Адиханджал — герой грузинской сказки. Перейти волосяной мост — значит одолеть препятствие, справиться с очень трудным делом.
Число «9» в грузинском фольклоре выражает максимальную степень какого-либо свойства.
Картлишвили — дословно «сын Грузии».
Исковерканное и сказанное с акцентом грузинское приветствие «Здравствуй, дорогой!».
Свимон — архаичная форма грузинского имени Симон. Звучит более возвышенно.
У грузин сокращенная форма имени Гиорги — Гоги, а не Жора.
Дудка.
«Книазури» — «Княжеский», название танца, популярного в дореволюционном Тбилиси.
В районе Ортачала расположена тюрьма, а в Гори находится крепость. По-грузински одно слово обозначает и крепость, и тюрьму.
При игре в кости игроки называют число: шаш — шесть (перс.), беш — пять (турецк.).
«Me шэн миквархар» по-грузински значит: «Я люблю тебя», в слове «миквархар» есть гортанный звук, которого нет в русском языке.
Дали — имя богини охоты в грузинской мифологии. Ныне распространенное женское имя.
Хинкали — пельмени.
Эти слова с презрением произносит об односельчанине героиня повести И. Чавчавадзе (1837—1907) «Отараант-вдова».
Тавот — густая смазка для трущихся деталей машины.
Слово «Сомхити» образовано от грузинского слова «сомехи» — армянин.
Саба — Сулхан-Саба Орбелиани, выдающийся писатель и государственный деятель Грузии XVII—XVIII веков.
Сатевзиа — образовано от грузинского слова «тевзи» — «рыба» и означает место, где ловится рыба.
«Угурула» на одном из грузинских диалектов означает «счастливого пути»
Картли — центральная область Грузии.
Гурджи — грузинка.
Варди — роза.
Ласковое обращение к детям.
Хинкали — грузинское национальное блюдо из мяса.
Илья — Илья Чавчавадзе и упоминаемый ниже Акакий Церетели — выдающиеся грузинские писатели и общественные деятели второй половины XIX века.
Амонасро — персонаж оперы Верди «Аида».
Муриа — кличка собаки.