ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1. Беженцы

В 1934 году крестьян провинции Шаньдун постигло бедствие: сначала засуха, а потом наводнение уничтожили весь урожай. Нужно было есть и нужно было платить налоги. Время наступило смутное, население было доведено до отчаяния, оставался только один выход — смерть. В центральном городе провинции — Цзинане родители часто прямо на улицах продавали своих детей. А вскоре в городе организовался рынок, на котором за пятилетнюю девочку можно было получить три доу[1] гаоляна[2]. Множество бедняков бродило повсюду в поисках работы, но никто их не нанимал, никто не подавал милостыню нищим. И на полевых дорогах и на городских улицах часто попадались трупы людей, умерших от голода. Тяжелый это был год!..

* * *

За южной заставой, у моста «Золотая рыба», жили два брата Чжан. Старшего звали Тянь-бао, младшего — Тянь-и. Жили они отдельно друг от друга. Тянь-и был холост. Старший, Тянь-бао, несколько лет учился в школе, а затем женился на девушке по имени Ван Юй-чжэнь. У них было уже трое детей — две дочери и сын; старшей дочери, Фэн-цзе исполнилось недавно пятнадцать лет. Девочка выросла очень хорошенькой, и люди говорили, что семье Чжан Тянь-бао выпало счастье. Младшей дочери, Шунь-мэй, был еще только годик. Сын — восьмилетний Сяо-ма — рос живым и смышленым мальчиком. Семья жила на заработок Тянь-бао, который работал носильщиком, и на то, что выручали Фэн-цзе и Сяо-ма от продажи собираемых ими диких овощей. Однако сейчас никто не нанимал людей для переноски грузов, и на опустевших после засухи и наводнения полях ничего нельзя было отыскать. Голод вынудил семью Чжан Тянь-бао продать постепенно все домашние вещи.

* * *

Уже стемнело, когда Тянь-бао возвратился домой из города, куда он ходил в поисках работы. Войдя в темную комнату, он спросил:

— Почему лампу до сих пор не зажигаете?

— Керосин кончился, — ответила Юй-чжэнь, державшая на руках младшую дочь.

Тянь-бао сбросил с плеч мешок, сел на край кана[3] и повернулся к старшей дочери.

— А табак еще есть?

Фэн-цзе достала кисет, пошарила в нем и ответила:

— На одну трубку хватит! — Она набила трубку и подала ее отцу.

— Ну, как сегодня? — спросила жена.

— Только время зря потратил, на улицах ни одного человека не встретишь, — сделав глубокую затяжку, медленно ответил Тянь-бао. — Продал большую трубку крови, дали мне за нее три мао[4].

— Папа, — приподнявшись на кане, спросил Сяо-ма, — а разве не больно, когда у тебя берут кровь?

— Тут уж не до боли — день бы прожить, и то ладно!

Юй-чжэнь, услышав, что муж продал свою кровь, расстроилась и сказала дочери:

— Фэн-цзе, разогрей поскорее суп отцу.

— Погоди, дочка! Нужно экономить дрова! — Тянь-бао взял чашку с холодным супом и отхлебнул из нее пару глотков, потом вдруг отставил ее и подозвал сына: — Сяо-ма! Иди-ка сюда, покушай супу со мной!

— Я не голоден, — ответил Сяо-ма и отклонил руку отца. — Ты, папа, кушай, а я не хочу.

— Вот глупыш! Разве можно не есть целый день и не быть голодным?

Тянь-бао снова поднес чашку к губам сына. Тот сделал пару глотков и стиснул зубы. Тянь-бао прижал сына к груди и погладил его по голове:

— Твой отец всю жизнь тяжко трудится — и днем и ночью, и он ни разу не ел досыта. А твоя жизнь должна быть другой, не похожей на мою…

Сяо-ма, подняв голову, смотрел в блестевшие в темноте большие глаза отца.

— Папа, когда я вырасту, — сказал он, — я научусь работать, накоплю денег и все отдам тебе, чтобы ты мог досыта есть и носить хорошую одежду.

— Хороший ты у меня сын! — похлопал его по спине Тянь-бао. — Поскорее вырастай!

Неожиданно с улицы донеслись звуки выстрелов. Все в комнате — и взрослые и дети — испуганно умолкли. Послышался топот бегущих людей, и снова стало тихо.

— Что там такое? — с беспокойством вымолвил Тянь-бао.

— Я думаю, что если так будет продолжаться и дальше, то мы или подохнем с голоду, или нас перестреляют всех в конце концов, — сказала Юй-чжэнь. — Лучше уж переехать к сестре. Там всегда было спокойнее, чем в этом проклятом городе.

Тянь-бао также подумывал об этом. Но у него был твердый характер, и он не любил обращаться за помощью к родственникам или друзьям. Поэтому он часто говорил: «Надеясь на родственников — не разбогатеешь, глядя в чужой рот — не насытишься. Надеяться нужно только на самого себя». К тому же и путь туда предстоял немалый — восемьсот-девятьсот ли[5]. Как отправиться в такую даль без всяких средств? И на сей раз, когда зашел об этом разговор, он так и ответил:

— Все-таки лучше будет, если мы без родственников обойдемся. В этом году в каждой семье хватает своих забот.

— Что же, так и ждать, пока все не умрем с голоду? — спросила жена.

Сердце Тянь-бао при этих словах дрогнуло: она была права. Если не уехать отсюда, то как жить дальше?

Жена между тем продолжала:

— Ведь семья сестры не чужая нам. А потом, не будем же мы бездельничать и даром хлеб есть? Работать будем, кто как сможет.

Тянь-бао понимал, что в словах жены есть резон. И здесь и там — везде каждый кусок тяжелым трудом достается. В конце концов он никогда не допустит, чтобы его семья отнимала у кого-нибудь последний кусок, — работа найдется. И, глубоко вздохнув, он сказал:

— Что ж, пусть будет по-твоему. Только надо еще посоветоваться с братом, лучше всего было бы, если бы мы поехали вместе с ним. Если он один останется здесь и мы ничего о нем не будем знать, у нас сердца будут не на месте.

В тот же вечер старшую дочь послали за Тянь-и. Но сейчас уходить из города он не захотел. Тогда братья решили, что как только Тянь-бао обоснуется на новом месте, Тянь-и переедет к нему.

И на рассвете следующего дня вся семья отправилась в путь. Никакого багажа у них не было. Тянь-бао нес две плетеные корзины: в одной лежал котел, чашки, ложки, в другой — старая одежда и одеяло. Жена его несла на руках Шунь-мэй. Фэн-цзе и Сяо-ма несли ящичек для сбора милостыни и в руках держали палки, чтобы отбиваться от собак. Не взяли с собой они только старый, дырявый ган[6], который уже служил людям не меньше двухсот лет. Его оставили Тянь-и. Брат пожелал им счастья и попросил сразу же по прибытии на место прислать письмо; они также высказали ему множество хороших пожеланий и у моста «Золотой рыбы» со слезами на глазах расстались с ним.


