн и столько ж революций,

И семь подобных им других поллюций,

Не названных, но видимых на глаз.

И время вовсе умерло на глаз,

Не посвященный в тайну резолюций,

Печально циркулирующих в куцей

И миробъемлющей фсеградоф-плас.

Сто раз пред стен его являлся Красс

С ордой, но стен нигде не обнаружив,

Стал просто швабский немец Гюнтер Грасс,

Плетущий кипенье словесных кружев,

Да, да и самый лет форштевень стружев

Навис там, зацепившись, без прикрас.

Навис там, зацепившись без прикрас,

Обломок струга неизвестных ратей,

Тимархией стал строй аристократий,

И олигархией запахло раз.

Но вскоре олигархия сто раз

Сменилась видимостью демократий

Под яростным напором нищих братий,

Наведших на имущество острас.

Сатрапы неугодных батогили,

И сам народ, зализывая ран,

Избрал совет из двух иль ста тиран,

Задачей коих и было, чтоб згили

В дыму нирван, а может быть -- и пран,

В обставленной, но все-таки -- могиле.

В обставленной, но все-таки -- могиле

Живут и подданные. Смысл казарм

Везде. Повсюду мрещится жандарм.

Хоть внутренние с внешними -- все сгили.

Для земледельцев сделаны бунгили,

Где есть тонарм и сборник сельских карм.

То высшая суть общества -- вакарм

Самодовлеющей разумной гили.

Поэты изгнаны, ведь их язык

Был органом мятущегося духа,

А дух по сути дела подъязык.

Везде, где он, -- чума иль голодуха.

Итак, поэтов нет теперь и духа,

И сам собою держится язык.

И сам собою держится язык,

Нетленный, светлый, вечный, орудийный,

Внеэлегический, атрагедийный,

Гузном отполированный язык.

Род женщин, как известно, злоязык,

Но не в республике экстрарядийной, -

Здесь тоже разум, он всепобедийный,

Сказал себя без эк их и без ик.

Тут женщины приравнены повсюду

К мужчине, к немощнейшему из них,

В зарплате, в битве, даже в этих их

Немужских немощах, что, как простуд,

Легко излечивает лекарь их,

И ни одна не говорит -- не буду.

И ни одна не говорит, не буду

Обобществленной бабою когорт,

Или: рожу, не лягу на аборт,

Или: с моим дитем я, баба, буду.

Напротив, слышится повсюду, буду -

Как все! -- И женщины здесь высший сорт,

Их талии -- как горлышки реторт,

Щенки их общие, в том сукой буду.

Как только плод из чрева в мир изник,

Она уже, не мать, пускай не дева,

Готова вновь круговоротом чрева

Приветствовать, с упряжкою квадриг,

Возницу, воина, -- оглобли древо

Омыв в себе, как яростный родник.

Омыв в себе, как яростный родник,

Всю боль веков, все нищенство, все блядство,

Вакарм свободы, равенства и братства -

Единый в мире чистоты родник.

В нем дух кровей наследственных поник,

Суровый смысл сменил в нем верхоглядство,

Пожалуй, нет в нем даже святотатства -

Из-за отсутствия мощей и книг.

Но уровень наук в нем равен чуду,

Особенно наук не наобум,

Что строжат тело, возвышают ум

И гонят прочь измыслия причуду

И весь паноптикум высоких дум,

Которых порознь разносить забуду.

Итак, я порознь разносить забуду

Все то, чему разнос и не к лицу, -

Ведь время движется там по кольцу,

Где не стареют, ни к добру, ни к худу.

Беда здесь только скрюченному уду

Иль в чем неполноценному мальцу,

Дурную весть принесшему гонцу,

Хоть подступу в тот град нет ниоткуду.

Тот град стоит -- не мал и не велик,

И в почве града две дыры, и в небе, -

Для сообщенья с теми, кто в Эребе

И кто в Элизиуме католик.

И вечный круг как бы осмерки в небе

Являет нам любой ушедший лик.

Являет нам любой ушедший лик,

Как нотный стан, один значок из хора,

Который, словно мощная подпора,

Возник из почвы и в ту твердь пролик.

Но можно вслушиваться до колик,

Как дышит та пространственная пора,

И все ж, отъехав раз от светофора, -

Потом вовек не отыскать клик-клик.

УОАЭИ в нем подобны гуду,

Не расчленимому на пять иль шесть

Известных звуков. -- Так, Сократ, и есть.

-- Хотя и тех шести я не избуду,

Когда и трех мне хватит чтобы есть...

-- Ты постоянен в этом не избуду.

***

Нейдет сколь масла бы в нее ни лили

Имянограды в городе у нас

Оплакивая ны убо се час

Ему же втуне нас и поручили

Тукан он с клювом стало быть и в силе

Все утки бабы так у них есть глаз

О чем и мыслить вслух и без прикрас

Вот тут-с в мозгу в сей сводчат0й могиле

Конечно свист и есть тот надъязык

Ну и пускай их суд а я не буду

И он неудовольствия родник

И обрели тебя я не забуду

С тебя покамест не подписан лик

То вовлечен то поглощен избуду

ХI. Аристофан

То вовлечен, то поглощен. Избуду?

Из целокупности? Из клик? Из толп?

Из массы, схватывающейся в столп,

Едва погружена в кровищу руду?

Из суесофии? Из лжи? Из гнуду?

Из риторических посылов во лб?

От их гомункулюсов в толщах колб,

От проникающего в душу юду?

Согласно же, отнюдь не вопреки

Нам тварный социум определили -

Не чтоб решать совместно пустяки.

Но суеты машину одолили

И с шестерней повыели коньки -

Нейдет, сколь масла бы в нее ни лили!

Нейдет, сколь масла бы в нее ни лили,

Моя машина времени, мой стан -

Кровавых гарпий легкий караван,

От коего все лебеди свалили.

Прийди скорей из облачной перили,

Мой соглядатай, мой Аристофан,

Лихой добряк, божественный профан,

Чтоб немощных два духом воспарили!

Не обинуясь и не хоронясь,

Меня снедает ныне ностальгия.

Ну где твоя Нефелококсигия -

Кукушкинград Заоблачный, та ясь,

Что, не таясь, затмила все другие

Имянограды в городе у нас?

Имянограды в городе у нас -

Алкивиадоград, Платоновполис

Да Критийбург -- вот то, за что боролись,

Пелопоннес, но тоже и Канзас.

За маршевою флейтой слышен джаз,

Сполохами в лицо нам дышит полюс,

Благополучие наш глас и солюс

Да подведенье тезисов и баз.

А ты паришь безбазисно, лучась

В каких пространствах, с криком Алкионы?

В какие дни кромешны, в веки оны?

Каким там Неевклидом заручась?

Замыслясь, сокрушаясь паки о ны,

Оплакивая ны, убо се час.

-- Оплакивая ны, убо се час,

Сократ, уйти в воздушные дедалы,

Покуда шастают надоедалы

И омрачалы шарят взглядом нас.

Я сосчитать попробовал их раз -

Ну всех, кому стихия их скандалы -

Майоры, тещи, тщи заимодалы,

Девицы детны и... теперь я пас.

Меня мои подсчеты огорчили,

Хоть в математике и не Дирак:

Из мировых не вылезаем драк,

И как бы ни вертелись, ни ловчили, -

Коли не косит Смерть, косит Дурак, -

Ему же втуне нас и поручили.

-- Ему же втуне нас и поручили!

-- Ты Алкиону помянул, Сократ.

А... хочешь посетить Кукушкинград -

В рыданиях заоблачной скворчили?

-- Скажи, а климат там не то, что в Чили? -

-- Нет, не такой, ты ездке будешь рад...

Да и республике мой черт не брат,

Хотя б нарочно кодексы сличили.

Во-первых, всяк клейменый? а не раб -

Имеет право, чтоб его носили

Два-три крыла, веснущатых хотя б.

А во-вторых, кого б ни поносили

За то, что он еврей или арап, -

Тукан он, с клювом, стало быть? и в силе. -

-- Тукан он? -- С клювом, стало быть? и в силе.

-- А как с проблемою молодняка?

-- С детьми проблемы никакой пока:

Чуть оперился -- брысь! -- все в этом стиле.

-- А тех, кто ростит, с тем, кого растили,

Как отношенья? -- Все наверняка.

Кричат, заклевывая старика:

Папаша, защищайся, если в жиле! -

Зато наук нет никаких -- на глаз.

Все замки в небе, на земле ни стройки.

-- Все в воздухе? -- На, выбей зуб! На глаз!

-- Да кто же строит? -- Пеликаны, сойки,

Гагары... между рыбки и попойки...

Все утки, бабы, так у них есть глаз. -

-- Все утки -- бабы, так у них есть глаз?

-- Конечно, но крикливые особы.

Чуть что кричат. -- Прорабы -- долбоебы?

-- Прораб воронам счет ведет у нас.

-- А как искусства? -- Есть Пикасс. Бекасс.

Есть Жук да Грач -- играть на скрипках чтобы.

Вообще? дневной в искусстве больше злобы,

Но есть и для души -- помимо касс.

-- Со всем согласен. Ну, а как же вас

Между землей и твердью терпят боги -

Ведь воскуренья ныне к ним небоги?

-- Ну да, мы весь выкушиваем газ

И сами голоданья на пороге,

О чем и мыслим вслух и без прикрас.

О чем и мыслить вслух и без прикрас,

Как не о будущем? Оно прекрасно,

Его мы приближаем ненапрасно,

И, видимо, придет однажды раз.

-- Там, в вышине, с подвешенных террас,

Грядущее вам, в самом деле, ясно.

Но прошлое? -- И это нам подвластно.

Танцует-с. Прошлое что за гора-с.

До птеродактилей и прочей гили

Жил жаворонок-с, даже до амеб

И до Земли. Родители погили.

Что делать? Нет земли. Где деть нам гроб?

Так он отца, скажите, где погреб?

Вот тут-с, в мозгу, в сей сводчатой могиле. -

-- Да, но в мозгу, в сей сводчатой могиле -

Обширнейший гуманнейший субстрат.

Есть, стало быть, и минимум затрат,

Который старости определили?

-- Ну да, хотя бы мы пересолили

Преукрашая перечень отрад.

Покойник, разумеется, свой брат,

К живому мы б не так благоволили.

-- Ну хорошо, а что вам дал язык?

-- Он дал нам целый Вавилон языков:

Грай, гогот, карканье и плач, и зык.

-- Все это будет из породы зыков.

Быть может, есть какой из надъязыков?

-- Из этих свист. Тот будет надъязык.

-- Конечно, свист и есть тот надъязык,

Но как им пользоваться? -- Шеф, две трешки!

-- Тут смысла нет! -- Напротив: Филин, дрожки!

-- Действительно, сумнительный язык.

-- Куда там! Птичий небольшой язык.

Зато он ясен и ежу, и кошке.

-- Свисти еще! -- Тут все-с. Остались крошки.

-- Да это просто смех, а не язык!

-- В мыслительном художестве нет студу! -

-- Так заключим: "художествен" есть худ?

-- А студ -- застенчивость. -- Так как -- несть худу,

Когда вас выше самый плоский суд?

-- Зато у них есть фонды. Касса ссуд.

-- Ну и пускай их ссут, а я не буду.

Ну и пускай их суд, а я не буду...

И что ж -- все пташки: галки, какаду?

-- Да, пташки-с. Есть два старца на ходу,

Живущих с нами из охоты к чуду.

-- А эти кто? -- Назвать их не забуду

И даже их занятье приведу -

То Эвельпид и Пистеттер, к труду

Прилежны, правят нами не в осуду. -

-- Однако ваш Кукушкинград -- шутник! -

-- Еще какой! Все над другими трунит,

Но пересмешник всуе -- клеветник:

Тотчас же настучат, и сыч приструнит. -

-- Ну, кто хохочет, Бог с ним, а кто нюнит?

-- И он неудовольствия родник. -

-- И он неудовольствия родник?

-- Сократ, он будет Канюком иль Выпью,

А то покроется нудой иль сыпью,

Ему я не знакомец, не сродник.

-- Прямой ты трус, скажи уж напрямик.

-- Нет, я Орел, а особливо выпью,

Так и друзей не пожалею -- выбью,

И лого-Грифом стать могу на миг. -

-- Позволь, твой миг, -- он длится и посюду,

Твой миг всегда, а что же делать нам,

Кто тихо празднует всю жизнь иуду?

Хариты в вечности искали храм,

Что не подвластен времени пескам -

И обрели тебя -- я не забуду.

