Кровь постепенно приливала к моему лицу. Я подхватил обмякшее тело Тэггерта и уложил его на ковер. Его черные глаза были открыты и блестели. Они не прореагировали на прикосновение моих пальцев. На его правом виске было маленькое бескровное отверстие.
Грэйвс стоял позади меня.
— У него даже не было предсмертных судорог. Быстрая и аккуратная работа.
— Приходилось выбирать: или ты, или он.
— Понимаю, — проронил я, — но я предпочел бы, чтобы ты выбил у него из рук оружие или выстрелил в воздух, или же на худой конец прострелил ему руку.
— Я боялся промахнуться. У меня не было практики после армии, — губы его кисло скривились, одна бровь поднялась. — Ты грязный сукин сын, Арчер! Я спас тебе жизнь, а ты еще критикуешь.
— Слышал, что он говорил?
— Да, он похитил Сэмпсона.
— Но он был не один. Его компаньонам это не понравится, и они отыграются на Сэмпсоне.
— Значит, он жив?
— По словам Тэггерта, да.
— Кто же с ним работал?
— Эдди Лэсситер и Бетти Фрейли. Возможно, кто-нибудь еще. Ты сообщишь в полицию?
— Конечно.
— Попроси их помалкивать.
— Я не стыжусь этого, Лью, — резко проговорил он, — хотя ты, кажется, так думаешь. Ты ведь знаешь, что это было необходимо, и закон оправдает меня.
— Взгляни-ка на это лучше со стороны Бетти Фрейли, а не закона. Когда она узнает, что ты сделал с ее сообщником, она продырявит голову Сэмпсону. Зачем ей оставлять его в живых? Выкуп она уже получила…
— Ты прав, — согласился Берт. — Надо постараться, чтобы это не попало в газеты.
— И нам необходимо разыскать ее, прежде чем она доберется до Сэмпсона. Подумай сам, Берт. Она опасна, и мне кажется, что она была влюблена в Тэггерта.
— И она тоже? — удивился он и после паузы добавил: — Я вот думаю, как воспримет это Миранда.
— Очень болезненно. Она была от него без ума, не так ли?
— Думаю, да. Миранда молода и романтична, как тебе известно. У Тэггерта было все, что ей нравилось: молодость, привлекательная внешность и война за плечами. Это будет для нее сильным ударом.
— Ты знаешь, он удивил меня. Я считал его приятным парнем, немного эгоистичным, но надежным.
— Ты плохо знаешь этот тип людей, — заявил Грэйвс. — Я видел, как подобное происходило и с другими парнями, правда не в такой крайней форме. Они попали на войну еще мальчиками и были там хороши. Война была их стихией, и, когда она кончилась, то с нею кончилась и их жизнь. Они поступили на работу и стали получать приказания от штатских, стали возиться с авторучками и сломанными автомобилями вместо штурвалов самолетов и автоматов. Некоторые не смогли с этим примириться и пошли по плохой дороге. Они жаждали преуспеть, быть свободными и счастливыми, не прилагая для этого ни малейших усилий. Все это наследие войны.
Он взглянул на труп. Глаза Алана все еще были открыты. Я нагнулся и закрыл их.
— Мы становимся сентиментальными, — заметил я. — Давай выйдем отсюда.
— Сейчас, — Берт положил руку мне на плечо. — Я хочу попросить тебя об одной услуге, Лью.
— Какой?
— Боюсь, — неуверенно начал он свои объяснения, — что, если я расскажу об этом Миранде, она не поймет, что я сделал это не специально. Понимаешь, она может не поверить мне.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал ей?
— Обстоятельства вынуждают меня просить об этом.
— Ладно, я сделаю это, — проворчал я. — Ты спас мне жизнь.
Миссис Кромберг убирала пылесосом большую переднюю.
Заметив меня, она выключила пылесос.
— Мистер Грэйвс нашел вас?
— Да, нашел.
Ее лицо вытянулось.
— Что-то случилось?
— Все уже позади. Не знаете, где Миранда?
— Несколько минут назад она была в гостиной.
Она провела меня туда. Миранда стояла у окна, выходившего во дворик. В ее руках были нарциссы, она расставляла их в вазе. Яркие цветы живописно выделялись на фоне ее темного костюма. Единственной цветной вещью на ней был шелковый шарф поверх черного шерстяного свитера. Под ее одеждой четко вырисовывались небольшие упругие груди, которых коснулся мой нескромный взгляд.
— Доброе утро, — сказала она. — Надеюсь, ничто не омрачит.
— Разделяю ваши чувства.
Под ее глазами были синие круги.
— У меня есть для вас сравнительно хорошие новости.
— Сравнительно? — она подняла голову, но лицо ее оставалось печальным.