Был август месяц. Изредка высоко в небе проплывала тучка. На заброшенных, выгоревших полях почти не было видно людей. Погода благоприятствовала нашим путникам. Когда они чувствовали голод, заходили в деревню и просили милостыню; хотели пить — подходили к колодцу; одолевала усталость — садились отдохнуть. На ночлег устраивались или под деревьями, или в разрушенных кумирнях. Постелью служила им земля, одеялом — небо. Но попадали они и под дождь, налетал на них свирепый ветер, часто одолевал их голод и холод. Так прошли они с полмесяца, прежде чем вступили в пределы провинции Хэбэй. Поднявшись на холм, они осмотрелись по сторонам: куда ни кинешь взгляд — всюду простиралась большая равнина, на которой, словно зеленое море, волновались массивы хлебов.

В этот день был как раз Праздник середины осени[7]. Когда они подошли к уездному центру Цзинхаю, уже стемнело. На востоке взошла большая круглая луна и залила серебряным светом густые всходы хлебов. Осенний ветер шевелил молодые побеги. На волнах Великого канала[8] покачивались большие и малые суда.

— Посевы-то здесь куда как хороши! — с завистью сказала Юй-чжэнь. — А какой приятный запах идет от них!

— Хм! Хороши посевы, да не наши! — не повернув головы, ответил ей муж.

Они подошли к Великому каналу. Уездный центр располагался на восточном берегу канала, но переправа уже не работала, и им оставалось только устроиться на ночлег где-нибудь под деревьями.

Неподалеку от канала, под высокой ивой, Тянь-бао увидел колодец. Нагнувшись, он заглянул внутрь — на него повеяло холодом. Он достал воды и сделал глоток. Его сразу же пробрала холодная дрожь. Подошла к колодцу и Юй-чжэнь с детьми. Они также были голодны и хотели пить. Они дрожали от холода, но не могли оторваться от ледяной воды. Тянь-бао выпрямился и осмотрелся по сторонам: прямо напротив колодца, в небольшой тополевой рощице виднелась деревня.

— Ты побудь здесь с Шунь-мэй, — сказал он жене, — а я с двумя старшими пойду в деревню, попрошу чего-нибудь поесть.

В деревне было около сотни домов. Дорога разделяла ее на две части. В южной, где располагалось немногим больше десятка домов, дома были чистенькие, аккуратные, покрытые черепицей — во всем здесь чувствовался достаток. В северной части деревни дома располагались как попало; они были старые, крытые соломой, полуразрушенные. Тянь-бао вместе с дочерью и сыном тихо шел по деревне и удивлялся, что в такой урожайный год, в ночь перед праздником, когда самое время для развлечений, все дома наглухо заперты, на улицах стоит мертвая тишина и нигде не видно людей. Они в недоумении оглядывались по сторонам. Вдруг сзади послышался окрик:

— Что вы здесь делаете?

2. «Сейте добро и радость»

Тянь-бао и дети обернулись одновременно и увидели сзади человека. При свете луны можно было различить, что это не простой крестьянин. Коротконогий и короткорукий крепыш лет сорока, с большой головой и большим животом. Одет в темный халат, на ногах — белые носки и туфли на кожаной подошве, на голове — шляпа из листьев лотоса. Над толстыми, как у свиньи, губами жидкие, опускающиеся к углам рта усики. На лице виднелся вдавленный нос и брови веником. Его выпуклые, как у лягушки, глаза, не мигая, уставились на пришельцев. Тянь-бао решил, что перед ним если не деревенский староста, то местный богатей, и поэтому не стоит вызывать его гнев.

— Хозяин, — сказал он, низко кланяясь, — мы беженцы. В пути проголодались, денег у нас нет, хотим выпросить в деревне чего-нибудь поесть.

Незнакомец был известным в этих местах помещиком. Звали его Лю У, или Добряк Лю, а за глаза «душегуб». Сегодня по случаю праздника он вышел из дому, чтобы погулять в роще и полюбоваться луной. За деревней он увидел каких-то незнакомцев, тихо идущих по дороге к селению. Приняв их сначала за бедняков, воровавших овощи на полях, он незаметно подошел к ним сзади и стал наблюдать. Затем решил, что они хотят стащить что-нибудь в домах крестьян, но они не приближались ни к одному дому. Тогда он и окликнул их. Выслушав объяснение Тянь-бао, он стал рассматривать всех по очереди. Мужчине было лет около пятидесяти, одет в старую поношенную куртку и рваные штаны из мешковины. Однако, несмотря на изможденный вид и рваную одежду, взгляд его сохранял достоинство и твердость. При виде этих бедняков Лю У страшно разгневался в душе: он нахмурил брови и, казалось, вот-вот разразится бранью, но Тянь-бао опередил его и вежливо сказал:

— Сжальтесь над нами, хозяин!

Душегуб снова бросил быстрый взгляд на пришельцев: рядом с мужчиной стояли девушка и мальчик. У девушки была красивая стройная фигурка и нежное миловидное личико. Ее большие глубокие глаза сверкали при лунном свете. Мальчик так же миловиден, как и сестра. Когда Душегуб разглядел детей, злость его постепенно рассеялась.

— Ай-яй-яй! Какая жалость, детки! — Его лягушачьи глаза вперились в девушку. — А откуда вы пришли? — спросил он, изобразив на лице некое подобие улыбки.

Тянь-бао рассказал ему о бедах семьи и под конец попросил умоляющим голосом:

— Дайте нам чего-нибудь поесть.

— Это можно, можно! Конечно, можно! — глазки Душегуба забегали, и он закивал головой: — Вы немного подождите, я сейчас пришлю человека, который пристроит вас на ночлег и накормит, — сказал он и быстро ушел по одной из деревенских улиц.

Тянь-бао сложил у дороги пожитки. Юй-чжэнь с дочкой на руках села на придорожный камень и вытянула усталые ноги.

У Душегуба жил счетовод по имени Чжао Лю. Он приходился хозяину двоюродным племянником. Чжао Лю брился в комнате, когда услышал покашливание Душегуба у ворот. Он быстро отложил бритву, надел шапку, стряхнул с платья табачный пепел и вышел навстречу хозяину.

— Вы уже вернулись? — спросил он с улыбкой и пододвинул Душегубу стул: — Садитесь, господин!

Счетовод в весьма почтительной позе подал ему чай.

— Только что заварил, прошу вас отведать.

Душегуб взял чашку с чаем, подмигнул ему своим лягушачьим глазом, показал на окно и поднес чашку к толстым губам. Чжао Лю вышел за дверь, осмотрелся по сторонам, прислушался. Кругом было тихо, и он вернулся в дом, плотно закрыв за собой дверь. В комнате он опустил шторы на окнах и послушно, словно вышколенная собака, встал перед хозяином, ожидая приказаний. Душегуб наклонился к его уху и, облизываясь, как крыса при виде сала, шепнул несколько слов. Чжао Лю, подобно голодной собаке, учуявшей запах мяса, рванулся к двери. Однако Душегуб, опасаясь, как бы тот впопыхах чего не напутал, окликнул его:

— Постой-ка!

Чжао вернулся и, приблизив свое ухо к самым губам хозяина, тихо спросил:

— Что еще прикажете, господин?

— Смотри, будь осторожен! Как бы тебя эти нищие не прогнали!

— Уж вы не беспокойтесь! — покачал головой Чжао. — Этот «кусочек» от нас не уйдет, — и он отправился на западный конец деревни.