И обрели. Тебя я не забуду,

Смешное чудище, Порфирион,

Губитель Зевса, хоть в порфире он,

Не верит смерти, как не верят чуду.

По тальникам, вдоль заводи, по пруду,

Где воды легкие несет Рион,

Куда не ступит никогда Креон,

Где время уничтожилось повсюду, -

Вдаль обходя широкий лук излик,

По мелководью, по стреломуравью,

По цапелью, по нырочью, журавью, -

Султанка, курочка, втыкая клик,

Проходишь, как планета, силу травью,

С тебя покамест не подписан лик.

С тебя покамест не подписан лик,

Но ты и есть PORPHYRION тот самый,

Зевесов враг, одетый птичьей дамой,

И то, что дама -- множество улик.

Их тьма и гибнет, не снеся толик

Космического холода, в упрямый

Хромой период пред весною самой,

Но их трепещет Зевс, а он велик.

Не ласточки, гнездящейся повсюду,

Не ржанки, смело реющей в Рион,

Не ибиса, хотя он равен чуду, -

Болотной курочки PORPHYRION

Трепещет Зевс, хотя в порфире он.

То вовлечен. То поглощен. Избуду?

***

Да вы чернила ваши всуе лили

Сократ сомненьем разъедает нас

Терзанья наши множишь каждый час

Которым наши души поручили

Убудь мы в нашей мудрости и силе

К тебе подносит то персты то глаз

Ты оставляешь срам их без прикрас

Так всех богов ты отослал могиле

Ты перестроил напрочь и язык

И мертвый говорит землей не буду

И помутился истины родник

Ликона же тебе я не забуду

От вас укрою оскорбленный лик

Опасности глаголом не избуду

XII. Апология

Опасности глаголом не избуду

И не затем явился нынче к вам -

Чтоб волю дать слезам или словам,

Доступным простоте и внятным люду.

Ни плакать, ни словоточить не буду,

Не потеку ушам и рукавам,

Не стану апеллировать к правам,

Которых не займу и не добуду.

А потому, когда бы вы тут все

Меня сюда прийти определили,

Чтоб видеть краску на моем лице,

Смущение в кистях, упадок в силе,

Чтоб пожалеть, чтоб оправдать в конце, -

То вы чернила ваши всуе лили.

Да, вы чернила ваши всуе лили,

Впусте потратились на столько слов:

Сократ бездельник, он не чтит богов,

Сократа виды молодежь смутили. -

Ну и так далее все в этом стиле,

Неловком специально для голов,

Чья справедливость с дегтем сапогов

Частенько смешивает правды стили.

Тут кто-то ошибается из нас.

Я знаю даже кто -- все вы в ошибке,

От ней же здравый смысл упас бы нас,

Но мы его заспали раньше, в зыбке,

И можем вслух помыслить без улыбки:

"Сократ сомненьем разъедает нас".

"Сократ сомненьем разъедает нас,

Изнесших столько тягот безвременья -

Утрату половины населенья

В жестоких бедствиях, постигших нас.

И кто от них не выстрадал из нас?

Проскрипции, в карбасах затопленье,

Чужих, своих тюремщиков глумленье,

Присыпки известью на теплых нас.

На будущее видом заручась,

Мы и не то сносили б терпеливо.

Зачем, Сократ, ты мыслишь так глумливо?

Своей стерильной мудростью лучась,

Ты так разнообразно и счастливо

Терзанья наши множишь каждый час.

Терзанья наши множишь каждый час,

Нас отвлекая от забот о хлебе,

Мы на земле живем, а не на небе,

И нам важнее Вечности наш час.

Сократ, ведь наша жизнь всего лишь час,

И этот час мы отдадим потребе,

Что нам в Элизиуме иль Эребе -

Возьми себе их, но верни нам час.

Смотри, чтоб сны твои не отучили

Нас от насущного -- мы можем пасть

И ниже, чем рассчитывает власть.

Гляди, чтоб нас тогда не отличили

Животный гнев и низменная страсть,

Которым наши души поручили.

И точно: наши души поручили

Не телу ль нашему? Иль не рукам

По вторникам, средам и четвергам

Ломать и строить на песке и пыли?

Умрем, кто вспомнит, что такие были,

Ведь дела нет до смертного богам,

Что в нас -- галактикам и облакам,

Мы только плесень, знаешь, поросль гнили.

Но эту плесень оживляет мысль, -

Так с идеологов мы затвердили.

Так снисходительно о нас не мысль.

И это мысль о том, что б ели, пили, -

Чужое нам растли нас иль окисль,

Убудь мы в нашей мудрости и силе.

Убудь мы в нашей мудрости и силе,

Кто встанет к плугу, сядет в аппарат?

Ты не даешь рецептов, о Сократ,

Как бы тебя о том мы ни просили.

Не города ль твои нас искусили,

Где можно жить без бед и без затрат, -

Но ты нам говоришь: Господень град

Нуждается в иной, не в нашей силе.

Ты просто издеваешься, глумясь

Над недостаточностью наших чтений,

И брезгуешь всех наших предпочтений.

Ты с нами говоришь ярясь, томясь,

Как будто кипь невиданных растений

К тебе подносит то персты, то глаз.

К тебе подносит то персты, то глаз

Никто иной, Сократ, как наша юность,

Которая по праву мира юность, -

Что ж из того, что перст у ней и глаз?

Ответь-ка нам, Сократ, зачем далась

Тебе забота портить нашу юность?

Зачем ты говоришь ей: ваша юность -

Синоним глупости и вам далась?

Когда пред молодежью всякий раз

Мы подличаем чтобы подольститься,

Зачем один не смотришь ты на лица?

Зачем одежды рвешь ты всякий раз

С любого, будь ответчик иль истица,

И оставляешь срам их без прикрас?

Ты оставляешь срам их без прикрас,

О наш Сократ, мудрейший из мудрейших!

Тебе махать, конечно, на старейших,

Тебе не полководец самый Красс.

Тебе хуйня и Бланманже и Грасс,

Ты толк не видишь в рикшах либо гейшах,

Ты презрел и правейших, и левейших,

Плевал ты и на лесть, и на острас.

Одежды, бабки, экипажи сгили

В твоих глазах, как будто их и нет,

Тебе ничто минет или сонет,

Намеренья -- пустяк, худы, благи ли,

И пошлы кастаньета и спинет, -

Так всех богов ты отослал могиле.

Так всех богов ты отослал могиле:

Раздел, изгадил, либо истребил.

Как сильный человек -- тотчас дебил,

Коли умен -- не тверд, по горло в гили.

Тебе победы наши дороги ли?

Нет. Ты кричишь: Ограбил! (иль: Убил!)

Скажи, о нас язык ты не обил?

Ты оному нас отдал в батоги ли?

Ну что молчишь? Скажи, отбил язык?

Так с нами ты молчок, гу-гу ты с Богом -

О чем ты с ним -- о малом иль о многом?

Он понимает греческий язык?

Твоим, конечно, он кейфует слогом, -

Ну да, ты перестроил и язык.

Ты перестроил напрочь и язык:

Убавил истин и добавил патин,

Он одному тебе теперь понятен,

Твой лексосинтаксический язык.

Но с чернью ты размежевал язык,

Чтоб вместе с ними ни солил, ни братин,

Стократ блажен язык, иже сократен,

Все прочие -- жаргоны, он язык.

Он, словно яблочко, катясь по блюду,

Увязывает в петли все концы -

И "пред детьми склоняются отцы",

И " лавр суждается по самосуду",

И в Греции "избам кладут венцы",

И мертвый говорит: Землей не буду.

И мертвый говорит: Землей не буду, -

Опровергая и огонь, и тлен,

И десять Богом проклятых колен

Из плена возвращаются в Иуду.

Навозной жижи злая вонь повсюду

Длит с ароматом роз воздушный трен,

В святилище родит Христа Мадлен,

Мари же в капище и служит блуду.

Хрен горек был, но слаще стал клубник,

Влюбленный -- строг и честен, словно ратник,

Пророчествует истину развратник,

И праведник в чужой альков проник,

И параноик стал небес привратник,

И помутнился истины родник.

И помутнился истины родник,

Сократ, увы, но вопреки тебе ли?

Ты роды облегчил? Очистил бели?

Искусственником всякий стал грудник?

Чьих ты идей горячий проводник?

В котором ранге? По какой табели?

Ты выкормил хоть ветку изабели,

Впаял в компьютер полупроводник?

Ты Лизия, чей слог подобен чуду,

В защитники не взял, забраковал,

Воздвигнув меж собой и нами вал.

Ты и в Мелите усмотрел паскуду,

Ты и в лицо Аниту наплевал,

Ликона же тебе я не забуду.

Ликона же тебе я не забуду.

И это, граждане, вся ваша речь,

Которой можно смело пренебречь,

Спустив ее в поганую посуду.

Но так как вы меня, по самосуду,

Решили казни лютыя обречь,

Считаю долгом вас предостеречь:

Коли прейду, то более не буду.

Я не двужилен, хоть и многолик,

И, будучи убитым на ристале,

Уйду от вас, колико б вы ни стали

Меня молить, сбавляя мне улик,

Побыть при вас, хотя б на пьедестале.

От вас укрою оскорбленный лик.

От вас укрою оскорбленный лик,

Равно от ваших чад и домочадцев.

Вы мне гораздо гаже святотатцев,

Марающих говном преславный лик.

Вы отвернулись от святыя лик

Пресветлой истины к тщете эрзацов.

Бог с вами. И бород, и бритобрадцев

Гляжу поверх -- в мученья грозный лик.

Простимся ныне, завтра же убуду.

А вы пребудете. Мой жребий плох.

Вы живы в счастии -- а я подох.

Но смерть мою вам не вменю в осуду:

О том, чья участь лучше, знает Бог...

Опасности ж глаголом не избуду.

***

И вот уж смех в глазах а слезы лили

Нет не ради тебя а ради нас

В Фессалию в Фессалию се час

В котор им наши жизни поручили

Сократ не правда ль и теперь ведь в силе

В затвердии явился нам на глаз

А думать надо проще без прикрас

Нас приближает видимо к могиле

Так на хрена там будет мне язык

За кои отвечать уже не буду

Пить надо с чувством горький сей родник

Так помните не бойся не забуду

Я далеко передо мною лик

И только изумленья не избуду

XIII. Бессмертие

Сократ, я изумленья не избуду, -

Сейчас Ксантиппу я видал в слезах,

С сияньем экстатическим в глазах,

Во дворике, опершуюсь флагхлуду.

В ней все являет странную причуду

Изменчивых эмоций на глазах,

Хоть я настаивал бы на слезах,

Но слышен был и смех, божиться буду.

-- Не надобно мне этих клятв, Критон,

Я верю, что и смех, и слезы были,

О женщины! Кто попадал вам в тон!

Мы с нею только что обговорили

Предмет бессмертья, к вечности понтон,

И вот уж смех в глазах, а слезы лили.

И вот уж смех в глазах, а слезы лили,

И вополь: Ты умрешь не весь, не весь!

Скажи, однако, отчего ты здесь,

Едва лучи и мглы не отбелили?

-- Я весть принес кошмарную. Пробили

Минуты часа. Жизнь Сократа -- взвесь... -

-- А, значит -- умереть я должен днесь,

Я это знал, мне это боги снили...

-- Сократ, ты так вот не оставишь нас... -

-- Я не оставлю вас, ну что ж, конешно... -

-- Нам стало б тут опрично и кромешно,

Ты это знаешь, и... ты знаешь нас...

Ты знаешь, мы... не спрохвала, не спешно

И не ради тебя, а ради нас,

Нет, не ради тебя, а ради нас -

Без должностных затрат, ну, без ретиву,

Тебя... тебе даем альтернативу...

Ну, ближе... Господи, помилуй нас...

Короче, ты теперь покинешь нас,

Чтоб не покинуть вовсе, ну, быть живу.

В Фессалию, в Фессалию, к заливу...

Там ждут друзья и средства... ради нас!

Политики оплакивают час,

Когда твой казус их застал расплохом,

Стукач согласен ни единым вздохом...

Ключарь глаза прикроет хоть на час,

Две лошади, два зверя... мы не пехом!

В Фессалию! В Фессалию -- се час!

В Фессалию, в Фессалию -- се час!

Уж извини, что с наглых глаз, нахрапом, -

С подходом нам тебе бы, по этапам!

Ведь заупрямишься, неровен час!

А мы подсуетимся, ибо час!

