В вагончике было тихо. Мужчина нажал на ручку двери. Скрипучая дверь открылась совершенно беззвучно. И так же беззвучно закрылась.
Вскоре за окнами вагончика заметался бледный неровный свет.
— Вы почуяли? — спросила Мод. — Запах металла? У него тоже пистолет. Как у Джорджа.
Она вздрогнула.
— Но у него же нет мишени! — сказал Рамзес.
Овцы облегченно вздохнули. Без мишени человек оружие применять не станет.
— Может быть, он хочет найти мишень Джорджа, — задумчиво предположила Лейн. — И забрать ее.
Отелло беспокойно поглядывал на вагончик.
— Нам нужно знать, что там происходит.
Овцы подошли поближе. Мапл и Отелло стали у открытого окна вагончика.
— Почему я должен вам отвечать? — произнес мужской голос так тихо, что в нем невозможно было различить хоть какую-либо интонацию. Очень скупой голос.
Ребекка ничего не ответила, но овцы слышали ее дыхание, быстрое и неровное. В вагончике что-то громыхнуло. На пол упал какой-то тяжелый предмет.
— Значит, вы нашли, — произнес мужчина. — Поздравляю. — Где же?
Ребекка негромко рассмеялась:
— Вы мне не поверите.
— Я поверю, — ответил мужчина. — Джордж у нас был одним из лучших. Спец по транзиту из Ирландии в Северную Ирландию. Изобретательный. Ни одного инцидента.
Снова раздался смех Ребекки. На этот раз он звучал чуть громче.
— Значит, это все… трава? — спросила она флегматично.
Отелло обеспокоенно поглядывал на окно.
— В основном трава. Иногда сигареты. Иногда еще что-нибудь. На что есть спрос.
— Вы говорите мне все это потому, что вам теперь не важно, знаю я об этом или нет?
— Думаю, что да, — сказал мужчина. — Ведь у вас папка. Знаете, что можно устроить, имея эту папку? Серьезный удар по нашей фирме.
— Но я же не стану этого делать, — сказала Ребекка.
— Я тоже так думаю.
Ребекка помолчала.
— Я вам верю, — продолжал мужчина после паузы. — Но этого, к сожалению, недостаточно. — Он колебался. — Мне в самом деле очень жаль.
— Вы не могли бы выключить свет? Он слепит меня.
— Да, конечно, — ответил мужчина.
Но тусклый свет из вагончика все же пробивался. Мисс Мапл осторожно принюхалась. Внутри явно было неспокойно.
— Вы не считаете, что это непрофессионально? — помолчав, спросила Ребекка. — У меня теперь хорошая работа, я пасу овец, мне хорошо платят. И все, что мне нужно сделать, — это проехаться по Европе. Я согласна. И против вас я ничего не имею. Чего мне сейчас точно не нужно, так это осложнений. Я ничего не скажу. Никогда. Никому.
— Риск — вот это непрофессионально, — ответил мужчина.
— А еще один покойник на этом лугу — тем более.
— Вовсе нет. Мы знакомы с инспектором, ведущим расследование. Бездарный. И готов к сотрудничеству. Как вам такая версия: незаконная дочь с сомнительным прошлым взламывает дверь вагончика, находит пистолет, принимается его рассматривать и по неосторожности стреляет в себя. Или от горя по любимому папочке. Так бывает. Или от чувства вины…
— В ночной рубашке? — спросила женщина.
— Что, простите?
— Ну, наряд у меня для взломщицы не совсем подходящий, если вы этого не заметили.
— Да-а.
— К тому же пистолет этот Джорджу не принадлежал. Если хотите, чтобы в вашу историю поверили, вам придется взять вот этот пистолет.
Овцы услышали, что мужчина громко испуганно ахнул.
— Осторожно! Сейчас же положите его! Это не дамский пистолетик, мисс.
— Да и я не дама, — прошипела Ребекка. — Вон отсюда!
Что-то с грохотом ударилось о стену. Ребекка вскрикнула. Мужчина выругался.