Тянь-бао с детьми тем временем с нетерпением ждали прихода человека, который должен будет их накормить. Они глядели во все глаза в ту сторону, куда скрылся их новый знакомый, но его посланец появился как-то неожиданно с другой стороны.

— Ай-яй-яй! — с изумлением сказал он, подходя к ним. — Что поделаешь? Что поделаешь? Такой год неудачный выдался, люди должны помогать друг другу…

Вид у него был не очень приятный: маленькая, размером с кулак, головка, худое мартышечье лицо, под тонкими бровями пряталась пара раскосых глаз, непрерывно мигавших.

— Хм, эта девушка… — сказал он, глядя на Фэн-цзе, — уже взрослая… и красивая… Жаль только, счастья на ее долю не выпало. Вот если бы… — он не закончил своей мысли и повернулся к Тянь-бао: — Пошли, пошли! В доме вас ждет ужин. Чего ждать-то?

— Не стоит идти к вам домой и беспокоить вас, — поспешно сказал Тянь-бао. — Дайте нам просто что осталось от обеда, и мы будем благодарны вам за вашу доброту.

— Да вы не церемоньтесь! У нас здесь не то, что в других местах. На сто ли вокруг все знают нашего доброго помещика Лю! Пошли, пошли, пошли! — и он потащил за руки Фэн-цзе и Сяо-ма.

Они подошли к покрытому черепицей кирпичному дому Душегуба. На больших сосновых дверях при лунном свете поблескивали две медные собачьи головы с кольцами, служившими ручками. По обе стороны дверей были расположены каменные львы, а вверху горели два красных фонаря, на каждом из которых золотыми иероглифами было написано: «Обитель добродетели». Над дверьми висела черная лаковая доска, на которой выделялись большие желтые иероглифы: «Сейте добро и радость».

«Тут живет не простой помещик!» — подумал Чжан Тянь-бао, когда они входили в дом. Первая дверь от комнаты отделялась четырехстворчатой ширмой, на которой был нарисован красивый пейзаж. За ширмой оказалась большая, ярко освещенная комната. В западной и восточной стенах[9] комнаты виднелись двери. Их провели в западную дверь, и они попали в другую, очень чистую комнатку. Тянь-бао положил на пол вещи и вытер со лба пот.

— Вы пока отдохните на кане, — сказал Чжао Лю, подмигивая косым глазом Чжан Тянь-бао, — а я схожу принесу чего-нибудь поесть. Да уже и стемнело, так что переночуете здесь ночь, а завтра можете двигаться дальше.

Тянь-бао и его жена стали усиленно благодарить его за внимание. Чжао Лю ушел и вскоре вернулся с бачком каши и несколькими лепешками из гаоляна.

— Еще горячие! — сказал он. — Давайте быстрее кушайте. А я пока схожу по своим делам.

— Прошу вас, не беспокойтесь! — попросил Тянь-бао. — Мы здесь сами управимся.

Чжао Лю, покачивая своей маленькой головкой, пошел искать Душегуба.

— Здешний хозяин, кажется, неплохой, — говорила с набитым ртом Юй-чжэнь. — Дожила до сорока лет, а впервые встречаю по-настоящему доброго человека.

— Что правда, то правда! — поддержал жену Тянь-бао. — Все же есть на земле добрые люди. Мы вот едим пищу этого человека, но как нам отблагодарить его?

Фэн-цзе отставила в сторону пиалу с кашей и, глядя в окно, задумалась о чем-то.

— Сестра, ты почему не кушаешь? — спросил ее Сяо-ма.

Фэн-цзе с грустью взглянула на мать и промолвила:

— У этого человека, что принес нам еду, какой-то хищный и хитрый взгляд. Ты хорошо поняла, что он говорил нам при встрече?

— Ах ты, глупышка! — сказала Юй-чжэнь, не придавая значения словам дочери. — Нашла о чем думать! Быстрее кушай, а то все остыло!

Фэн-цзе не стала больше ничего говорить.

— Ну как, покушали? — спросил возвратившийся Чжао Лю. — Может быть, еще принести? — с преувеличенно заботливым видом предложил он.

— Достаточно, достаточно! — поспешно отказался Тянь-бао. — Очень вам благодарны — век помнить будем!

«Что же это мы: едим чужую пищу и даже не знаем фамилии того, кто накормил нас!» — подумала Юй-чжэнь и спросила:

— Скажите нам, пожалуйста, фамилию хозяина этого дома, мы в будущем постараемся отблагодарить его.

— Что вы, что вы! Это все мелочи, стоит ли за это благодарить! — Чжао Лю отрицательно покачал своей головкой. — Господин, которого вы встретили у входа в деревню, здешний помещик — его все знают. Люди зовут его Добряком Лю, и он действительно большой доброты человек! — он поднял вверх большой палец.

— А вы?.. — почтительно спросил Тянь-бао.

— Я… — Чжао почесал затылок, — я здешний, фамилия моя Чжао. Нахожусь на службе у Добряка Лю, — он гордо поднял голову.

— О-о! — с восхищенной улыбкой произнес Тянь-бао. — Господин Чжао, вы так заботитесь о нас, что мы никогда не забудем вашей милости.

Но Чжао Лю ничего не слышал, он не отрывал своих маленьких глазок от Фэн-цзе и в ответ на слова Тянь-бао пробормотал лишь что-то невнятное. Девушка под его пристальным взглядом опустила голову и покраснела. Она была особенно хороша сейчас — словно только что сорванный при луне нежный лотос.

«И правду говорят: «Прекрасные птицы водятся в далеких горах», — подумал Чжао Лю. — Ведь вот в бедной семье могла появиться такая красотка!»

Между тем луна закрылась тучей. Все жители деревни уже, вероятно, уснули. Не спали только Чжан Тянь-бао с семьей и Чжао Лю. В доме стояла мертвая тишина.

— Да-а! — нарушил, наконец, молчание Чжао Лю и взглянул на Тянь-бао. — В наше тяжелое время беднякам, куда бы они ни бежали, нигде не выжить. Будда не кормит бедняков, и они повсюду умирают с голоду. На юге — голод, и на севере — голод; на востоке тяжело жить, а на западе — еще тяжелее. Беженцев помирает великое множество, выживают единицы! — Он снова искоса взглянул на Тянь-бао.

Тот глубоко вздохнул. Тогда Чжао Лю перевел взгляд на Юй-чжэнь, она также была подавлена и не проронила ни слова. Сяо-ма и Шунь-мэй уже спали; Фэн-цзе опустила голову и закрыла глаза со скорбным выражением на лице. Заметив удрученное состояние всей семьи, Чжао Лю спросил:

— А куда, собственно, вы собираетесь идти?

— Э-эх! — вздохнул Тянь-бао. — У ребятишек есть тетка, которая живет в уезде Баоди, что к востоку от столицы. Там положение лучше, чем у нас дома, и мы думаем добраться туда и поселиться у нее. Вот, к счастью, вас на дороге встретили… Столько вам хлопот с нами!

— Хм! — Чжао Лю широко раскрыл глаза от изумления. — Это о каком же уезде Баоди ты говоришь, не о том ли, что находится в восточной части провинции Хэбэй?

— Да, да, о нем! — закивал головой Тянь-бао.