Они хотят как поумней -- арапом, -

А и у нас картешка есть -- и с крапом,

А мы ее из рукава сейчас!

Общественную сволочь ополчили,

А та судить нам, шарж нам делать, шо, -

Так мы из "шо" им ша как раз ишшо,

Какого только не предвосхичили

Учители "тнудиться ганашо",

Которым наши жизни поручили.

В котор им наши жизни поручили,

Ответь, учитель, подлинный, живой,

Грядущий к ним сквозь подлый мира вой,

Которого умы предвосхичили.

Сколь подлы мы, кабы не исхичили

Тебя из гнусной своры "трудовой"

И, в лоно мощной мысли мировой

Тебя вернув, вновь жизни не впечили.

Мы мудрости не чрез тебя ль вкусили,

Не ты ль нам истины раскрыл притвор,

Ученики ль мы? Сборище притвор -

Когда бы вскачь тебя не уносили

Прочь от опасности. Наш договор,

Сократ, не правда ль, и теперь ведь в силе?

Сократ, не правда ль, и теперь ведь в силе

Наш уговор? Он жизнию скреплен,

И коль ты колебаньем одолен,

То ты ведь можешь подчиниться силе?

-- Ну да, Критон, я уступаю силе

Ума, пускай он злобою кален,

Колико будет он определен

По недвусмысленной разумной силе.

Так, совести твоей похвален глас,

Поскольку в ходе кратком либо долгом

Его теперь мы согласуем с долгом.

Но если нет, тогда он просто лаз,

И тем досадней он, чем в боле долгом

Затвердии явился нам на глаз.

В затвердии явился нам на глаз

Позыв бежать от смертных мук теперь же.

Давай-ка взвесим, о Критон, что тверже -

Смерть очная иль эта жизнь за глаз.

Конечно, жизнь, она, на первый глаз,

Побасче смерти, повкусней, постерже, -

Судьба как ни калечит, все не вмер же,

Все корчишься, корячишься на глаз.

Не жизнь в себе, однако, хризопрас,

Но смысл есть в жизни, прожитой со смыслом,

Начатой и закончившейся враз.

Не надобно лишь мыслить с видом кислым,

Чтоб стал ты рычагом иль коромыслом,

А думать надо проще, без прикрас.

А думать надо проще, без прикрас

О том, что мы -- два старых человека -

На площадях вещали в пику века,

Критон, с тобою порознь и зараз.

Мы, правда, обличали их, зараз,

Предупреждая их, что баба нека

Спалит их город, скипячая млеко,

А может -- и поджаривая зраз.

Но се не есть резон, чтоб мы погили

Вдали законов их и их окон,

Хотя б ни в тех, ни в этих зги не згили.

Подумай, нам ли щас вводить закон,

Чтоб сматывать свой кокон в час, как он

Нас приближает, видимо, к могиле.

Нас приближает, видимо, к могиле

Одна уже совсем простая вещь:

Попытка обесчеститься и сбещь

И не иметь нам боле дела к гили.

Но я подумал: толку нет в бегили,

Да и чужбина -- та же, в общем, пещь, -

Эге, Сократ, ты бисерка не мещь

Метать те бегством бисерок с ноги ли?

Так то ли этот воздух, то ль язык,

Загаженный и развращенный в меру,

Меня изнудил сохранить хватеру.

Да я ведь на чужбине безъязык,

Не позову ни бляди, ни холеру, -

Так на хрена там будет мне язык?

Так на хрена там будет мне язык,

Что хоть подстать и самому Эзопу?

Садясь, подсовывать его под жопу?

А мне и жалко: все-таки язык.

Какой-ну-никакой, а все язык,

Да он не бык, чтоб исхищать Европу, -

Поболе б в нем наития да тропу,

А то он вовсе уж простой язык.

Потом -- чего поделывать там буду?

А в том, что сделаю, -- что пользы вам?

Калекам, бабам, телкам, деревам?

Что ж так без вас и мучиться там буду -

Чтоб без толку давать исход словам,

3а кои отвечать уже не буду?

За кои отвечать уже не буду,

А стало быть, помру неисправим...

Ну вот мой шестиногий херувим

С углем для уст, упрятанным в посуду. -

-- Я травку вам принес, как то по суду:

Приказано, чтоб нынче же травим.

-- Мы приказавших и не прогневим,

А будет ли инструкция к сосуду? -

-- Мы научаем запросто, без книг...

Не надобно лишь вольничать с напитком.

Тут содержимого как раз с избытком,

Чтоб огонек до донышка проник

И чтоб не умножать числа попыткам...

Пить надо с чувством горький сей родник.

-- Пить надо с чувством горький сей родник -

Как славно сказано, мой черный витязь. -

-- Одни вы только и не кипятитесь,

А прочих всех -- как подменяет вмиг.

И хорошо, коль только схватит тик,

Иной срывается -- тут берегитесь.

Иной так даже крикнет "отъебитесь!" -

Но пользы в этом нет тому, кто дик.

-- Дичиться пользы нет? Так я не буду... -

-- Не я ведь виноват, я не жесток... -

-- Брависсимо! Давай сюда посуду! -

-- И дуть не надобно: не кипяток. -

-- Что ж, стану дуть, не дуя, этот ток. -

-- Так помните. -- Не бойся, не забуду!

-- Так помните! -- Не бойся, не забуду...

Отпью немедленно, к чему тянуть...

Ну вот и все... На дне осталась муть,

Ее глотать и лишне, и не буду.

Как думаешь, Критон, сегодня ль буду

"В жилищах их" на горняя взглянуть?

Иль -- биографии, анкеты... нудь... -

-- Сократ, тебя оплакивать я буду. -

-- А и поплачете. Труд невелик.

-- И похороним. -- А и похоронишь,

Когда меня сквозь пальцы не проронишь.

Но может, наскребешь каких толик...

Но специально гнаться -- не угонишь...

Я далеко... передо мною... лик...

-- Я далеко. Передо мною -- лик, -

Вот все, что он сказал перед кончиной,

И не продолжил... замер в миг единый...

Скажи, Критон, мне, что такое -- лик?

-- Ксантиппа, есть лицо, но есть и лик.

Тут разница меж веком и годиной,

Иль комариной песни с лебединой,

Но что сказал Сократ, так то был -- лик.

-- Я внутренно была готова к чуду,

Ведь он сказал. "Ксантиппа, не умру", -

И приговор сочла я за муру.

Так оценить великую причуду!

Случившееся мне не по нутру,

И только изумленья не избуду.

***

Пока вы вашей тетке слезы лили

Он видимо разочарует нас

На что живет презренная сей час

Проникнуть то что виле поручили

Отступничество сделать это в силе

От поля к полю на глаза лишь с глаз

В Элизиум без бурь и без прикрас

Что неподступен самое могиле

Все лучшее а главное язык

Я с тем и говорить теперь не буду

Не замочив подошв прошел родник

Я ваших слов до смерти не забуду

Какой чудовищно безумный лик

Приду в себя ли отойду ль избуду

XIV. Время

Приду в себя ли? Отойду ль? Избуду?

Анахорет, читающий Бог весть

Какую гиль, но как благую весть,

Дух проливающий и тще и блуду.

Жидков, принявший даму за паскуду,

Не пожелавший ранее и лезть, -

Теперь густою ниткой тянет лесть

"Больному скудоумному сосуду".

Почто почтил еси, Отец Святой?

Меня ведь контролеры подселили

В купе, чтоб вкупе плыть нам пустотой.

Бог знает, чем ее вы наделили -

Разумством, вежеством и чистотой, -

Пока своей здесь тетке слезы лили.

Пока вы вашей тетке слезы лили, -

Сознайтесь, батенька, бахвал пустой, -

Не мыслили ль с последней прямотой

Вы паки обо мне и братце Виле?

Ведь вы бы меня очень удивили,

Сказавши с благородной простотой:

Пусть с благодарностью пьет взоры той, -

Когда б о Виле знанья не явили.

Ведь та же ненависть к властям у нас,

Что и Жидкова, и при том -- с измальства.

Мы презираем всякое начальство,

Не сразу поощряющее нас.

Но ваш Сократ -- известное канальство.

Он, видимо, разочарует нас.

Он, видимо, разочарует нас,

Как поступающий неадекватно

Тому, что социально и приватно

Вещает он для греков и для нас.

Зачем он в заблужденье вводит нас,

В речах внутрикелийно, накроватно -

Не избегая кары, что превратно

Слепая чернь обрушила на нас?

Ах, Виля презирал их каждый час

И, называя идолами жести,

Со школьных лет уже мечтал о мести

Учителям и матушке на час,

Что Тетушкой его слывет в сем месте

И что живет, презренная, сей час.

На что живет, презренная, сей час,

Когда и Тасс унылый, и "Известья",

И радио разносят всем известья,

Что умер брат позавчера в сей час.

Что где-то не на небесах сей час -

В конце столь длительного путешестья -

Приобретет и честь, и благочестье

Факира или рыцаря на час.

Недаром брату этот МИГ вручили!

Недаром брат пытался столько лет

Освоить каждый небольшой секрет.

Какому классу Вилю научили!

Куда вам, господин Анахорет,

Проникнуть в то, что Виле поручили!

Проникнуть то, что Виле поручили,

Немыслимо. Он выдал все ТУДА.

Ага, вы, вижу, поняли... Ну да...

Учители-то вот что получили!

Но... вы тут мыслишку одну всучили,

Что умный -- не предатель никогда,

Что с умного -- все -- как с гуся вода, -

Иль вы в стишках -- все не про то строчили?

Что сколько б у груди нас ни носили,

Ни вскармливали млечной густотой, -

Мы не должны, как только нас взбесили.

И каждый, кто с наивной прямотой

Облагородит прелесть простотой

Отступничества, -- сделать это в силе?

Отступничество сделать это в силе,

Напрасно б мы грозили тут тюрьмой,

Напрасны даже деньги, Боже мой,

Где материнская любовь не в силе.

Бессильны и Гайдары, и Кассили

С их белым светом и кромешной тьмой, -

Равно познает, где ей путь прямой,

Душа, когда б ей ног не подкосили.

Стоит свобода ей и стоит глаз,

И нет уже ни дна ей, ни покрышки,

И крылышки рулят к последней вспышке.

И только впереди и сзади глаз, -

И газу, газу -- прочь от вышки к вышке,

От поля к полю, на глаза лишь с глаз.

От поля к полю, на глаза лишь с глаз,

И небо -- одиноких благостыня...

Но ты перенаселена, пустыня,

Не скрыться, не уйти -- повсюду глаз.

И, Господи, пока хватает глаз,

Сомнительней литании летыня,

И облака, то горячась, то стыня,

То в холод, а, то в жар бросают глаз.

И в высоте "Прослушайте известья", -

Так значит -- беспомощен был и брасс, -

Нам каплет вверх по получасу раз.

И как проникнуть -- полное безвестье -

В желательное райское поместье,

В Элизиум без бурь и без прикрас.

В Элизиум без бурь и без прикрас,

Что отличался бы от нашей дури,

Не проскочить по пепельной лазури -

Туда и космос не проводит нас.

Ни женский пеплос, ни лихой Пегас

Не вызволяют нас из-под деюри, -

Ни скитней тюре, ни смурной микстуре

Нас не приблизить к Царствию на влас.

Пусть лишь математической рангили,

Высоким танцам хореохарит

И рифмоволн просчитанной бегили

Дан в память -- так эфир нам говорит, -

Слог, коий речь ничья не повторит,

Что неподступен самое могиле.

Что, неподступен самое могиле?

Ты, мальчик, ошибаешься. Безмен

Уже отяготила горсть измен, -

Там, в горних, в мирозданья эпистиле.

Предатель, ищущий себя в бегили

От родины, он хощет перемен

В стране сенаторов или камен, -

Равно, куда б его ни исхитили.

Измена -- почкой распускать язык,

Какой бы слава ни казалась лестной,

Во имя той, что нам дала язык.

Прекрасно славен только неизвестный.

Молчанье красное, обычай честный -

Все лучшее, а главное -- язык.

Все лучшее, а главное -- язык,

Не подтирающий порог у Мильна,

Не треплющий с восьми и до семи льна,

Но тот, что сам себе всегда язык.

Невнятен черни подлинный язык,

И только общность, к звуку щепетильна,

Преймет, когда смиренна и умильна,

Простой и восхитительный язык.

Но с этой мыслью гонят нас отвсюду.

Несчастный Виля! Так обнять штурвал,

Что и прозектор еле оторвал!

О, мы достойно празднуем Иуду.