В вагончике снова стало тихо. Очень тихо.
— Проклятие, — с досадой проговорила Ребекка.
— Не переживайте, — сказал мужчина. — Попытаться стоило.
Чья-то нога ритмично выстукивала по деревянному полу.
— Вы что, смогли бы вот так просто меня застрелить? — спросил мужчина с некоторым уважением в голосе.
— А почему нет? После того, что вы сделали с Джорджем…
— Мы тут ни при чем. Поверьте. Он был и надежный, и обязательный. Большая потеря для фирмы.
Ребекка тяжело вздохнула.
— Вы знаете кто?
— Нет. Во всяком случае, не наши ребята. Так театрально — почти ритуальное убийство. Мы так не работаем. Такие акты устрашения нам ни к чему.
— Вот как?
— Вот так.
Наступило долгое молчание. Потом выстукивания по полу повторились, только темп ускорился.
— Что я могу для вас сделать? — спросил мужчина. — У вас есть последнее желание?
— Последнее желание?
— Ну да. Какое-нибудь желание. Стакан воды? Сигарету?
Ребекка судорожно рассмеялась:
— Где вы тут найдете стакан воды? Вам еще не приходилось это делать, ведь так?
— Да. Не приходилось. Но вы не волнуйтесь.
Ребекка вздохнула. Этот вздох пронзил Отелло до кончиков рогов. Рядом с ним возник Мельмот. Оба напряженно смотрели на приоткрытое окно.
— Проклятие, — сказала Ребекка. — Почему сейчас? Почему именно сейчас? Не могу поверить. Ну что мне сделать, чтобы убедить вас, что я для вас неопасная?!
— Вы наводите меня на одну мысль, — медленно произнес мужчина. — Звучит соблазнительно, но настолько непрофессионально я себя вести не стану.
— Что? Вы подумали, я об этом? — она фыркнула. — Еще чего! Что вы себе вообразили? Вы врываетесь сюда и… Вы думаете, что я сделаю все, что вы захотите, только потому, что у вас пистолет?
— Нет, — растерялся мужчина. — Но вы же сами… Да я вообще об этом не думал!
— Вот как. В самом деле?
— Вы что, думаете, мне это нужно!
Голос мужчины тоже стал сердитым.
Воцарилось долгое молчание.
Потом оба расхохотались и снова замолчали.
— Ладно, — смеясь, сказала Ребекка. — Тогда займемся другим. Садитесь же.
Мужчина хмыкнул.
— Я могла бы вам рассказывать сказки. Как Шахерезада в «Тысяче и одной ночи».
— Так долго я не смогу здесь задерживаться, — заявил мужчина. — Хотя…
В вагончике внезапно все стихло.
Овцы переглянулись. Наверное, там внутри сейчас происходило что-то очень интересное. Может быть, им подбодрить Ребекку?
Мод с Хайде как по команде заблеяли.
— Сказки! Сказки!
Они не успокаивались, пока Мисс Мапл не осадила их:
— Если даже она там рассказывает сказки, как вы их сможете услышать при таком гаме?
Но овцам не удалось послушать сказки. В вагончике вообще больше не разговаривали. Овец это не удивило. Они знали о таких ситуациях из романов о Памеле. Если таинственный незнакомец остается наедине с женщиной, то мужчина и женщина просто замолкают и на этом глава заканчивается. Узнать, что происходило дальше, не удавалось никогда. Для овец это осталось загадкой. Что-то ведь должно было происходить. Люди не исчезают просто так. Некоторые из них появлялись в следующих главах, веселые, здоровые, полные жизни.
Овцы занялись тем, чем занимались обычно во время чтения таких мест: терпеливо паслись, дожидаясь, когда действие продолжится. Только Мисс Мапл однажды подняла голову, чтобы понять, какова атмосфера в вагончике. Все было спокойно. Мапл опять сунула нос в траву.
Уже за полночь, когда наблюдение за вагончиком наскучило даже Мисс Мапл, дверь медленно отворилась. Вышел мужчина. Он стал в проеме и посмотрел на луну.