— Ай-яй-яй! Так ведь туда нельзя! — сокрушенно покачал головой Чжао Лю. — В уезд Баоди не пройти, никак не пройти!

Все были поражены его словами. Фэн-цзе подняла голову и со страхом прислушалась к разговору.

— Почему? — Тянь-бао в упор посмотрел на Чжао Лю.

— Сегодня утром из Тяньцзиня приехал один человек. Рассказывает, что в уезде Баоди случилось большое наводнение, вода затопила деревни, утонула масса людей. К тому же там разгулялись бандиты, хватают мужчин и женщин без разбору. Населению просто некуда податься, настоящий ад! — Чжао Лю развел руками. — Туда пройти нельзя, никак туда не пройти.

У Тянь-бао было такое ощущение, будто ему на голову вылили ведро холодной воды, он с досадой ударил себя по коленям и воскликнул:

— Вот так незадача! Такого и во сне не придумаешь!

Юй-чжэнь похолодела, словно проглотила кусок льда. Она сразу же расплакалась.

— Что же нам теперь делать! Небо отрезало нам все пути в жизни…

На лице Фэн-цзе можно было прочесть страдание и страх, она снова печально опустила голову.

— Куда же нам теперь идти? — безнадежно произнес Тянь-бао.

Чжао Лю молчал. В душе он злорадствовал над их беспомощностью.

3. В ловушке

Чжао Лю вынул из кармана белый шелковый носовой платок, протер им покрасневшие глаза и со вздохом сказал:

— Я человек доброго сердца и не могу спокойно смотреть, как вы убиваетесь! Только и я ем не свой хлеб, сам служу другим и просто не знаю, как вам помочь, — похоже было на то, что он действительно обеспокоен их положением. — Все же у меня есть одна мысль, хорошая мысль, но только я не знаю, как вы на это посмотрите!..

— Говорите скорее все, что хотите нам сказать, — поспешно, с мольбой произнес Тянь-бао — он был в отчаянии.

— Гм! — не спешил с ответом Чжао Лю. — Лучше всего было бы, если бы добрый Лю проявил милосердие и по вашей просьбе разрешил вам остаться работать в своем доме.

— О-о! Это было бы здорово! — воскликнул Тянь-бао с просветлевшим взором и поспешно добавил: — Если так можно сделать, то вы будете нашим спасителем!

— Вырастут наши дети, и они никогда не забудут вашей милости! — поддержала мужа Юй-чжэнь.

— Ну что за счеты! — ответил Чжао Лю, обрадовавшись в душе. — Недаром же говорят: «Спаси жизнь одному человеку, и ты добавишь себе десять лет жизни». Да и почему же не сделать людям хорошо, если это можно! А сейчас и время такое тяжелое… Вы эту ночь переночуете здесь, а завтра утром я дам вам ответ, — и он вышел, довольно покачивая головой.

Пройдя несколько темных комнат, Чжао Лю вошел в коридор. Из восточной комнаты сюда доносился запах табака. Он осторожно заглянул в дверную щелку: в комнате девятнадцатилетняя младшая жена Душегуба в одной ночной сорочке из красного шелка разжигала трубку с опиумом. Чжао осторожно кашлянул. Прошло несколько минут, прежде чем хозяин откликнулся:

— А-а, это ты… Входи! — Душегуб лежал на пружинной кровати и ел банан.

Чжао Лю подошел к кровати и с улыбкой сообщил ему результаты своего разговора с Тянь-бао.

— Только смотри, здесь надо действовать очень и очень осторожно! — предупредил его Душегуб, садясь на кровати.

— Уж будьте спокойны, — возразил Чжао, — семья эта пришлая, они покормились у нас и уже без меры счастливы. А если вы завтра разрешите им остаться здесь работать, то они еще больше будут благодарить вас за вашу великую доброту. Бедняки — они народ такой, всегда стараются урвать побольше где только можно. И вы дайте им два-три доу испорченного гаоляна да немного поношенной одежды — это вам обойдется всего лишь в несколько мао, а они станут превозносить вас до небес. И если кто в деревне осмелится неодобрительно отозваться о вас, они уж наверняка не поверят. Ну, а сами тем более не посмеют сказать о вас дурного слова.

На следующее утро семья Тянь-бао проснулась, едва забрезжил рассвет. Прежде всего они тщательно убрали комнату. Батраки Душегуба позавтракали и ушли на работу, а хозяин и Чжао Лю все еще не появлялись. Тянь-бао с женой только и говорили, что о Добряке Лю и о господине Чжао. Было уже около полудня, когда в боковую комнатушку, где размещалась семья Тянь-бао, вошел Чжао Лю, а за ним Добряк Лю. При виде их все поднялись со своих мест.

— Господин Лю согласился оставить вас в своем доме. Скорее благодарите его! — сказал Чжао Лю и подмигнул Тянь-бао.

Юй-чжэнь всегда хорошо относилась к людям и сейчас испытывала чувство глубокой признательности к тем, кто ее приютил. А узнав о том, что хозяин согласился оставить их у себя в доме, она прониклась к нему безграничным доверием и благодарностью. Женщина дала обет сходить в кумирню и поставить свечку своему благодетелю. Сейчас она встретила его прямо как новоявленного Будду: бросилась на колени и отвесила ему три земных поклона со словами:

— Господин, вы поистине живой Будда!

— Не надо, не надо… — туг же перебил ее Душегуб. — Ведь говорится, что «дверь добра не только трудно открыть, но и трудно закрыть»! Ставлю вам одно условие: работая у меня, вы обязаны выполнять все мои приказания!

— Это конечно! — быстро откликулся Тнянь-бао.

— А теперь объясни им, что каждому нужно делать! — бросил Душегуб Чжао Лю.

— Тебя, — указал Чжао Лю на Тянь-бао, — хозяин берет сезонным рабочим. Мальчишка Сяо-ма будет пасти лошадей. А эту девушку, — он показал на Фэн-цзе, — наш добрый господин хочет послать в Тяньцзинь, чтобы она там прислуживала молодой госпоже — жене его сына. Там она сможет выйти в люди. И вам, ее родителям, это даст кое-какую надежду. Ну, как вы смотрите на это? — По выражению их лиц он старался понять, какое впечатление произвели его слова на Тянь-бао и Юй-чжэнь.

Тянь-бао бросил быстрый взгляд на жену и уловил нерешительность в ее глазах.

— Что касается меня и Сяо-ма, то тут и говорить нечего, — медленно ответил Тянь-бао. — Вот если бы… и девушка не покидала матери. Она еще совсем молода, многого не понимает и может из-за этого навлечь на себя гнев молодой госпожи.

— Ай-яй-яй! Ты, кажется, не очень доволен! Такие хорошие условия! Другие добиваются этого всю жизнь, а ты отказываешься! — Чжао Лю замигал своими треугольными глазками.

Тянь-бао стоял в нерешительности, опустив голову.

— Ты что, боишься, что совсем потеряешь свою дочь? — вмешался в разговор Душегуб.

— Нет, нет, у нас и мысли такой не было! — поспешно ответила Юй-чжэнь. — Просто она еще ребенок и совсем не умеет прислуживать господам!

— А что в этом трудного, поучится немного и будет уметь, — глядя куда-то вверх, ответил Душегуб. — Можете быть спокойны — девушку никто не обидит!