Кто миг измены не переживал,

Я с тем и говорить теперь не буду.

Я с тем и говорить теперь не буду,

Кто не Вильям Шекспир, не Вильям Питт,

Кто множество раз в жизни не был бит

И не бежал раз в жизни ниоткуду.

Не предал ли Христос допрежь Иуду:

Тот подбивал, а этот лишь подбит.

Но беспредельный блеск, что нас слепит,

Один сродни предательству и чуду.

Предатель -- гениальный ученик,

Отступник всякий, кто превысил меру:

В модель Мадонны он возвел Химеру.

А тот, кто бросил строгих душ Парник

И по воде, подобно водомеру,

Не замочив подошв, прошел родник?

Не замочив подошв, прошел родник

Как по суху -- вот квислинг расчудесный

И контестатор всякой силы пресной,

Которой, кстати, сотворен родник!

Открыть высокой мудрости родник

Для всякой разной шушеры окрестной, -

Чрез то ей не занять сей огнь небесный,

Но всякий пей теперь -- тебе родник!

-- Простите перебью, а то забуду, -

У Матюрена есть роман "Мельмот", -

Никак оттуда строчку не забуду -

О том, что душу продает всяк тот,

Кто, жизнесловий не приняв, живет...

-- Я ваших слов до смерти не забуду.

-- Я ваших слов до смерти не забуду.

Теперь позвольте -- выйду покурить.

Он поспешил ей двери отворить,

А сам остался думать про Иуду.

Произвела в нем странную побуду

Девица бледная, что говорить!

Да не могла б с собой что сотворить -

Он бросился по клацанью, по гуду.

И вдруг к стеклу оконному прилик

Смущенно, страстно и уже бессильно,

Весь спазма зренья, желчи и колик.

-- Такую смерть, -- он зашептал бессильно, -

Вручает рок, а ревность тут бессильна!

Какой чудовищно безумный лик!

Какой чудовищно безумный лик!

Как раз над Леной мост лежал в том месте,

И полосы стальные в перехлесте

Упругих шпал вязали бык и бык.

Но вот что он увидел в этот миг:

Его попутчица -- со зла? Из мести?

(Когда бы даме в ум пришло процвести...) -

Слетала вниз, как падающий МИГ.

Ко дну -- неохватимому сосуду,

Где Вечности прозрачная черта

Преполовила бык и бык моста.

В объятья Сулейману ибн Дауду,

В Алкивиадоград, к стопам Христа.

Приду в себя ли? Отойду ль? Избуду?

XV. Вечность

И ненависть стенаньем не избуду,

И о любви добормочу до звезд,

И руки, и колена вперехлест -

И так сидеть до закосненья уду.

Почто пролил скудельному сосуду

Такую муку, горшую корост,

И эту плоть, что бело-алый грозд,

Подверг еси томлению и зуду?

Почто еси не уподобил той,

Кого одну блистать определили

Разумством, вежеством и чистотой -

В мирах, которыми нас обделили -

Затем, чтоб под хрустальной высотой

Чужим рекам мы наши слезы лили?

Чужим рекам мы наши слезы лили

И праздновали вражеский постой,

Встречая тех сердечной теснотой,

Кого над нами властью наделили.

Вся соль ушла -- нет горечи в солиле.

Ты ищешь влаги малышу -- постой:

Пусть с благодарностью пьет взоры той,

Кого все беды мира не растлили.

Что делать -- может, он грядущий Спас,

Смотри, какой прозрачный и лядущий,

Но голос, чуть прорезался, уж бас.

Читай псалом: Единый, Присносущий,

Окутай от сомненья в сон грядущий

О родине, давно забывшей нас.

О родине, давно забывшей нас,

Но даже в забытье своем зовущей, -

Молись в колонне, к западу идущей:

Быть может, вспомнит и постигнет нас.

К нам низойдя, тотчас догонит нас

Иль тучкою, иль песенкой плывущей

Она и грянет: Ты, поток ревущий,

Умолкни! Господи, помилуй нас.

Избави от мучительства и мести,

Молю еще, чтоб светоч не погас,

Что Тетушкой моей слывет в сем месте.

О мне ни слова: погубил -- как спас.

Огонь прогрыз асбест и сгас в асбесте,

Презрев звезду надежды в этот час.

Презрев звезду надежды, в этот час

Я восхожу, не надобно улестье -

А это вам, считайте провозвестье

О том, что всякой горечи -- свой час.

Но видь и каждой радости свой час:

Пождите, озирая кругокрестье, -

Приобретет и честь, и благочестье

Какая то восхощет -- все в свой час.

А в небо с точкою звезды, свечи ли -

А в небо не один Великий Пост

Приводит -- и Парижи, да и Чили, -

И масленица, ах, мой Пруст, Превост,

Зачем возносишь шепоток до звезд?

Мы наши арфы вербам поручили.

Мы наши арфы вербам поручили,

Мой милый, милый Тасс, мой Ариост, -

К тому же, нынче он не больно прост,

И по каким дворам их залучили?

Какая синева -- на дню, в ночи ли -

Течет везде, везде -- и там, где пост.

Там, в небесах, ужель взойду на мост?

И вправду звезды! И ключи! Ключи ли...

Ты хочешь уж запеть! Постой! Постой -

Пока огни в окошках не гасили -

Невыносим им музыки постой.

Ты помнишь, помнишь -- нас вчера просили

Облагородить прелесть простотой?

Могли ль мы петь осилившей нас силе?

Могли ль мы петь осилившей нас силе,

Грозившей нам ликбезом и тюрьмой?

Уж лучше лапти с легонькой сумой -

Уж как бы мы равнину замесили!

На юг не хочется -- там сили, сили,

А тут Афины, Спарта... с их чумой!

Равно познает, где ей путь прямой,

Как бы ее убраться ни просили.

Ой, ты преполовинился на глаз -

Ты, право, замечательно двусущий!

Ах, хорошо мне с ним вдвоем средь кущей, -

С одним из вас! Второй, прикрывши глаз,

Берет букетик роз у этой злющей, -

Цветы темниц, смочив их влагой глаз.

Цветы темниц, смочив их влагой глаз,

Цветы темниц... цветы... нам дышат гущей

Своих соцветий. Даже ветер бьющий

Не вырывал такой слезы из глаз.

Но подожди, не говори: там глас

Возносится, надмирное поющий...

Но душит сердце этот мрак всесущий, -

Какой томительно прекрасный глас!

Прервется и ... "прослушайте известья..."

Не прерывайся, кант, хотя бы раз,

Неси свое высокое нечестье, -

Все выше, выше возноси от глаз

В желательное райское поместье

Простые наши песни без прикрас.

Простые наши песни без прикрас

Хорала выше и подобны шваре

Табачного листа в любом товаре,

Который не заволг и не погас.

О Господи, не лучше ль чтоб он пас

Коровушек в индийской Делаваре?

Березкой с облаком в беззлобной сваре

Запела бы под их генерал-бас!

Под пенье б скирдовали и стогили,

А вечер пал нам -- хоровод харит, -

Ни счастья, ни несчастья мы б не згили,

Нет, этот рай нам врат не отворит:

Слог, коий речь ничья не повторит,

Мы, как и судьбы, обрекли могиле.

Мы, как и судьбы, обрекли могиле

Неисследимое наследье гнезд:

И птицы поднимаются с борозд

И миг иль два висят во мгле и гили.

Все, кого любим мы, по сути сгили,

Уж точно -- после масленицы пост.

Нет, видно, домом станет мне погост

Под жгучим солнцем, посреди пурги ли.

Улиссушкой во огненный язык

Спеленутая, только что безвестной,

Сыщу и на том свете путь мой крестный.

Упреку наведут на мой язык,

Молчанье красное, обычай честный...

Но пусть прилипнет к горлу мой язык.

Но пусть прилипнет к горлу мой язык,

Которым целовать могла посильно

Его уста и шею настропильно

И что бессилен выразить язык.

Теперь немеют губы и язык,

И кто -- Стекольня, Копенгага, Вильна -

Преймет, когда смиренна и умильна,

Теперь меня, и плод мой, и язык?

Но как с Пречистенки пойду, отсюду?

Нет, изойти из сердца мне не в ум.

Ты сотворил меня и дал мне шум

Имен веселых, что и не забуду -

Султанка, Диотима, Улалюм -

Когда тебя я вспоминать не буду.

Когда тебя я вспоминать не буду,

А сердце, может быть, и откипит, -

Иль снова станет тем, кто в качке спит,

Тогда будь то, что будет, -- я не буду.

Молить Христа я за Иуду буду, -

Пусть снова смерть и тьма из-под копыт,

Но беспредельный блеск, что нас слепит,

Вновь наведу на медную посуду.

Когда б твой взор в мой илем ни проник,

Я все при деле -- хоть не при наваре,

То хохочу, то плачу (Полиник!).

Я стала деревцем из Бедной Твари

И показую Сиксту и Варваре

Тебя, веселья моего родник.

Тебя, веселья моего родник,

Мальчонок неразумный, непрелестный,

И никому на свете неуместный,

Загадка Магдалин и Вероник.

О Боже, ты на дереве поник -

Во искупленье, Боже, мги окрестной!

Чрез то ей не занять сей огнь небесный,

Напрасно дух твой из тебя изник...

-- Не знаю я. Я на кресте побуду. -

-- Но кто те? -- Слева Маркс, а справа -- Юм.

О нас не думай, ты жалей Иуду. -

-- Ты видишь: я избавлена от дум... -

-- Забудь и то, что сотворяет Рум... -

-- Пусть почернеет день, когда забуду.

Пусть почернеет день, когда забуду,

Забуду то, что сотворяет Рум.

-- День почернеет, посветлеет ум,

Что моему как бы подобно чуду.

-- Дай отгоню от глаз твоих остуду... -

-- Не стоит... это будет стоить сумм...

Отрешена от тюрем или сум,

Куда пойдешь? -- Вернусь домой, в Иуду. -

-- В Иуду ли? -- Не знаю. Свет велик. -

-- Раздай все что кобеднишно, носильно

И что возьмут, и не щади толик. -

-- Вручает рок, а ревность тут бессильна.

Смогла бы оцарапать замогильно

Я моего врага веселый лик!

Я моего врага веселый лик

Вскопала б, как соха...-- Дурные вести... -

-- Женою есмь, а ты в горних вести... -

-- Аз вем, да горний от сего отлик...

-- Сведу я счет без клак там или клик,

Но будет стоить много -- драхм до двести:

Когда бы даме в ум пришло процвести,

То ей не стоит оставлять улик... -

-- Я помяну тебя, как только буду... -

-- Уж помяни, когда не наобум,

Ведь мать тебе. И я молиться буду. -

-- Ну ты иди... -- Пойду в Капернаум,

Сама себе теперь очаг и чум,

И ненависть стенаньем не избуду.

Ты эту плоть что бело алый грозд

Окутай от сомненья в сон грядущий

Она и грянет ты поток ревущий

Зачем возносишь шепоток до звезд

Там в небесах ужель взойду на мост

Ах хорошо мне с ним вдвоем средь кущей

Но душит сердце этот мрак всесущий

Нет видно домом станет мне погост

Березкой с облаком в беззлобной сваре

Ты сотворил меня и дал мне шум

Ты видишь я избавлена от дум

Я стала деревцем из бедной твари

Отрешена от тюрем или сум

Сама себе теперь очаг и чум

***

Чужим рекам мы наши слезы лили

О родине давно забывшей нас

Презрев звезду надежды в этот час

Мы наши арфы вербам поручили

Могли ль мы петь осилившей нас силе

Цветы темниц смочив их влагой глаз

Простые наши песни без прикрас

Мы как и судьбы обрекли могиле

Но пусть прилипнет к горлу мой язык

Когда тебя я вспоминать не буду

Тебя веселья моего родник

Пусть почернеет день когда забуду

Я моего врага веселый лик

И ненависть стенаньем не избуду

XVI. Антик

м не избуду -

Оруж ой логики, Софокл,

ай раз Гектор и Патрокл,

К убийству ощутя в себ

Да не сочтешь ты, мудрый, за причуду

Нетвердой памяти, но Эмпедокл

Твердит, чго миф героики столь блекл,

Что

негеройственный этап

Ползучих истин и витийской пыли,

Небезопасных мин и тихих сап.

Там, в гавани корабль нам насмолили, -

Представь да б

Чужим рекам мы наши слезы лили.