— Прекрасная ночь, — сказал он. На ступеньках вагончика появилась Ребекка. Подол платья, которое в темноте казалось черным, как у Бесс, она держала двумя руками. Лямка соскользнула, обнажив голубоватое в лунном свете плечо.
Ребекка мурлыкала что-то себе под нос. Потом они посмотрели друг на друга, и Ребекка виновато улыбнулась:
— Я выкурила один косячок…
Незнакомец пренебрежительно махнул рукой.
Ребекка хихикнула:
— И пакета нет. Его слопала овца. Вот эта, толстая.
— Мне кажется, это баран, — сказал мужчина. — Ах ты, растратчик! Но это мы переживем.
Мужчина брал из подола Ребекки пакетики и рассовывал их по карманам пальто. При этом считал.
— …двадцать один, двадцать два, двадцать три. За исключением того, что пошел на овечий корм, здесь все. И папка. А это что такое?
Мужчина держал в руке четырехугольный пакет.
— Я думаю, видеокассета, — ответила Ребекка. — А вы не знаете, что это?
— Впервые вижу, — сказал мужчина, запихивая пакет в карман.
Потом он осторожно взял Ребекку за руку, медленно, как что-то очень хрупкое, перевернул ее ладонью вверх и беззвучно поцеловал кончики пальцев. Потом повернулся и, не попрощавшись, пошел к своей машине.
Когда шум мотора затих, овцы расслабились. Незнакомец взволновал их, хотя они и не знали почему. Но теперь все было в полном порядке. Дочь Джорджа сидела в вагончике, Габриэль со своими овцами исчез, а их ждала Европа.
Но они рано обрадовались. Тишину ночи опять кто-то нарушил. На этот раз к вагончику шумно и неловко двигалась маленькая неуклюжая фигура.
Ребекка возникла в дверях с пистолетом в руках.
Лили тоненько вскрикнула.
— Что вам надо? — устало спросила Ребекка. — Что вы здесь делаете?
— Я только хотела… Я думала…
Лили как загипнотизированная смотрела на оружие.
— Я хотела посидеть здесь, повспоминать о Джордже.
Ребекка покачала головой:
— Я не верю. Я думаю, что вы хотели попасть внутрь.
Она указала пистолетом на дверь вагончика, потом опять направила его на Лили.
— И я хочу знать зачем. А потом я хочу наконец лечь спать.
Некоторое время Лили боролась со страхом. Наконец она сдалась.
— Я только хотела забрать расписку, — сказала она. — Чтобы у них ничего против меня не было. Только расписку!
Она замолчала, но как только Ребекка ободряюще взмахнула пистолетом, опять торопливо заговорила:
— Я иногда работаю в «Одиноком сердце», это гостиница. Так, время от времени. Когда…
Она снова замолчала.
Ребекка с раздражением посмотрела на нее.
— Так что там с «Одиноким сердцем»?
— Клиенты там, ну, они приходят не только…
Лили смущенно провела рукой по волосам.
— Они еще хотят курить травку. А я знала Джорджа, а у Джорджа было то, что нужно… Ну, я у него и покупала. Только хозяйка… Она очень недоверчивая. И жадная. Ей нужны были расписки. С моим именем. А в ту проклятую ночь я просто ее забыла. А потом он умер. Если эту расписку найдут, то у них будет против меня улика. Этого здесь все ждут.
Ребекка опустила пистолет, и Лили немного успокоилась.
— Вы были здесь? — спросила Ребекка. — В ту ночь, когда убили Джорджа?
Она присвистнула. Точно так, как Джордж, когда ему в голову приходило что-нибудь стоящее.
— Если это выплывет, а вы будете продолжать сюда таскаться, то на вас навесят кое-что похуже, чем расписка за купленную траву.
У Лили вытянулось лицо.
— Хэм тоже так говорит. Говорит, что на меня спихнут что-нибудь, если я не поостерегусь. Но мне ведь нужна расписка.
— Рэкхэм? Мясник.