— Да, да, это так! — поддержал хозяина Чжао Лю. — Через несколько дней мы со специальным человеком отправим ее к молодой госпоже.

И Тянь-бао и Юй-чжэнь в душе были не согласны с таким решением, но оба боялись, что больше нигде не смогут найти приюта, и поэтому им ничего не оставалось, как согласиться. После того как ушел Душегуб, Чжао Лю стал выговаривать Тянь-бао, топая на него ногами:

— Ах, ты! Все мои старания чуть не полетели собаке под хвост! Сколько сил я потратил, чтобы склонить к этому хозяина, а ты еще чего-то раздумываешь!

— Мы уже согласились, — извиняющимся тоном произнесла Юй-чжэнь. — Господин Чжао, вы уж простите нас, пожалуйста!

— Ну ладно, не будем об этом говорить! Если вы и дальше будете меня слушаться, то всегда останетесь в выгоде, — он повернулся к Тянь-бао. — Пойдем, я провожу вас туда, где вы будете жить.

И Тянь-бао во главе всей семьи последовал за Чжао Лю. Они вышли за ворота, повернули на запад и увидели три землянки — не очень, правда, хорошие, но все же пригодные для жилья.

— В этой живет Го У, — указал Чжао на восточную землянку. — А вы будете жить в западной. Следите, чтобы голодранцы-батраки не воровали зерно! — и Чжао Лю ушел.

В тот же день он прислал Юй-чжэнь три доу нечищенного гаоляна и немного старой одежды, а Фэн-цзе семья Лю подарила новое белье и платье. В результате вся семья Тянь-бао была окончательно покорена милостью хозяина.

Тянь-бао стал вместе с другими работниками трудиться в поле, Сяо-ма целыми днями пас лошадей, а Фэн-цзе прислуживала пока господам. Жена Тянь-бао оставалась с маленькой Шунь-мэй дома и занималась хозяйством.

Тянь-бао послал письмо брату Тянь-и, и вскоре тот тоже перебрался сюда. По протекции Чжао Лю брат нанялся батраком к помещику Ван Хао-шаню, который жил в деревне Юйтяньчжуан.

4. Пожар

После того как присланный Чжао Лю гаолян очистили от кожуры и прилипшей к нему земли, от трех доу осталось лишь немногим больше двух. Когда гаолян был съеден, Чжао Лю снова прислал три доу, сказав при этом: «Это зерно дается в долг, в будущем Тянь-бао отработает нам его». Таким образом, чем дальше, тем больше влезали они в долги семье Лю.

Сяо-ма постепенно знакомился с деревенскими жителями. Больше других он сдружился с Сяо-ло, Да-бао и Сяо-ню. Да-бао с отцом также были здесь людьми пришлыми. И отец и сын зарабатывали на жизнь гончарным ремеслом. Оба они были людьми веселыми и общительными, и поэтому каждый вечер после работы у их землянки собиралась молодежь. Непременным участником этих вечерних бесед вскоре стал и Сяо-ма. Частенько здесь ругали хозяина и Чжао Лю. Сяо-ма как-то рассказал об этом своей матери. Юй-чжэнь иногда ходила в дом к жене Чжао Лю, и до ее ушей доходили всякие слухи о хозяине. Возвращаясь домой, она уговаривала мужа: «Придумай какой-нибудь способ уйти из этого дома, а то как бы нам не нажить здесь беды».

Тянь-бао сам не раз слышал от соседа Го У, что семья Лю — одни мошенники. Однако Тянь-бао не верил этому. К тому же человек он был безынициативный и нерешительный, о таких обычно говорят: «Пока ему по носу не стукнут — не повернет головы». Поэтому на подобные разговоры домашних он обычно отвечал: «Не верьте слухам, а верьте только тому, что сами видите. Эти люди к нам очень хорошо относятся, и мы должны иметь совесть. Не зря пословица существует: «Черная неблагодарность присуща только низким людям».

Как-то вечером в начале зимы Сяо-ма, напоив скот, пришел поболтать к Да-бао. Тот с отцом как раз ужинал. В комнате уже было несколько человек взрослых и ребят, и все обрадовались приходу мальчика.

— Входи, Сяо-ма, — раздались возгласы, — забирайся на кан.

— Садись здесь, рядом со мной! — крикнул Сяо-ло и потянул приятеля к себе.

— Сяо-ма, ты сыт? — спросил мальчика отец Да-бао. — У нас еще лепешки остались.

— Я сейчас принесу их! — крикнул Да-бао и соскочил с кана.

— Да нет, Да-бао, кушай сам — я уже поел! — остановил его Сяо-ма.

Сяо-ло в этом году исполнилось двадцать лет. Был он широкоплечим, крепким и очень энергичным парнем. В беседе с товарищами он вел себя несколько грубовато и часто вступал с ними в спор. Все говорили, что это бесстрашный человек, — никакого дьявола не боится. Ему очень нравился Сяо-ма, и он относился к мальчику, как к родному брату.

— Сяо-ма — хороший парнишка, — сказал Сяо-ло, когда тот вошел, — а Душегуб — «на восемь поколений нечестный человек»! — такого малыша заставил пасти лошадей! А если какая-нибудь лошадь в испуге лягнет его — из него и дух вон! Хозяину заботы мало! Тоже мне Добряк!

— Да, ладно, перестань! — засмеялся Да-бао. — Сяо-ма, что поделывает твоя сестра?

— Она ухаживает за молодыми барышнями.

Ответ мальчика вызвал взрыв хохота. Отец Да-бао отставил чашку с едой и со смехом спросил:

— Кто это тебе сказал, что в доме Лю есть молодые барышни?

— Кто же об этом не знает! — вмешался в разговор Сяо-ло. — «Нет таких стен, через которые не проникал бы ветер».

В разгар беседы скрипнула дверь и в комнату кто-то вошел. Все испуганно вздрогнули. Оказалось, что это Чжан Тянь-бао.

— У меня от испуга даже пот на лбу выступил. Мне почудилось, что вошел этот гад — Чжао Лю, — проговорил, наконец, Сяо-ню, и снова все рассмеялись. — А почему вы так поздно? — спросил Сяо-ню у Тянь-бао. — Мы здесь уже давно сидим.

— До ужина необходимо натаскать два гана воды, а после ужина надо вычистить стойла. Такой вечный порядок установлен для нас… — отвечал Тянь-бао, доставая из заднего кармана брюк трубку. — Пока все не сделаешь — спать не ляжешь.

— Вот я и хочу спросить тебя, дядюшка Тянь-бао, — напрямик сказал Сяо-ло, — почему ты со своей семьей должен был продаваться хозяину? Разве твои предки задолжали ему что-нибудь?

— А разве не все равно, на кого работать, если хочешь жить и нужно своим горбом добывать пропитание? Хозяева эти к нам не так уж плохо относятся!

— Если вы не одумаетесь сейчас, то рано или поздно вам придется хлебнуть горя! — презрительно скривил губы Сяо-ло. — Что это за люди? Гуся на лету ощиплют! Не стоило с ними связываться… Добром это не кончится!