мы наши

Здесь, в Аттике, нежнейший Еврипид,

Где бодрствует террор, а совес

И слышен храп ее за две-тр

Но музы памяти нам изменили:

Не Эмпедокл

А Ксенофан иль лучш

Хотя и Эмпедо

Но Парменид тебя т

и в центре идеальной сферы,

Бредущей следом пять-шесть стадий в ч

Что пользы, удивляя кониферы,

Рыдать на сл Ки

-- О ро бывшей нас,

Рыдать все ж надобно, Софок

Оплакивая все, все без изъятья, -

Что нам ни встре

от слез чумаз,

Как будто

пал в объятья:

Поистине -- в слезах все люди братья,

Мы пасынки судьбы, ее гримас.

Протри тот и другой, однако, глаз

И выслушай, не делая трагедий,

Что кончен век бл

И светоч наш бессм

безумно пошлых интермедий,

звезду надежды

Презрев звезду надежды в этот час

Мошен епротивленства,

О Еврипид, высокое блаженство

Воспитывать предназначенье в нас.

Ибо, не кажется ль тебе сейчас,

Что нет ужасней фиги для равен

Чем наши маленькие совершенства,

Отложенные нами прозап

Оружья веселей чили

Чем то, каким блестящий Пифагор

за им кол с Италийских гор.

Но мы-то, мы! Подумай -- мы уч

Зачем, скажи, со столь недавн

Мы наши арфы

-- Мы на фы вер

Не дале, как вчера -- зато на

Пускай теперь Эол, не человек

Играет ими поутру, в ночи ли.

Но сами-то, Софокл, мы не почили,

Устроив для самих себя побег

От прыщу здоровием кале

Самих себя самим себе всу

Мы не почили, просто мы почли,

Что предостаточно себя носили,

То есть насил где могли,

Что, право, лучше б делали, каб чли

черв мучем иле

гли ль мы петь оси ас си

То есть физи

и да и нет, -

Не тиворечив ли сей от

Нет, ибо исключил он или-или.

Все так, и мы внимательно га

Позывы к воспеванию побе

И, не имея драхмы на обе

Толпу урчаньем в животах бесили.

И где Эсхил, как если б скалолаз,

Мотался с чваным, наглым Прометеем,

В сердца зве выискивая лаз,

О Еврипид, подобно двум Протеям,

Мы создавали вид, что не поте

В цветы т

темниц, смочив их влагой глаз,

Нам воспевать отныне несподобно.

Лишенцы воздуха, анаэробно

Мы изведем блестящий мир из нас, -

Там свежий храм, здесь выспренний палас,

Где свет в поверхностях ликует дробно

И плещет в очи зрителю, подобно

Тому, к пры спе ананас.

Но сонм лужаек, портиков, террас, -

Придуманный естественный порядок

Сдадим ли мы под скл льных ка

О нет, Софокл, о нет на этот р

Прошу тебя, не то придут в упадок

Простые на

песни без прикрас

Мы населим нездешними чинами -

Вообража существами,

О Евр без тог и бе ирас.

Живее всех жи вполсо

Не забавляющиеся словами -

Но связной речью -- в ссоре с временами,

Они затмят ованс или Шира

Ведь мы-то понимаем: хватит гили

Во славу двух неле складух:

"Дух Эллени рафо

персы нам вра

Другие ли -- за недугом недуг

Нас, словно Су

-- Мы, как и

Наш профессиональный оптимизм, -

И все ж, Софокл, нельзя, чтоб мы забыли

О простоте

как-то медлю обл

Хоть простота

перь и мне не в жи

Но лощадной мне ненави зык,

И все, что примитивно, чанье,

Не признаю отныне за язык.

И если я, в ответ на примечанье,

Сменю на речь привычное молча

То пусть прилипнет к горлу мой язык. -

-- Но пусть при

Когда твоей не похвалю я ре

Взвалившей Аталантою на пл

Весь наш родной членоразд мык

Какой-то там метек или кумык,

Влюбившись в речь твою, так жаждет встречи

С тобою, что готов лететь хоть с п

Сломив башку, пусть в Тартар напрямик.

Ты первый, Еврипид, назвал посуду

Посуди я помню общий шок:

Ифи ла на

Ты имя дал мучительному зу

Экстаза, рвущего узлы кишок, -

Ах, вспоминать такое дол

поминать не буду

Все новшества мои презр со

Унылое поветрие агор,

Подачки лю

Пускай все прочие

Ты знай фокл, что я с недавн

Сорвал с искусства дивный легкий флер

И обнажил кам

Так ближе истине, так напрямик,

Так становись

Разводом

Цветными пятнами -- энкаустик

И вот веселья

-- Тебя, веселья моего род

Снеда черв учительных сомне

Пройдешь ли ты сквозь строи поколений

Живою клумбой выспренных клубник

Иль, ноги протянув, как Полин

Травою сорною среди расте

Добычей станешь мелких смрадных тле

На полке живых, но "поле ниг.

Тому, кто в гной общественному блу

Вплесну поэзии живую кро

Презренье наше, жалость и... л

Он запустил гадюк в свою запр

Плебеев духа, винную сукровь...

Ему такое вряд ли

-- Пусть почерне гда забуду

Себе я день паденья, но пой

Я верил -

Чистосердечью простоты

Суду посредственности, их "вонми",

Их "не замай", их "ратуй", их "с вось

Любя в них их

Я дал им тем против себя ули

И поводов для недовольства ты

В билик

лик Сокра

Позволь, Сократ, издать веселый клик

По поводу того, как два собрата

В поззии

Встречают

-- Счастливый слу

Но радость не пролью потоком слез

И ненависть стенаньем не избуду.

ЭПИЛОГ

Читатель, на какой бы ты предмет

Ни стал искать героев сих идиллий, -

Случайно совпадение фамилий,

Недостоверен перечень примет.

Равно -- не точен смысл цифровых смет,

Ужасны "анфилады перистилей",

Изящней было б "селей" вместо "силей" -

И чтоб героем был -- не Магомет.

Теперь, когда расстаться нам пора,

Не выразить признательности вящей

Тебе я не могу -- сними с пера.

Итак, простимся с кутерьмой, царящей

Повсюду в этой -- выспренно парящей -

Моей комедии еtc.

КОММЕНТАРИИ

Авторский комментарий к "Жидкову"

Семейному роману следует предпосылать генеалогическое древо, из которого стали бы понятными кровные взаимосвязи героев. Последуем в этом намерении за авторами драм, сведя персонажей к простому перечню их полных имен и степеней родства. Итак:

Жидков Павел Михайлович -- отец семейства, горный инженер, защитник Отечества, в чине лейтенанта, затем -- Беглый Вор и Мраморная Статуя;

Жидкова Ольга -- жена его, домашняя хозяйка со средним образованием, бухгалтер, продавец продовольственного ларька;

Жидков Антон Павлович (Антоша) -- их сын, школьник, затем учащийся среднеобразовательного военного заведения, собственно -- он и есть заглавный герой романа;

Максимова Ирина Михайловна -- тетка нашего героя по отцу (Тетушка, тетя -- в Антиканоне и др.);

Максимов Николай Максимович (Максимыч, он же -- горемычный Ника) -- муж Ирины, служащий Наркомата Внутренних Дел, затем -- узник Желдорлага, затем -- защитник Отечества;

Тетка Валентина -- старшая сестра Ольги (тетка);

Мать Ирины и Павла (Москва);

Оба родителя Валентины и Ольги (Саратов);

Александр Жидков -- средний брат (между Ириной и Павлом) и его жена Нюра (Анна Фоминишна) -- только упоминаются.

Персонажи, не состоящие в родстве с вышеназванными:

А. И. -- гражданский муж тетки, жилец ее квартиры, музыкант циркового ансамбля;

Фрак -- друг и сослуживец А. И., фокусник в цирке;

Стешенька, Старуха Чайкина, Тетя Саня, Санный Мастер -- соседи Тетушки по коммунальной квартире;

Вячеслав Григор и Его Супруга -- то же -- для тетки;

Далее: Татары, Немцы, Сожильцы по Саратову, Учрежденческое и Лагерное Начальство и прочие...

Герои и собеседники Сократических Диалогов: Сократ, Платон, Аристофан, Алкивиад и прочие; Боги и Герои Эллады, философы, воины, поэты и прочие...

Годы событий в романе: 1937--56.

События романа развертываются одновременно в трех планах: жизненном, или реальном; литературном, или метафизическом; идеальном, или музыкальном; соответствующие пояснения даются автором в начале комментария к каждой Части, а если того требуют обстоятельства -- к отдельным главам.

ВСТУПЛЕНИЕ

В качестве такового предпослан 261-й из Фрагментов на Просторечии итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374). Произведена замена Женщины на Тетушку.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Речь здесь идет, в основном, о годах Войны и Эвакуации, о взаимоотношениях Героя с Матерью. Отец появляется как лицо эпизодическое и не вполне реален. Музыкально сюжет выстроен по принципу десяти самостоятельных прелюдий, пытающихся обозначить основные фабулы последующего повествования.

Жидков

А сейчас давайте на минуту забудем о каком-то нашем современнике, едущем неизвестно откуда целую Вечность в направлении как-то на Восток. Он ни в чем не кривит душой перед попутчицей, нисколько не старается ввести ее в заблуждение. Она сама вольна понимать или не принять прямо следующего из его ответов. Он не вполне рожден и не вполне материален -- и в этом смысле являет собой некую суть, путешествующую в Вечности. Он и едет вечность. Для него важна только конечная цель его поездки. Это -- Восток, где путешествующая божественная сущность должна слиться с другими божественными сущностями, преобразившись в нечто целое.

Бистр -- коричнево-бурый краситель.

Пени -- поэт. жалобы.

Гурия -- в мусульманской традиции -- дева рая (для праведной женщины -это юноша под тем же названием).

Фермуар -- фр. застежка.

Гуль -- в мусульманской традиции -- злой дух, обладающий женским обликом. Если верно предположение, что Жидков -- путешествующая в потустороннем мире душа, -- то она время от времени вступает в общение с проводниками и стражами; Жидков видит в попутчице некое злое, противодействующее его миссии, начало.

Сенискальк -- сенешаль -- от франкского siniskalk -- в V-VIII вв. королевский дворецкий, управляющий дворцом.

И в строчках вечной будет чистота

Замечания Жидкова о его происхождении и земном детстве не устраивают его спутницу -- они кажутся ей довольно поверхностными, Жидков вынужден развивать некую версию своих земных скитаний, его отношение к автобиографической справке, как к заведомой легенде, там и сям указывает на досадные пробелы в материале, однако попутчица увлечена рассказом и пробелов не замечает.

Следует портрет отца и описание матери. Отец -- что-то вроде доморощенного философа, любитель зверюшек и Шекспира. Мать -- аккуратная хозяйка, грозящая с годами превратиться в настоящую мегеру. Война этому мешает. Мать однажды получает по почте большой мешок и поспешно открывает его, думая встретить там мясо. Увы, там оказывается отец.

Рок -- укр. год.

Посодит -- простореч. посадит.

...реви, дел! -- простореч. "тебе только и дел, что выплакаться".

Зане он мер не за зараз, за роз... -- розы оказываются одушевленными, как и заразы; зараза -- противоположность розы, антиномия взятая у Шекспира; мер -- умирал, зане -- церк.-слав. так как, ибо; фраза "выкручена" по образцу фраз в "Sonnets" Шекспира.

Чтожет -- простореч. что ж это.

Антиканон

Материализовав родителей, Жидков точно таким же образом создает из хаоса Тетушку. Тетушкино происхождение. Тетушкины занятия. Тетушкины увлечения.

Сбир -- итал. sbirro, сыщик.

Шхера -- шведск. небольшой скалистый остров в северной части Европейского континента, идеальное место для содержания провинившегося мальчугана.

Дошш -- простореч. дождь (дощ).

Пандан -- фр. pendent, соответствие.

Орясина -- жердь.

Викарий -- наместник -- так называют протестантских священников.

Желтофиоль -- многолетнее травянистое растение семейства крестоцветных, разводится как декоративное.

Виа кручис -- ит. лат. via crucis -- путь на Голгофу.

Львиный порошок -- зд. пыльца цветка "львиный зев".

Ситник -- ситный калач, сорт белого хлеба.

Камилавка -- высокий слегка конический головной убор монахов и православных священников (последним дается за особые заслуги).

Клепсидра -- водяные часы.

Тасс -- Торквато Тассо, итальянский поэт ХVII века.

Очеса -- простореч. очи, глаза.

Бейт -- двустишие в поэзии Ближнего Востока.

Иппокрена -- источник вдохновения, название ключа в Греции, забившего там, где ударил копытом Пегас.