— У нас есть основания полагать, что ваш отец жив.
— Где он?
— Не знаю.
— Тогда откуда вы узнали, что он жив?
— Точно я не знаю, могу лишь предполагать. Я разговаривал с одним из его похитителей.
Девушка подсела поближе и схватила меня за руку.
— Что он сказал?
— Что ваш отец жив.
Миранда выпустила мою руку.
— Вы можете повторить мне, что они сказали? Они наверняка клялись, что он жив. Что они хотели? Они, конечно, звонили по телефону, да?
— Я говорил только с одним из них с глазу на глаз.
— Вы разговаривали с ним и позволили уйти?
— Я не дал ему уйти. Он мертв. Это Алан Тэггерт.
— Но этого не может быть! Я… — ее нижняя губа опустилась, обнажив ряд красивых зубов.
— Почему этого не может быть?
— Он не мог этого сделать. Он был хороший. Алан всегда был честен со мной… с нами.
— Пока не появился великий шанс. Больше всего на свете он обожал деньги. Ради них он решился на убийство.
— Вы же сказали, что Ральф жив.
— Да, Тэггерт не убивал вашего отца. Он пытался застрелить меня.
— Раньше он не был таким, — решительно заявила она. — Эта женщина свела его с ума. Я знала, что она погубит его, если он будет продолжать с ней встречаться.
— Тэггерт рассказывал вам о ней?
— Конечно, рассказывал. Он ничего от меня не скрывал.
— Вы все знали и любили его?
— Разве я говорила, что любила его? — ее губы сжались, а затем гордо скривились.
— Мне так показалось.
— Этого глупого простофилю? Я просто развлекалась с ним.
— Прекратите лгать! — жестко отрезал я. — Ни меня, ни себя вы не одурачите, только сделаете себе хуже.
Прижав руки к груди, Миранда застыла. Она стояла подобно дереву, пораженному молнией и едва сдерживающему напор ветра. Затем она шагнула в мою сторону, наступив на упавшие цветы. Ее губы, как и ее тело, прижались ко мне.
— Спасибо за то, что вы убили его, Арчер, — мягко проговорила она.
Обняв ее за плечи, я тихонько отстранил ее от себя.
— Вы ошибаетесь, я не убил его.
— Вы же сказали, что он мертв и что он пытался убить вас.
— Его застрелил Альберт Грэйвс.
— Альберт? — она истерично хихикнула. — Это сделал Альберт?
— Он меткий стрелок. Мы часто тренировались с ним в стрельбе по мишени, — сообщил я. — Если бы не он, меня бы сейчас не было с вами.
— Вам нравится быть со мной?
— Это вызывает у меня легкую досаду. Стараешься примириться с фактами, но не можешь пересилить себя.
Она медленно опустила взор и стала похожа на обезьянку, насколько допустимо подобное сравнение по отношению к красивой девушке.
— А когда я поцеловала вас, это тоже вызвало у вас досаду?
— Я бы этого не сказал, но я был смущен.
— Вы хотите сказать, что это вызвало у вас тошноту? — спросила она с обезьяньей гримаской.
— Вам надо расслабиться и хорошенько поплакать, иначе вы сойдете с ума.
— Я всегда принадлежала к шизоидному типу, — призналась Миранда. — Но почему я должна рыдать, господин доктор?
— Узнаете позже.
— Вы не принимаете меня всерьез, Арчер?
— Я не могу заставить себя сунуть руку в расщепленное дерево.
— Боже мой! Я сумасшедшая, я расщепленное дерево! Вы и в самом деле думаете так обо мне?
— Сам не знаю. Наверное, я бы лучше вас понял, если бы вы рассказали мне, куда ездили прошлой ночью.
— Никуда я не ездила. Я просто каталась, так как хотела побыть наедине со своими мыслями.
— О чем же вы думали?
— О том, что мне делать дальше. Знаете, что я хочу сделать, Арчер?
— Не знаю, а вы знаете?
— Я хочу повидать Альберта. Где он?
— В коттедже, где все это случилось. Тэггерт тоже там.
— Проводите меня к Альберту.
Мы нашли его на застекленной террасе, стоящим возле трупа Алана Тэггерта. Здесь же находились шериф и окружной прокурор. Они уставились на Тэггерта, одновременно слушая рассказ Берта. Все трое встали, увидев Миранду.
Она спокойно перешагнула через тело Алана и подошла к Берту, даже не взглянув на покойника. Потом взяла руку Берта и поднесла ее к губам. Она расцеловала его правую руку, которая нажала на спусковой крючок.
— Теперь я выйду за тебя! — заявила Миранда.
Предвидел это Грэйвс или нет, но у него была причина прострелить Алану голову.