Все засмеялись, а Сяо-ло, сердито вытаращив глаза, продолжал:

— Нечего смеяться, если я соврал, то пусть я попаду в ад после смерти и пусть мне там вырвут язык!

Смех при его последних словах усилился и перешел в общий хохот.

— Папа, как-нибудь перетерпим этот год, а потом уйдем отсюда!

— Год кончится, тогда и посмотрим…

Вдруг на дворе раздался резкий окрик:

— Тянь-бао! Тянь-бао! Оглох ты, что ли?

Все испугались, словно услышали лай шакала, — голос принадлежал Чжао Лю.

Чжао Лю еще не составил себе определенного мнения о Тянь-бао, хотя и присматривался к нему все эти дни. «Уж как пить дать эти типы болтают всякую дрянь!» — думал он. Сегодня после ужина он обговорил с Душегубом детали поездки в Тяньцзинь и тут же отправился разыскивать Тянь-бао. Он тихо вышел во двор и услышал в одной из землянок смех. Незаметно подойдя ближе, он услышал, как Сяо-ло ругал хозяина, и это вызвало у него приступ ярости. Он хотел было с гневным видом войти в землянку, но потом решил послушать еще их разговор; однако через несколько минут, испугавшись, что крестьяне могут настроить Тянь-бао против хозяев, Чжао Лю громко позвал Тянь-бао, затем открыл дверь землянки и сердито крикнул:

— Ты куда-то ушел, а тут дело есть, и я нигде не могу тебя найти!

— Какое дело, господин Чжао? — спросил Тянь-бао.

— Хозяин собирается в отъезд, — мигая своими треугольными глазками, ответил Чжао Лю. — Нужно собрать его в дорогу. Зачем ты якшаешься с этим сбродом? Что хорошего ты услышишь от этих мерзавцев! — И он крикнул внутрь землянки: — Болтаете здесь всякий вздор! Ну, подождите! — он выругался и, поторопив Тянь-бао, ушел.

В землянке наступила тишина, все прильнули к окнам, ожидая, что будет дальше. У многих от злости позеленели лица — батраков переполняла ярость, но они не смели открыть рта.

— Плохи дела, плохи! — нарушил, наконец, тишину отец Да-бао. — Этот тип слышал все, о чем мы здесь говорили, и теперь пошел докладывать Душегубу.

— Надо быть осторожнее! — подал голос Сяо-ню.

— Да пошел он ко всем чертям! — не сдержался Сяо-ло. — Чего нам бояться? Подождите, вот я еще ему покажу!

Постепенно все разошлись спать.

А Чжан Тянь-бао тем временем поплелся вслед за Чжао Лю на хозяйский двор. Чжао Лю сказал ему, что Душегуб завтра утром уезжает в Тяньцзинь, чтобы навестить своего сына Лю Тана. Чжао Лю велел Тянь-бао заложить коляску, а когда петухи пропоют пятую стражу[10] отвезти хозяина на станцию. И добавил, что во время этой поездки хозяин договорится в Тяньцзине о дальнейшей судьбе Фэн-цзе.

После того как Тянь-бао ушел, Чжао Лю закрыл наружные ворота и пошел к хозяину. Подслушанный им разговор он передал Душегубу, значительно приукрасив его. Хозяин выслушал его и нахмурил брови.

— Подождем до завтра — я придумаю, что сделать, — сказал он после некоторого раздумья.

— За каких-нибудь два-три месяца, — сердито произнес Чжао Лю, — эти голодранцы спелись и теперь сообща мутят воду. А больше всех старается этот дьяволенок Сяо-ло! Он наш смертельный враг! Надо бы его призвать к порядку. Семья Да-бао также напрашивается на неприятности, — он зло заскрежетал зубами и сокрушенно покачал головой.

— А как, по-твоему, можно призвать их к порядку?

— Пусть баовэйтуани[11] схватят Сяо-ло и допросят его, почему он бранит вас и нарушает порядок в деревне. Всыпать ему надо как следует! Да еще оштрафовать — вот тогда пусть поговорит! А семья Да-бао недодала сельскому управлению пять доу зерна! Пусть внесут долг! А если нет зерна, то нужно выгнать их из Люцзябао — больше не захотят совать нос не в свое дело!

Когда Тянь-бао возвратился домой, было уже далеко за полночь. Он сказал жене, что Душегуб завтра едет в Тяньцзинь, чтобы пристроить Фэн-цзе. Юй-чжэнь поняла, что назад дороги уже нет.

— Что ж, пускай едет дочка! — сказал Тянь-бао. — Ведь не продаем же мы ее. Будет хорошо там — останется, а плохо — вернется.

На рассвете следующего дня Тянь-бао повез Душегуба на станцию. Сяо-ма вместе с Сяо-ло погнали лошадей на пастбище. Весело переговариваясь, они вышли в поле и тут увидели двух солдат с винтовками, направлявшихся к ним.

— Кто из вас Сяо-ло? — спросил один из солдат.

— Я, — выпрямившись во весь рост, ответил молодой батрак. — Я! Какое у вас дело ко мне?

— Никакого дела, пошли с нами! — и они торопливо увели Сяо-ло с собой.

Сяо-ма не знал причины ареста друга, он быстро вскочил на лошадь и поскакал в деревню сообщить о случившемся. Подъехав к деревне, он увидел Да-бао с отцом, ожесточенно споривших с Чжао Лю.

— Я не отказываюсь — я должен зерно, — говорил отец Да-бао, — но можно ведь подождать. У меня нет сейчас ни зерна, ни денег… Откуда я возьму его сейчас? К тому же зерно я должен казне, какое это имеет отношение к тебе? Чего ты-то вмешиваешься?

Чжао Лю, вытаращив от злости глаза, кричал:

— Это не имеет никакого значения, кому ты должен: казне или частному лицу! Если сегодня же не вернешь зерно, то можешь убираться ко всем чертям.

В разгар спора подошли солдаты с Сяо-ло. Чжао Лю подошел к ним и сказал:

— Отец Да-бао, Ли Гуй-юань, — самый главный преступник. Эти гады не только не хотят отдавать ваше солдатское зерно, но еще и поносят вас на чем свет стоит!

Солдаты озлобились. Один из них подскочил к Да-бао, выхватил у него из рук сверло и стал бить им отца и сына. К счастью, подоспели крестьяне, и солдаты по их требованию отпустили Да-бао и его отца. Но все же их предупредили, что если они к вечеру не вернут долг, то их выгонят из деревни. Ли Гуй-юань был сильно избит и теперь не мог идти работать. В сердце его кипела злость. Его терзала ненависть к хозяевам и сознание собственного бессилия. К вечеру он с сыном ушел в деревню Юйтяньчжуан.

Сяо-ло тем временем отправили в город Хэдун, где его три дня продержали под стражей. Его жестоко били, поили водой с перцем, затем оштрафовали на два серебряных юаня[12] и отпустили домой.

В ту же ночь загорелся дом Добряка Лю. Раздуваемое ветром пламя вскоре охватило все соседние постройки. Чжао Лю ночевал у одной деревенской вдовы. Заметив огонь, он быстро вскочил, надел впопыхах красные брюки вдовы, босиком выскочил на улицу и заколотил в медный таз, призывая на помощь. Младшая жена Добряка выскочила на улицу в одном белье и завопила о помощи.