Дольник -- синкопированный стихотворный метр.

Муравчатый -- поросший травой.

Баской -- уральск. красивый.

Люэтик -- больной люэсом.

Благополлюцие -- нечто среднее между получением благ (благополучие) и излиянием блага (поллюция -- излияние семени).

Бедная Тварь

Тетушкино окружение. Этой стороне реальности надлежит остаться недоматериализованной. Жидков отделывается полунамеком на знакомство с одной из Тетушкиных подселенок -- Стешенькой. Понятно, что дружба Жидкова и Стешеньки в основном протекала во дворах, где оба пели дуэтом сочинения Антона (эти сочинения обильно цитируются здесь и дальше).

Синеж -- Сенеж, озеро на Средне-Русской возвышенности.

Сермяжность бабья -- неприкрытое никакими хитростями поведение простой женщины; -- сермяга -- домотканное некрашеное сукно, верхняя одежда из такого сукна.

Коритва -- укор, образован от глагола корить суффиксом ныне непродуктивным (бритва, молитва, дальше встретится -- житва, битва и т. п.)

Заскворчил -- скворчить, производить звук, напоминающий пение скворца, обычно -- о глазунье, подходящей на сковородке.

Юшка -- простореч. уха, либо -- попросту -- кровь из носа.

Редия -- неолог. зд. редакция + редина (как понятие моральной ущербности).

Мей, Лев Александрович (1822-62) -- русский поэт и драматург.

Оруд -- то, что было затем преобразовано в ГАИ.

Олоферн, Джудит -- английское прочтение имени Юдифи, отрубившей голову враждебному Иудеям военачальнику Олоферну.

Изублюдит, изублюдить -- неолог. произведет с ней незаконнорожденного ребенка -- душу, упеленав затем ее в троп -- общее название ряда изобразительных средств в поэзии (метафора, эпитет и т. п.).

Изнесоблюдет, изнесоблюсти -- неолог. по типу неологизмов Маяковского -- означ. употребить во зло чью-либо доверчивость.

Гундосить -- простореч. говорить в нос (от простуды).

Шелохвост -- неолог. от шилохвоста (птица) и шелопута -- шалопая, беспутного человека.

Алконост -- от греч. Алкиона -- зимородок, обитает по берегам рек и озер, грустная вещая птица русских сказок, ей приписывается способность глубоко уходить под воду.

Чума

Жидков, примеривая на себя биографию Жидкова, все более становится Жидковым. В его воспоминаниях о погибшем отце начинает сквозить настоящая боль. Отец, как обычно, не поладил с непосредственным начальником, только что счастливо избежал смерти -- и вот ему уже снова грозит расстрел, но счастливый случай его снова спасает. Будет ли так всегда?

Билл -- Вилльям (Шекспир).

И-Сы -- И.С. -- Иосиф Сталин, зд. тяжелый танк.

Сатрап -- перс. чиновник, символ жестокости.

Коловерть -- круговерть (коло -- по-русск. то же, что круг, ср. колесо).

Купа -- крона.

В эвакуации

Здесь Антон -- обычный мальчишка, сорванец, каких тысячи. Его отец на войне. С матерью у обоих -- нелады. Ну ничего -- отец придет с войны, разберется. Мы увидим, кто там прав. Приходит извещение, что отца все-таки убили. Но это горе -- все не горе! Антон еще не окончательно погряз в плотных слоях нашего с вами материального мира. Он приготовил матери подарок -- отец возвращается живой и невредимый -- ...и понимает, что из человеколюбия бесконечно превысил полномочия, данные ему там.

Ланкастер -- имеется в виду город в Великобритании (графство Ланкашир).

Галапагос -- группа из 16 вулканических островов в Тихом океане под экватором.

Дер -- корень в слове удирать (убегать).

Куррикулум -- лат. curriculum (vitae) -- пробегание жизни, то же, что русск. биография.

Бонтон -- фр. bonton, светский (приличный) тон.

296 иверень

Иверень -- русск. обл. обломок, осколок, то же, что "фрагмент", взятое из латыни.

У Петрарки этот фрагмент начинается словами -- Себя винил, а ныне извиняю... Утрата мужа -- на этот раз окончательная, -- открывает выход одному из русских плачей по усопшему, коему текст Петрарки служит лишь начальной точкой отсчета.

Стрибожьи внуки -- др. русск. Стрибог -- один из богов пантеона Русичей, бог ветра; Ярославна молит ветры (внуков Стрибога) не приносить половецкие стрелы на войско ее мужа.(Здесь и далее -- параллели из "Слова о Полку Игореве").

Зигзица -- вернее, зегзица -- кукушка (из плача Ярославны).

Каяла -- южно-русская река.

Хухряют -- хухрять -- уральск. выговаривать за что-нибудь, порицать.

Камена -- греч. мифол. одна из Аонид (Пиэрид, или Муз) -- девяти сестер, покровительствовавших искусствам, все они говорили складно -- по определению.

Непреткновенно -- преткнуться -- споткнуться, то есть уходила не споткнувшись, ср. камень преткновения.

Далее следует плач-соло, где плакальщица говорит некоторые реплики от имени усопшего. Ее внезапно прерывает Сорока (Смерть), утверждающая, что покойный на самом деле жив, находится где-то недалеко и только не хочет возвращаться.

Фрю -- фря, искаж. немецк. Frau -- так в простом народе называли "барынек".

Возмездие

Мать мечтает родить еще одного ребенка, скучает по мужу, во сне к ней приходят ее покойные родители.

Крекинги -- нефтеперегонные заводы.

ЦОСТРОМ -- Центральное Объединение Стройматериалов -- реально существовавшее до Войны? -- учреждение, эвакуированное из Москвы в Саратов.

В облацех -- вернее, во облацех (темна вода в. о.) -- старинная пословица или ее часть.

Минутосейных -- обращенное сиюминутных.

Тростить -- без умолку повторять.

Оголец -- сорванец.

Дрок -- род кустарников и полукустарников семейства бобовых.

Авва Мария

Аве Мария -- католическая молитва, начальные ее слова можно было бы перевести как Богородице Дево, радуйся... Но вот Антон, как всегда, своевольничая, дерзко бросает в лицо матери -- она, как обычно, занята его поркой -- авва Мария! Какая уж там Дево -- и совсем не аве! Авва -- в переводе с еврейского, означает -- отец. Это его первое (увы, очень жестокое) пророчество, его можно истолковать так: Мария! Быть тебе отцом! Горше проклятия не бывает...

Между тем, Антон -- совершенно нормальный ребенок. Отыскал как-то дорогу к Эренбургу. Знаменитый писатель как раз тогда бывал неподалеку от Саратова -- в селе Покровском (в послевоенные годы Эренбург избирался в Верховный Совет депутатом от Саратова).

Гелиотропы -- гелиотроп -- род травянистых растений.

Троп -- стиховедч. общее название для многих изобразительных средств.

Вир -- водоворот.

Велие -- от велий -- большой, великий -- весьма, премного.

Пащенок -- бран. щенок, молокосос.

Постонок -- неполный стон, недо-стон.

Зане -- церк.-сл. ибо, так как.

...вкушаю только всласть ю ! -- ю -- это -- ее.

Те -- церк.-сл. Тебе.

Икария -- знаменитый город в Аттике, будто бы основанный легендарным Икаром. Фантастический город, придуманный французским утопистом Кабе (1788--1856) в книге "Путешествие в Икарию".

Не хочется на этом расставаться с примечательной главкой. Непонятно -действительно ли от Антона требуют "петь"? В чем тогда трудности? Ведь он же добрался до си? И, того и гляди, вышибет из собственного бедного горла до... Или речь идет о каком-то другом виде пения, имеющем в нашем нехилом языке еще и синоним донесения? Кто знает, кто знает...

Мраморный муж

Здесь описывается конфликт живого мужика и мраморного истукана. Это своего рода образцовый конфликт среди конфликтов (в математике ему аналог -теорема Пифагора, теорема среди теорем, где -- про квадраты -- на сторонах треугольника -- ну, вы помните...)

Конфликтом этим кто только не занимался -- среди прочих: Тирсо Де Молина, Гофман, Леся Украинка...

Лабрадор -- точнее, лабрадорит -- магматич. зернистая, б.ч. черная или серая горная порода, идет на облицовку памятников и пр.

Дискант -- высокий мужской (мальчишеский) голос.

Брабант -- зд. юбка брабантского кружева; Брабант -- город в Нидерландах.

Грумант -- остров Шпицберген -- крайняя точка на севере захода мелких русских судов.

Термидор -- по фр. рев. календарю -- июль -- 27 июля 1794 года во Франции произошел контрреволюционный переворот.

Акант -- аканты, аканфы -- род травянистых или кустарниковых растений, листья аканта использованы в коринфском ордере.

Шармант -- фр. charmante, очаровательница.

Подзор -- кружевной низ строчного изделия.

Пандора -- с ящиком всяких бед гречанка Пандора? Пандора -- последняя по счету жена герцога Синяя Борода? Или мифическая возлюбленная лорда Байрона леди Пандора? -- забыл у него спросить...

Пинд -- гора в Греции.

Анды -- горная цепь в Южной Америке.

Отвещал -- отвечал.

Ланно -- ладно.

Из Акатуя -- должно быть, с гор Акатуя? -- короче -- из мест не столь отдаленных.

Бонза -- чиновник в Средневековом Китае.

Росинант -- жеребец Дон-Кихота.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

По музыке -- ее можно определить как написанную в трехчастной форме.

Я напишу в Вашу честь хорал

Наконец-то главка, где ничего не происходит. Герой радуется цветам, которые ему дарит дама, и щедро обещает ей отплатить когда-нибудь (в далеком-недалеком будущем) не иначе, как написав для нее что-то в роде протестантской молитвы. Попутно он излагает ей свои взгляды на это дело и, вообще, -- на жизнь.

Кантор -- должность руководителя певчих, Бах служил кантором в Лейпциге.

Канун -- молебен и (или) панихида.

Орк -- преисподняя, тартар у Греков.

Шлафрок -- спальный халат.

Шведенборг -- Сведенборг, скандинавский мистик.

Корраль -- загон для скота в Техасе.

В Хлебном переулке

Продолжено описание Тетушкиных досугов, ея светелки. Она -- недурная поэтесса, судя по всему. Домашняя слава ее вполне устраивает. На занятия поэзией она смотрит, руководствуясь прекрасным здравым смыслом. С ее вдохновением она на короткой ноге. У нее сегодня гость.

Суесоф -- новообр. философ-суеслов.

Биза -- с фр. легкий ветер, зефир, встретилось у Тютчева.

Кабестан -- многосоставный ворот для подъема и передвижения грузов.

Вальдтейфель -- французский композитор, автор вальсов.

Оскар Строк -- автор многочисленных танго, популярный в 20-е годы.

Суинг -- быстрый танец, род джазовой пьесы.

Самба -- бразильский танец.

Кариока -- житель города Рио-де-Жанейро.

Каварадосси -- герой оперы Пуччини "Тоска".

Перуджино -- итальянский художник, учитель Рафаэля.

Ратгауз -- автор текстов многочисленных романсов Чайковского.

Кощунственный недоросль

Гость мнется, прежде чем объявить цель визита. Оказывается, он пришел жаловаться на Антона -- мальчик начал отбиваться от рук, уже смеется над общественными ценностями. Тетушка пылко заступается за святотатственного племянника. В общем, племянник, конечно, не больно прав, но -- трудное детство, безотцовщина, знаете ли...

Харита -- более известна как Грация, богиня.

Флора -- богиня растительности.

Помона -- богиня садоводства.

Гиль -- то же, что ерунда.

Повем -- от поведать -- церк.-сл. глаг. форма -- поведаю сейчас.

Враны -- вороны.

Дик Сэнд -- имя Пятнадцатилетнего Капитана у Жюля Верна.

В Хомутовском тупике

Быт и нравы недавней московской окраины -- той, что возле Красных ворот. Там-то, собственно, и живет наш герой -- в обществе матери (они недавно приехали из Саратова), тетки и очаровательного А. И. Иногда их навещает Фрак. Часто заходят двое соседей -- супружеская чета.

Пике -- бязь, легкая ткань.

Трике -- француз-учитель в романе Александра Пушкина "Евгений Онегин".

Двор, золотозвездый и золотошарый -- золотые шары -- популярные в то время георгины, золотые звезды -- скорее всего, сорт астр -- но это днем; вечерами -- сверху во двор глядят золотые звезды, а внизу, под ними, катаются золотые шары кошачьих глаз.