Лили кивнула:
— Он, должно быть, видел меня, когда я возвращалась от Джорджа. Он еще сказал, чтобы я не боялась. Он знает, что я никакого отношения к этому не имею. У него есть доказательства. Но все равно он меня ненавидит. Из-за Кейт.
— Хэм был единственным, кто вас видел? И потом этот несчастный случай у скалы. У вас, должно быть, очень крепкие нервы, если вас беспокоит только расписка.
— Но она мне нужна, — упрямо сказала Лили.
— Вы получите ее, если расскажете подробно, что было в тот вечер здесь, у Джорджа, — пообещала Ребекка.
Лили возмущенно посмотрела на Ребекку:
— Ничего не было! Вообще ничего! Все болтают про меня, рассказывают всякие небылицы. Но Джордж был просто хорошим парнем. С ним можно было пообщаться как с человеком. Я купила траву, и мы немного поболтали. И все. Больше ничего!
Ребекка вздохнула.
— И о чем же вы болтали?
Лили задумалась.
— О погоде. О том, что последние недели стояла прекрасная погода. Походная, он сказал. Он был в отличном настроении, очень веселый. Таким я еще его не видела. Сказал, что траву мне придется покупать в другом месте. Дал мне номер телефона. А потом вдруг… чуть не заплакал. Мне так показалось.
Овцы видели по лицу Лили, что в голове у нее мелькнула новая мысль.
— О черт! Номер я тоже забыла взять!
— Вы получите и номер, — сказала Ребекка.
— Правда?
— Джордж говорил, какие планы у него были на тот вечер?
Лили наморщила лоб:
— Только глоток «Гиннесса» в «Бешеном кабане». Это меня удивило, потому что он не ходил туда. Никогда! Он сказал, что хочет взглянуть на тамошний народец. И кое с кем попрощаться.
— С кем?
— Этого я не знаю. Он не сказал. Старая история, сказал он и еще посмеялся.
— Хорошо.
Ребекка поднялась по ступенькам, ненадолго исчезла в вагончике и вернулась с клочком бумаги.
— «Триста евро получено за шерсть от Лили Томпсон». Да, предательская штука. Номер записан здесь же.
Лили запихнула бумагу в вырез платья и с благодарностью посмотрела на Ребекку.
— А теперь ступайте, — сказала Ребекка, — и если по дороге встретите кого-нибудь, скажите ему, чтобы поворачивал обратно. В следующего, кто нарушит мой сон, я буду стрелять без предупреждения.
Лили испуганно кивнула. Потом заковыляла на каблуках по выгону в сторону ворот. Она прошла уже половину пути, когда овцы снова услышали ее тонкий вскрик. Лили наступила в овечью кучу.
Овцы решили, что им лучше укрыться в сарае. Кто знает, что еще может нарушить сон Ребекки?
— А как же Моппл? — спросила Зора. — Не можем же мы бросить его на лугу?
Моппл все еще спал. Овцы, к своему удивлению, выяснили, что во сне он может идти. Отелло и Ричфилд подталкивали его рогами, а стадо шло впереди, завлекая его призывным блеянием «Корм!».
Перед сном они немного помечтали о Европе.
— Там, должно быть, очень красиво, — сказала Мод. — Повсюду яблони. А вся земля покрыта мышиной травкой.
— Чушь, — сказала Зора. — Европа расположена у обрыва. А всякий знает, что у обрыва мышиная трава не растет.
— А она большая, эта Европа? — спросила Корделия.
— Большая, — уверенно заявила Лейн. — Овце нужно бежать как ветер целый день и всю ночь, чтобы пересечь ее из конца в конец.
— И повсюду яблони? — удивилась Мэйзи.
— Повсюду яблони, — подтвердила Клауд. — И настоящие яблоки, красные, желтые и сладкие, а не такие, как здесь.
Их охватило радостное предвкушение счастья.
Настроение им испортил Отелло.