Крестьяне крепко спали после трудового дня. Услыхав крики о пожаре, они быстро вскакивали и с ведрами бежали к месту пожара. Но, узнав о том, что горит дом Душегуба, они бросали ведра и собирались на возвышенные места вокруг дома, чтобы получше видеть пожар. А огонь бушевал все сильнее.

— Становится очень тепло! — проговорил стоящий в толпе Сяо-ню.

Здесь же за спинами крестьян прятался и Сяо-ма. Несмотря на проклятия Чжао Лю и мольбы молодой барыни, крестьяне не двигались с места. Они посмеивались, прикрываясь руками от языков пламени. Пожар тушили только Чжао Лю и несколько батраков хозяина. А огонь все неистовствовал; на крыше с громким треском лопалась черепица. Пламя угрожало переброситься на северный конец деревни. Это насторожило людей. Тут подоспели баовэйтуани, и крестьяне, подталкиваемые солдатами, опасаясь, что могут пострадать и их дома, принялись тушить пожар.

После того как пожар был потушен, Чжао Лю бросился к солдатам и закричал:

— Быстрее хватайте поджигателя! Скорее! Это Сяо-ло! Сяо-ло! — и повел солдат к дому батрака.

Но того уже не было дома, и они застали только его старого отца.

Озверевшие солдаты вытащили семидесятилетнего старика на улицу и, избивая, потащили к реке. Вскоре старик от зверских побоев скончался, и солдаты бросили его труп в реку.

5. Фэн-цзе

Уже со дня своего рождения Фэн-цзе, помимо нежной материнской любви, познала, что такое голод и холод, и с раннего детства узнала, что такое тяжкий труд. Казалось, еще с колыбели девочка понимала все тяготы жизни, что выпали на долю ее матери. Она не имела привычки плакать. И часто случалось, что Юй-чжэнь вместе с мужем надолго уходили в поле. В таких случаях мать оставляла дочку где-нибудь на меже, и та спокойно играла соломинками. И, только когда мать за работой забывала покормить ее, малышка начинала размахивать ручонками и кричать. Она не была обузой для матери, и Юй-чжэнь очень любила ее.

С пяти лет Фэн-цзе начала работать. Постепенно она научилась у матери вышивать и благодаря природным способностям и сноровке уже в десятилетнем возрасте сумела разукрасить вышитыми цветами и мотыльками свои туфли[13]. А когда ей минуло двенадцать лет, она стала вместе с отцом работать в поле. По силе она не уступала мальчикам ее возраста. Она знала уже, как надо ухаживать за овощами, умела поливать их. А вернувшись с поля, готовила дома пищу, нянчила маленькую сестренку. Таким образом, она вместе с отцом и матерью несла на своих плечах тяжелый груз бедняцкой жизни. Так она росла и закалялась в повседневных трудностях, постепенно превратившись в крепкую, стройную девушку.

За свою короткую жизнь она уже испытала множество невзгод и ни разу еще не наедалась досыта. Вернувшись домой после работы в поле, она ела все, что было дома, а если не было ничего — голодала. Она хорошо понимала, что пища достается с большим трудом. И поэтому каждое зернышко риса имело в ее глазах ценность жемчужины. Она не оставляла ни одной крошки — съедала все. Если выпадал неурожайный год, то на Новый год она из остатков муки готовила для отца и брата пирожки, а сама, как и мать, довольствовалась овощами. Все родственницы хвалили ее: «Фэн-цзе — хорошая девушка, экономная! Просто счастье для родителей, что у них такая дочь!»

Сейчас Фэн-цзе стала красивой девушкой, полной здоровья и сил. Свои густые черные волосы она заплетала в косы. Когда она шла по улице, то неизменно привлекала всеобщее внимание. Многие весьма состоятельные люди сватались к ней, но она всем отказывала. «Отец и мать уже старые, — думала она в таких случаях, — брат еще слишком молод, и если я уйду из дома, то как они будут жить? Да и к тому же все эти богачи женщин не считают за людей!» Отец и мать любили дочь, ценили ее и не настаивали на ее замужестве.

Фэн-цзе в доме Лю ухаживала за молодой барыней. Она была занята целый день — с утра до вечера: готовила пищу, кипятила чай, стирала белье, даже горшки за ней убирала. И, несмотря на это, барыня хмурилась и ругала ее: «У-у, тупица! Ничего не понимаешь, только и знаешь, что жрать, чертовка!»

Фэн-цзе очень хорошо знала, что «Раз ешь чужой хлеб, то смотри хозяевам в рот; раз взялся прислуживать, то терпи от них все». Другими словами: «Проходя под низкой крышей, нагибай голову». За целый день она уставала так, что ей даже вздохнуть было трудно. И только после полуночи, когда барыня и Душегуб укладывались спать, она могла отправиться домой. Дома мать ее обычно спрашивала, не устала ли она. Она старалась доставить родителям хоть какую-нибудь радость, особенно сейчас, в эти трудные для семьи дни, и поэтому, глядя на мать своими большими и блестящими глазами, она обычно отвечала: «Нет, не устала! Давай я тебе помогу!» — брала из рук матери вышивку и садилась за работу. Только после третьей стражи[14] Фэн-цзе ложилась спать. Еще звезды не сходили с неба, а она уже снова шла в дом Лю и снова слушала ругань барыни.

Фэн-цзе была умной девушкой и в доме Лю держала себя очень осторожно. Душегуб и Чжао Лю все время что-то обсуждали. Какие-то неизвестные люди приходили к хозяину, бездельничали целыми днями и заигрывали с Фэн-цзе. Поэтому ей каждую минуту — и днем и ночью — приходилось быть начеку.

На следующий день после пожара вернулся из города Душегуб. Вместе с ним приехал гость; Фэн-цзе сказали, что это близкий друг Лю Тана и что он специально приехал за ней. Одет он был в халат на лисьем меху, атласную куртку и меховую шапку. По виду ему можно было дать лет около тридцати. Держался он очень вежливо, разговаривал все время с улыбкой — словом, похож был на культурного человека.

С его приездом отношение барыни к Фэн-цзе неожиданно изменилось к лучшему. Хозяйка с улыбкой сказала ей:

— Сегодня к нам приехал гость, так что приведи себя в порядок. — Она достала из сундука новый хлопчатобумажный халат и подала его Фэн-цзе. — Иди домой и переоденься да хорошенько умойся, попудрись и подрумянься.

Фэн-цзе пришла домой в подавленном настроении.

— Ты почему пришла так рано? Что это у тебя? — встретила ее мать.

Фэн-цзе, опустив голову, долго ничего не отвечала. Она пристально смотрела на свернутый халат. Ее одолевали тяжелые мысли о предстоящей разлуке с родными. Наконец она подняла голову:

— Мама, я должна ехать в Тяньцзинь.

— А-а! — Юй-чжэнь показалось, что ее сердце проткнули иглой. — Это правда? И когда нужно ехать?