Вербена -- род травянистых растений, подробнее -- в романе М. Пруста -В поисках утраченного времени.

Маб -- имя королевы Фей у Спенсера и Шекспира.

Белек -- тюлененок или моржонок.

Флер -- от фр. fleur, цветок, зд. не долго длящееся очарование.

Моветон -- в против. бонтону -- дурной тон, не принятый в хорошем обществе.

Празелень -- зеленый цвет, пробивающийся из смеси цветов.

Эриннии -- греч. мифол. девы-мстительницы.

Из Хомутовского -- в Хлебный

Каникулы. Мальчишка лодырничает. Его времяпровождение не всегда нравится окружающим.

Свей! -- от свеять -- сбежать.

Анно Домини -- лат. anno Domini, лето Господне.

Барбизонский -- имеющий отношение к живописцам Барбизонской школы: Руссо, Добиньи и др., работавшим в дер. Барбизон близ Парижа.

Зыкнешь -- зыкнуть -- звучно крикнуть.

Стратилат -- мужское имя, обычно в провинции или деревне.

Кунштюк -- от нем. Кunststьсk, фокус.

Корки -- отмачивают, то есть выделывают выкрутасы.

"бэ-эф" -- многочисленные сорта синтезировавшихся в те времена клеев.

Мои увеселения

Более подробно о том, как проводит каникулярное время Антон. Много нелепых выходок. Впрочем, все как-будто в пределах мальчишеской нормы.

Амбасад Бельжик -- с фр. Бельгийское посольство.

Мальфилатр -- французский поэт, цитируемый Пушкиным в качестве эпиграфа к одной из Онегинских глав -- здесь дан парафраз этой цитаты.

Сопатка -- нос или даже все лицо (от глагола -- сопеть).

Канапе -- небольшая софа, кушетка; обе строки представляют собой парафраз строк "Домика в Коломне".

Семейный Совет

Грубил по телефону незнакомым людям -- и нечаянно нарвался на Сталина. Теперь придется отвечать за дерзость перед самим Генсеком.

Кагал -- сборище.

Кроки -- фр. зарисовки.

Камора -- комната.

Полироль -- политура, спиртовая жидкость, которую мог употребить внутрь только заядлый пьяница.

Продолжение предыдущей

Немного истории. Споры, которые никак не хотят становиться достоянием истории. Кто же все-таки этот самый Генсек? Злодей-таки или где-то Гений? Критики мне советуют прекратить этим заниматься. С удовольствием брошу, но пусть первые -- они.

Всклень -- или всклянь, то есть налитая, набитая до самых краев.

Дяденька Верховный

Тут изложена самая суть. От Генсека -- до Зэка -- мы нация страдальцев (то есть как это? От ямщика до первого поэта -- Мы все поем уныло...).

Спектральный -- от лат. spectrum, призрачный.

Кныш -- лепешка с маслом.

Комплот -- лат. заговор, встретилось у Пастернака.

Заключительная

Продолжает излагаться самая суть. Кем? Гостем райской стороны, разумеется. Кто бы еще так посмеивался над "своими" и "чужими", регулярно доводящими Россию до ручки?

Блазнись -- блазниться -- соблазняться.

Карбоксилаза -- так, или примерно так, называлось средство для повышения тонуса у детей.

Крупеник -- крутая каша, каша запеченная на молоке и яйцах, иногда с изюмом и пр., зд. то же, что пудинг.

Роберт -- имя одного из современных стихотворцев.

Элизий -- Элизиум, область блаженных духов у Греков.

Антигона, Полиник -- сестра и брат в трагедии Софокла "Семеро против Фив".

Хризопразы -- следовало бы: хризопрасы -- бледно-зеленый полудрагоценный камень.

Кайляк -- кайло, кирка или заступ.

Эклога -- один из жанров высокой поэзии.

Архистратиг -- военачальник, главный воевода.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

По музыке -- канон.

Поездка Жидкова на Восток продолжается. Продолжается и его изложение его же биографии -- попутчице. Что можно сказать по поводу ниже изложенного? Его реальность, как нынче говорят -- виртуальна. Изложена она, эта реальность, как сказали бы наши деды, -- виртуозно (обратите внимания на "божественные" подробности -- цены на рынке, страдания от насморка и т. п. -- так может изложить (да еще и в лицах) только человек все это не в шутку переживший -- каюсь -- я воспользовался немалым количеством подлинных свидетельств, оставленных моими родственниками).

Изболевшая моя душа

Помпадуры -- популярное советское ругательство, мадам де Помпадур -любовница французского короля Людовика ХIV.

Кат -- тюремщик, палач.

Па-де-катэр -- па-де-катр -- бальный танец.

Торопко -- торопливо.

Гунны -- одно из воинственных племен древнего мира.

Руп -- рупь, рубль.

Штурм и дранк -- нем. Sturm und Drang -- течение Романтиков в Германии, отличавшееся особой непремиримостью к филистеру; зд. иронич.

Винно -- видно.

Рази -- разве.

Обинно -- обидно.

Таково-ста -- таково, стало быть, -- так сокращать было принято гораздо раньше времени описываемых событий.

Фронда -- от фр. la Fronde, мальчишеская рогатка, название одной из оппозиций в парламенте Франции.

Мозглята -- новообр. мозгляки?

Сам-девят -- девятый.

Самб -- от самбо -- вид борьбы, сочетающей различные восточные приемы.

Изоскомнят -- изоскомнить -- набить оскомину.

Краб -- короб.

Шканцы -- мор. часть верхней палубы, от кормы или от юта до фокмачты, это самое почетное место -- предназначенное для командира или для правящего вахтой.

Ластье -- должно быть, от слова ластиться.

Бонмо -- фр. острое словечко.

Краля -- дама полусвета.

Муры -- мура -- ерунда.

Житва -- жизнь.

Понт -- карточный термин, то же что блеф.

Кошт -- стол, питание.

Тубах -- тубы -- так ранее именовались тюбики.

Гладно -- голодно.

Удасса -- удастся, попытка имитировать сценический выговор.

Иголочь -- собир. для иголок.

Хорошее расположенье духа

Шлык -- шапка, колпак.

Чалю -- чалить -- путешествовать по воде.

Перепис -- сущ. возникш. из слова переписать.

Парка -- пара, парочка.

Пролубь -- уральск. прорубь.

Жолубь -- уральск. желоб.

Рекогносцировки -- разведка с привязкой к местности.

Подайте пряху да тититешечко! -- требование избалованного ребенка, желающего получить в руки прялку и цыпленка.

Мы крест ваш до последу

Чесанки -- чесаные валенки.

Мулине -- довоенная марка цветных ниток.

C' est зa -- то-то и оно.

Свербь -- то, что свербит или чешется.

Испод -- изнанка.

Бересклет -- род вечнозеленых кустарников, многие виды б. разводятся как декоративные, зд. речь идет о появлении рельефного морозного узора на стекле.

Лихва -- лишек, заработок лихоимца, иными словами -- коррупционера.

Ливер -- ливерная колбаса, лакомство людей несостоятельных.

Чалим -- зд. вытаскиваем, таскаем.

Страдовал -- страдовать -- работать на поле в пору самой уборки.

Примат -- философ. по праву предшествования.

Строймат -- строительные материалы.

Гин -- вернее, загин -- от загнуться, заболеть и даже -- умереть.

Среди термит -- то же что -- среди термитов -- насекомые жарких стран, славящиеся прожорливостью.

Форейтор -- нем. кучер.

Колобродить -- бродить по кругу -- коло -- др.-рус. круг.

Купиvна -- вернее, купинаv -- куст.

Наждак -- наждачная бумага, или шкурка -- существует для очистки скобяных изделий от ржавчины (ржи -- ржа).

Ни за понюху -- ни за понюх табаку -- из-за пустяка.

Мои записи по настроению

Выкройкотека -- новообр. что-то вроде картотеки выкроек.

Клеветатека -- то же, что выше, только это уже -- архивированные ябеды.

Дарга -- монг. начальник.

Аймак -- монг. деревня.

Сов-ино -- зд. и далее видимо, иностранный отдел НКВД.

Цецерлик -- один из областных центров тогдашней Монголии.

Поноска -- обычно то, что носят собаки за хозяином, но также -переносимое имущество.

Зяботко -- зябнущие, полузамерзшие.

КВЖД -- одна из железных дорог в Сибири, имевшая особое стратегическое значение.

Куверт -- с фр. настольный прибор.

Николи -- др.-рус. никогда.

В песьих головах при швабрах -- символы собачьей верности и готовности беспощадно очищать страну от врагов -- действительные знаки отличия ивановской опричнины, здесь почти автоматически переданы -- служителям НКВД.

Камо грядеши? -- церк.-сл. куда Ты следуешь (Господи)? -- слова из Евангелия.

Персть -- церк.-сл. прах, земля.

До перелей-нутра -- всклень, до полного переполнения.

Шаньги -- уральск. не полностью закрытые пирожки с творогом.

Ведро -- солнечная, ясная погода.

Гробыть -- украинизм -- вгонять в гроб.

Що робыть -- укр. что делать?

Румпеля -- румпель -- рычаг для управления рулем, дышло, правило; пасущие румпеля -- надсмотрщики за галерной челядью.

Ничок -- падать ничком -- вниз лицом, зд. -- галерники, подымаемые назад, в вертикальное положение, тяжелым дышлом весла.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

По музыке -- фуга. С точки зрения обычного быта -- несчастная женщина, заболевшая корью, лежит с высокой температурой, и ей видится невесть что: сын у нее будто бы, по небесному промыслу, пророк -- и мировая война -- ей, не как-нибудь, а в качестве знамения, что все так оно и есть. Как всем этим распорядиться? Разумеется, прежде всего, следует предупредить родное правительство, чтобы к войне готовилось. Затем -- попытаться все-таки оспорить (это -- с Вышними!) пророческую профессию сына. Нельзя ли ему исполнить какое-то другое поручение? Ведь пророки, насколько она знает, это какие-то отшельники, монахи какие-то, ей же нужен еще один мужчина в доме, чтобы зарплату приносил. Но она, как теперь нам ясно, не вполне поняла, о какой сыновней профессии, собственно, идет речь, ведь там речь шла вовсе не о пророке как каком-то прорицателе -- говорилось, грубо говоря, о вестничестве ее сына, каковая профессия великолепно совместима с выполнением нормальных домашних обязанностей.

Мать сердцем... (No 1)

Йму ни рожна -- ничего не имею.

Паки -- весьма, много.

Ин в ворех -- ведь ворами (слывут не все те, кто ворует).

Татьбы -- татьба -- воровство.

С ращепого -- с расщепленного.

Невоборь -- не обороть -- не по силам.

С кротостию зря в порох -- кротко, уставясь в порог.

Аз рекох -- я сказала.

Вся скорбь и порох, прорех и горох... -- в частности -- верно и то, что на ней в этот момент -- старенькое ситцевое платье в горошек.

Пеналы -- шк. футляры чтобы держать в них карандаши, ручки и т. п.; но также -- места принудительного удержания (от лат. рoеnа -- наказание).

Вельми -- весьма, премного.

Сын-анахорет -- сын-отшельник, Ольга понимает известие о том, что ее сын -- пророк, как весть о его будущем пострижении в монахи.

Якшася -- общаясь, но также -- общался (по сходству др.-русск. глаг. прош. вр. с современным деепричастием).

Пиит -- пиита, поэт.

Запхал -- речевизм, означ. -- засунул.

Зело -- весьма, очень.

Хилячество -- собир. от прил. -- хилый, тщедушный -- сборище ослабевших от труда и голода людей.

Мать, сердцем... (No 2)

Опрокидонт -- от жеста -- переворачивать в руке -- опрокидывать; имеется в виду: стакан спирта или спиртного вообще.

Мизершим -- несчастнейшим (мизер -- нищета).

Егда -- когда (союз).

С принципалом -- с начальником.

Кацапа -- москаля, типично русского человека. Здесь считаю нужным дать следующее пояснение, проливающее, определенно, свет на характер Жидкова и на его роль вестника.

Похованьство -- зд. похороны.

В порфиру -- в царское облачение -- одеяние пурпурного цвета -королевская мантия.

Когоежде -- который -- в косв. пад.: которого, согласно которому и т.д.

Мать отошла...

Задощалось -- сохранилось нетронутым за доскою, за досками.

Когоежде -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).

Барвинок -- трава, цветок серо-голубого цвета.