— Все не так просто, — пробурчал он. — Даже в Европе. И вообще везде. Европа красивая, иначе Джордж не захотел бы туда поехать. Но она и опасная, и чужая. Овцам нужно быть там настороже, так же как и в любом другом месте. Может быть, даже больше.
Ричфилд согласился с ним.
— Нет такого места в мире, где растут только яблони. Наверняка там есть и колючий дрок, и кислый щавель, и рвотный лист. И холодный ветер, и острые камни под копытами.
Ричфилд, как вожак, строгим взглядом окинул свое стадо. Овцы опустили головы. Наверное, самые опытные бараны в их стаде правы. Нет яблок без щавеля. Нет безопасного места.
Ричфилд, увидев, что овцы расстроены, решил добавить что-нибудь ободряющее.
— Мы все же должны радоваться поездке в Европу, — сказал он. — Но не как сказочному лугу, а как… как…
Ричфилд никак не мог найти подходяще слово.
— Как стрижке? — подсказала Корделия. — Режут и щиплют, и голова кружится. Но зато потом легко и прохладно.
Сэр Ричфилд с признательностью взглянул на Корделию:
— Точно, как стрижке.
Успокоенные Ричфилдом, овцы одна за другой стали засыпать. Моппл сделал то, чего раньше никогда за ним не замечали: он захрапел.
Постепенно храп стал размеренным, в нем появились металлические нотки. Мисс Мапл с трудом открыла глаза. Сквозь щели в сарае проникал серый свет. Было раннее утро. И можно было еще немного подремать. Храп неожиданно превратился в грохот и треск. Посыпались камни. Странно, но Мисс Мапл эти звуки показались очень знакомыми. Она слышала их каждое утро практически всю свою жизнь.
Когда она вышла из сарая, Джордж уже сидел на ступеньках вагончика. Мисс Мапл подошла ближе. Заметив ее, Джордж поднял голову и пробурчал:
— За дело, лентяйка!
Мисс Мапл послушно опустила голову в траву. Теперь, когда Джордж так неожиданно вернулся, ей захотелось сделать ему приятное. Но Джордж, по-видимому, остался ею недоволен.
— За дело, — повторил он. Это прозвучало внушительнее, чем раньше. Мисс Мапл поняла, что речь идет о чем-то другом. Она беспомощно пошевелила ушами.
Джордж понял, что одна она ничего не сможет, и свистнул. Это означало «порядок в стаде». Но вместо Тесс из-за угла вагончика вылетела лопата. Он променял отличную овчарку на лопату. Лопата летела к Мисс Мапл и в нескольких шагах от нее врезалась в траву. Два гвоздя, которыми она была прикреплена к черенку, вдруг стали глазами, живыми и внимательными… Мапл беспокойно заблеяла. Но лопата не оставляла ее в покое. Она осторожно подбиралась все ближе и ближе, устремив глаза-гвозди на Мисс Мапл.
У лопаты не было ноздрей, но она втянула в себя воздух, и ее черенок выгнулся, как перед прыжком. Мисс Мапл стало очень страшно. В отчаянии она бросилась к Джорджу, но он был холоден, как стылая земля.
— Почему ты умер, Джордж? — спросила она. Ее слова словно раскатились над лугом. Она произнесла их как человек! Мисс Мапл подумала, что это просто здорово — объясняться с человеком на его языке.
— Я не могу жить без моей души, — сказал Джордж.
Ответ не слишком обнадеживал, но другого она от Джорджа не дождалась. Во время разговора Джордж стал вдруг меняться, причем внешне эти перемены были почти незаметны. Но овца чуяла их. Когда с его губ улетело последнее слово, на ступеньках вагончика сидела уже пустая оболочка.
И в этот момент лопата прыгнула, описав виртуозную дугу, и ее металлическое рыло было нацелено прямо на Мисс Мапл…
И Мисс Мапл проснулась.
— Я знаю, — прошептала она Клауд, прильнувшей к ней во сне.
— Что? — сонно спросила Клауд.
— Все! — заявила Мисс Мапл. — Я знаю, кто убил Джорджа!