Мандрагора -- многолетняя трава, корню которой приписывается лечебное и даже -- чудесное свойство.

Рекох -- см. ранее ("Мать сердцем... " No 1).

Карцинома -- опасное раковое заболевание.

Учнет -- начнет, станет.

У горняя всея -- церк.-сл. всех тех, кто принадлежит потустороннему миру.

Хурда-мурда -- с тат. пожитки, имущество.

Не сокрушайтесь

Хощь -- хочешь.

Феофиле -- звательный падеж имени Феофил (Боголюб).

Внидя -- войдя.

Гиксосы -- кочевники, на долгое время завоевавшие Древний Египет, некоторые историки считают Гиксосов едва ли не первым в мировой истории выступлением рабов против эксплуататоров.

Флагелланты -- лат. бичующиеся -- так называли себя или были названы различные по времени и тенденциям еретические течения внутри католицизма.

Трюизмы -- общие места.

Духа пароксизмы -- экстремальные состояния человеческой души.

Харизмы -- от греч. Божья благодать -- общее состояние благодати, а также ее проявления.

Кагал -- см. ранее ("Семейный совет").

Сифилома -- внешнее проявление дурной болезни.

Гуммозный -- гумма -- то же, что сифилома.

Вед и Зенд-Авест -- Веды -- книга священных текстов у Индусов; Зенд-Авеста -- то же -- у Персов.

Палеолит -- самый ранний и самый продолжительный период Каменного Века истории Человечества.

Схизма -- греч. раскол.

Словоерсам -- сочетание двух букв др.-русск. алфавита: слово + еръ (С + Ъ) -- как оттенок самоуничижительности ("слушаю-съ").

Контроверсам -- точнее: контроверзам, т. е. разногласиям, спорам ("диспутам") и проч.

Мамедов -- прошу прощения, если он жив, у бывшего моего начальника по Радиокомитету -- я нанес ему совершенно зряшную обиду.

Хурда-мурда -- см. ранее ("Мать отошла").

Рогоголовье -- рогатое поголовье.

I love you -- англ. я люблю вас;

Что было ранее...

Звездовье -- собрание звезд или созвездий.

Обрете -- церк.-сл. обрел.

Ятовье -- место нереста рыбы.

Замрела -- зачудилась или замерцала.

Ливер, мор... -- звукоподражание, ср. англ. nevermore; одно из наиболее возможных в известном случае звукосочетаний.

Суголовье -- узда, сбруя.

Самбука -- фортификационное устройство: ход, сход, выход, лаз и т. п.

Завнемлет -- станет слушать.

Сороковка -- зд. лампочка в 40 свечей.

Не знаю, что вдруг...

Миоцен -- один из разделов Третичного периода истории нашей планеты, Земля была населена нашими древолазающими предками -- 23,5 -- 25 млн лет тому, тогда же, кстати, начали образовываться Гималаи и др. горные цепи.

Внидя -- см. ранее ("Не сокрушайтесь").

Улюлюду -- улюлюда -- звукоподражание -- трель либо многократный ритмический выход на какой-то один звук.

Our teacher... -- Жидков получил выговорешник не по заслугам: эта английская фраза не имеет ругательного смысла, вот ее точный перевод -- Наш учитель -- добрый пес.

Шлафрок -- см. ранее ("Я напишу в Вашу честь хорал").

Крапивница, голубянка, королевка -- виды бабочек.

Род мака-самосевка -- род обыкновенного мака.

Макадамы -- проезжие дороги, по имени инженера-англичанина, впервые построившего такую дорогу.

Штамм -- биолог. термин, чистая культура микроорганизмов, выделенная из к.-л. источника.

Трам -- вагон на колесах с электрической тягой, трамвай.

Эскаламы -- среднее между панорамой и эскалацией -- рост, подъем -разворачивающаяся на глазах панорама.

Анадиомена -- греч. пеннорожденная -- один из титулов богини Афродиты, -- зд. планета Венера.

Подвздох -- подвздохи -- боковые верхние части живота, между последними ребрами и подвздошными или тазовыми костями; подвздошье сзади ограничено поясницей, сверху ребрами и гусачиной, спереди животом, снизу гребнем кости и пахом.

Пентаграммы -- пентаграмма -- правильный пятиугольник, в средн. века -распространенный магический знак.

Уремой -- урема -- поречье, поемный лес и кустарник на берегу речки.

Астарта -- древнегреческое название финикийской богини плодородия и любви, зд. ассоциируется с Луною.

Кошкой -- кошка, якорек о четырех (обычно) лапах, зд. для зацепа и последующего сбрасывания.

Анадиомены в каприфоли -- каприфоль -- кустарник рода жимолость, разводится как декоративное вьющееся растение.

Буссоли -- буссоль, компас.

Тати -- др.-рус. тать, вор, жулик и т.п.

Я вспоминаю...

Пароксизмом -- см. ранее ("Не сокрушайтесь").

Вне ков -- ковы -- вредный замысел, злоумышленье, заговор.

Крина -- крин -- церк.-сл. -- то же, что и лилия.

Хиве -- хива -- беспорядок или беспорядочный человек.

Станиоле -- станиоль -- алюминиевая фольга.

Чехвальства -- хвастовство.

Тролле -- тролль -- злобное существо низшего мира в германских и скандинавских сказках, один из них (у Андерсена) сработал зеркало, в котором все отражалось в искаженном ("фальшивом") виде.

Дроле -- дроля -- областн. ухажер, кавалер и проч.

Камамбера -- камамберы -- сорт мягких сыров.

В предикате -- предикат -- логическая категория -- то, что (и как) говорится по поводу субъекта.

О бильдаппарате -- зд. кинопередвижка.

У Мальстрема -- знаменитый водоворот у берегов Норвегии.

Читатель, если, надоев...

В 57-м, 58-м и дале... -- действие романа обрывается в 1956 году -- с уходом Жидкова... -- здесь и далее -- речь может идти либо о прикровенной просьбе героя как-то отсрочить его уход, либо уже о ком-то другом.

Сулею -- сулея -- фляга.

Фьоритуры -- фьоритура -- итал. fioritura, цветение, расцвет.

Солею -- солея -- порог, отделяющий алтарь от придела.

Каркасы -- род тропической растительности.

Ячею -- ячея -- ячейка рыболовной и др. сетки.

Айс-ревю -- аттракцион на льду.

Кальвадосы -- кальвадос -- горячительный напиток, пришедший в литературу 50--60 годов с романами Хемингуэя.

Левкасы -- левкас -- специальное покрытие иконы или художественного полотна.

Шемаю -- шемая -- мелкая рыбешка, частик -- существует выражение "гнать тюльку".

Тюфтой -- или туфтой -- туфта -- пустое место, халтура.

Климации -- климация -- общее состояние климата.

Брашн -- церк.-слав. брашно -- еда, пиршество.

Кугой -- куга -- один из видов тростника.

Навий -- от церк.-слав. навь -- загробный мир, мир мертвых.

Элоквенции -- элоквенция -- лат. красноречие, искусство риторики.

Нет ничего скучней...

Ленотров -- Ленотр, Андре (1613--1700), французский архитектор, планировщик парков.

Рацей -- рацея -- отповедь.

Цирцей -- Цирцея -- собственное имя волшебницы, продержавшей на своем острове Одиссея, нарицательное имя иной очаровательницы.

Теодицей -- теодицея -- так называется попытка совместить Божественную идею с проблематикой мирового зла, в широком смысле -- всякое морализаторство по поводу реально существующего.

Рунический подзол -- подзол -- один из слоев почвы, богатый кремнием и бедный элементами питания растений -- и руны -- древнейшие германские письмена, т. е. речь идет о предпочтении жестковатой для молодого ума германистики перед царственной наукой -- химией.

iter -- лат. так в Древнем Риме называли проезжую дорогу.

Братья Диоскуры из яйца -- Леда произвела от Зевса потомство в виде лебединого яйца, из которого впоследствии вышли братья-близнецы Кастор и Поллукс (по другой легенде -- Елена Троянская).

Каденции -- обычное название пробелов, оставляемых авторами классических инструментальных концертов для заполнения их импровизациями исполнителей -- а также -- самих импровизаций.

Рацея -- см. выше.

Эразм -- Роттердамский -- псевдоним Герхарда Герхардса (1466--1536) -один из образованнейших людей своего времени.

triste fantфme -- фр. (зд. и далее) -- жалкий призрак; le style c' est l' homme -- стиль (письма) предполагает адресата; la forme c' est l' вme -форма, это и есть душа (произведения); pain antique -- черствый хлеб;

Свилей -- свилеватость -- неправильности строения древесины, выражающиеся в резко волокнистом или путаном расположении древесных волокон.

Аксолотли -- аксолотль -- личинка некоторых амблистом, используется в лабораториях для опытов и содержится в аквариумах (амблистомы -- семейство хвостатых земноводных, они ведут наземный образ жизни и похожи на саламандр).

Кальвили -- сорт яблок.

Черепков, Макашов, Жуков -- товарищи Жидкова по военной школе.

Форшлаги -- своего рода начальные затакты в клавирах.

Нахшпили -- проще говоря -- отыгрыши (муз. термин).

Мусинов, Саломатин -- друзья Жидкова по армейскому классу.

Анфилада перистилей -- перистиль -- коридор, одна из сторон которого представлена колоннадой, анфилада п. -- вереница такого рода сооружений.

Циркумференции -- строения образующие в плане полуциркуль, напр.: пристройки Екатерининского дворца в Царском селе.

Кандили -- сорт яблок.

Смятенной, восхищенною...

Зимбили -- корзинки, сплетаемые в виде полушарий.

Жонкили -- растение -- Narcissus Jonquilla.

Сили -- силь, сель -- грязевые потоки с гор -- в Средней Азии.

Инезилий -- Инезилья -- имя очаровательной Испанки в стихах Пушкина, зд. нарицание многих чаровниц.

Шармилей -- шармиль, фр. беседка.

Апроши -- мн. ч. близость, приближение.

Бриоши -- сладкие булочки.

Зимбили -- см. выше.

Форшпили -- прелюдии.

Каракум -- сорт очень вкусных шоколадных конфет.

Мобили -- о вещах или людях непостоянных, изменчивых.

Свили -- см. ранее ("Нет ничего скушней").

Гейсон -- часть антаблемента, карниз.

Гренад -- Гренадой в России именовали Гранаду -- город, административный центр провинции Гранада ("Гренадской волости") -- помимо популярнейшей во времена Жидкова песни на стихи М. Светлова, Гранада еще и связана с именем Гарсия Лорки -- чудесного испанского поэта, жертвы гражданской войны.

Кастилий -- Кастилия -- центральная область Испании, породившая великолепную испанскую (кастильскую) поэзию. Строй Кастилии и Гранады -- был культивируем -- достаточно поверхностно -- поэтическим содружеством наших шестидесятых.

Тяжестость -- попытка еще более утяжелить слово тяжесть.

Кокили -- формы для литья.

Варнак -- уральск. бесстыдник, безобразник.

Кандили -- см. ранее ("Нет ничего скушней").

Берилл -- минерал из группы силикатов, различают благородные бериллы -аквамарин и изумруд и просто руду -- для извлечения бериллия.

Взлягушки -- речевизм -- бег с подпрыгиванием и пританцовыванием.

Гретри, Андре (1741--1813) -- французский композитор.

Гвадалквивир -- река в Испании (и в Пушкинской лирике).

Лал -- драгоценный камень: рубин, яхонт.

Ювенал (60-е годы I в. -- после 127) -- римский поэт-сатирик, обличал императорский деспотизм, пороки знати, показывал бедственное положение ученых, поэтов, неимущих слоев.

Лейцина, Любовь Залмановна -- любимый преподаватель немецкого языка.

Sie sind nicht... -- нем. я заблуждалась на ваш счет, но вы не робкого десятка; это мировоззрение, это дар.

Скажите мне...

Центральное место в истории Жидкова, ее кульминация. Болезнь и смертельная мука подростка. Метания и томительное высвобождение бессмертной сущности.

Понт -- имя главврача кадетской амбулатории.

Буцефал (быкоголовый) -- имя поразительной лошади Александра Македонского.

Шеллачный -- шеллак -- естественная смола, выделяемая некоторыми тропическими растениями, застывает в твердую черную массу, некогда применялась для формирования патефонных пластинок.

Меледа -- ерунда, чепуха.

Ложесна -- утроба, матка.

Каллы -- крупные белые цветы.

Перитонитец -- ласково-уменьшительное название большой неприятности: воспаления брюшины.

Загрузка...