— Об этом мне еще не сказали, — Фэн-цзе прислонилась к плечу матери и через силу улыбнулась. — Ты, мама, не беспокойся. Я скоплю немного денег, и вам будет легче. А через несколько лет и Сяо-ма подрастет, сможет по-настоящему работать. Тогда наша жизнь лучше станет, и тебе с папой не придется переносить таких лишений, как сейчас. — Она вытерла слезы, выступившие на глазах у матери, и добавила: — Да ты, мама, не волнуйся…

— Доченька, — всхлипнула мать, — у меня не хватит сил расстаться с тобой! Здесь люди говорят, что у нашего хозяина слова не сходятся с делом, и кто знает, что за мысли таятся у него в голове? Да и Тяньцзинь очень большой город, разве там нет плохих людей?! Ты еще раз хорошенько обсуди это с отцом, когда он вернется.

Во время обеда в господском доме Фэн-цзе выглядела особенно привлекательной. Когда она подавала очередное блюдо гостю, тот обратил внимание на спокойную миловидную девушку. И с этой минуты уже не отводил взгляда от Фэн-цзе. Он чуть было не обжегся горячим куском мяса и беспрерывно повторял:

— Хороша, хороша… Очень хороша!

Фэн-цзе еле заметно улыбнулась, щеки ее покрылись румянцем. Опустив голову, она вышла из комнаты.

После обеда госпожа велела Фэн-цзе все остатки отнести к себе домой. Когда девушка пришла, мать уже немного успокоилась и больше не плакала.

После обеда хозяева и гость удалились в спальню и закурили. Выкурив сигарету, Душегуб приподнялся на тахте и обратился к гостю.

— Двоюродный брат! — сказал он. — В этом деле я целиком полагаюсь на тебя!

— Уж будь спокоен! Если случится что-либо непредвиденное, обращайся снова ко мне, и я все улажу! — с этими словами он шутливо толкнул своего родственника кулаком в грудь.

— Да, мы целиком полагаемся на вашу помощь, — угодливо улыбнулся Чжао Лю, он взглянул на госпожу и с улыбкой добавил: — Вот я все удивляюсь! Как жена Чжан Тянь-бао могла вырастить такую красавицу! И сама не знала, что растит ее для нас! Ха-ха-ха, девушка что надо!

Молодая госпожа сплюнула и сказала:

— Уж куда там — сама невинность!

Чжао Лю прикрыл рукой лицо и громко расхохотался.

* * *

Чжан Тянь-бао, тяжело ступая натруженными ногами, возвращался в свою землянку поздно, когда звезды уже выткали узором все небо. Увидев, что жена сидит возле дочери и плачет, он спросил:

— Что случилось?

— А ты не знаешь? Фэн-цзе уже должна ехать! — сквозь слезы ответила Юй-чжэнь.

— Господин Чжао только что сказал мне об этом, — медленно проговорил Тянь-бао.

— По-моему, мы не должны отпускать ее!..

— Как можно? Мы же об этом раньше договорились, и если сегодня передумаем, то это будет очень некрасиво с нашей стороны.

— Мама, разреши мне уехать. Я буду часто писать письма и приезжать к вам. Я ведь не на смерть иду и не на век уезжаю — рано или поздно вернусь. Мама, ты сама понимаешь, что так нужно сделать, чтобы нам легче жить стало…

— Тянь-бао дома? — спросил неожиданно вошедший Чжао Лю.

— В чем дело, господин Чжао? — поднялся с места Тянь-бао.

Чжао Лю поставил ногу на кан и сказал:

— Завтра Фэн-цзе должна будет ехать к молодому господину в Тяньцзинь. Господин Лю сообщает вам, что вы можете забыть о шести доу зерна, которые он дал вам вначале. Кроме того, он посылает вам три юаня, а после отъезда Фэн-цзе получите и ее заработок за месяц вперед. Так что живите и не тужите!

— Но дело в том, что она еще очень молода, не знает всего. Поэтому просим, чтобы к ней там относились снисходительнее. Потом просим, чтобы ей разрешали домой наведаться и с нами повидаться, — на душе у нас спокойнее будет… — сказал Тянь-бао.

— Да ты успокойся, старина Чжан. Люди там все образованные. Девочка твоя будет жить как в раю!

— Господин Чжао, — сквозь слезы проговорила Юй-чжэнь, — лучше всего было бы, чтобы она сначала пожила там пару дней, и если ей будет плохо, то вернулась бы домой! Если вы согласны с этим условием, то она поедет, а если нет — не поедет!

— Тетушка! Даю вам слово, что в любое время, когда вы захотите, я письмом затребую ее обратно, и она вернется. Ну, согласны? — И, кивнув своей маленькой головкой, он ушел.

Тянь-бао был твердым мужчиной. Хотя на душе у него скребли кошки, однако он изо всех сил крепился и не позволял горю вырваться наружу. Вся боль и горечь откладывались где-то в глубине сердца. Нелегко ему было давать согласие на отъезд дочери в Тяньцзинь, а узнав, что дочь должна уже уезжать, он окончательно расстроился. Морщины на его желтом лице обозначились еще резче, а глаза как-то неестественно блестели. Он не отводил взгляда от Фэн-цзе, и из его глаз неожиданно выкатились и упали на руку две крупные слезы.

На следующее утро все проводили Фэн-цзе до моста через Великий канал. Юй-чжэнь передала дочери на прощанье небольшой сверток и сказала:

— Дитя мое, здесь тебе две пары будничной одежды и два юаня денег. В чужой стороне ты должна будешь больше следить за собой. Там не будет рядом отца с матерью, и тебе надо быть более осмотрительной! Ты смотри, старайся не вызывать гнева хозяев. Пройдет год, наша жизнь немного улучшится, и отец попросит вернуть тебя обратно. Ты почаще пиши письма, чтобы я была спокойна! — Она крепко обняла дочь и долго не выпускала ее из своих объятий.

Глаза Фэн-цзе были наполнены слезами, но она старалась не плакать при родителях. Ей хотелось улыбнуться, но улыбка никак не получалась. Ей хотелось успокоить отца и мать, однако она не могла открыть рта.

— Сестра, а когда ты вернешься? — спросил Сяо-ма.

При этих словах братишки Фэн-цзе не выдержала, из глаз ее хлынули слезы. Дал волю слезам и Тянь-бао. Фэн-цзе крепко прижала к себе брата и только через несколько минут с трудом проговорила:

— Дорогой братик, ты, смотри, не балуйся, слушайся маму и папу. Они уже старенькие, ты должен быть к ним внимательным, старайся побольше им помогать. Я тебе пришлю книжки, и ты учись грамоте, чтобы тебе потом не пришлось тянуть лямку, как нашему папе!

— Сестра! — Сяо-ма смотрел на Фэн-цзе полными слез глазами, в которых можно было прочесть и боль и надежду. — Сестра, твои слова я не забуду…

Они расстались.

6. Буря

Пословица гласит: «Время подобно стреле, а дни и месяцы мелькают, как ткацкий челнок». После отъезда Фэн-цзе прошла зима, пролетело лето, и не заметили, как наступила осень.

Дождей было достаточно, и урожай нынче выдался на славу. Кукуруза ростом соперничала с гаоляном, початки ее по размерам напоминали младенцев. Рис достигал человеку до пояса, верхушки его уже пожелтели, и, когда набегал ветерок, рисовые поля напоминали золотистое море.

Отдыхающие после обеда в тени деревьев старики смотрели на тучные поля, поглаживали усы и с улыбкой говорили друг другу:

— Уже лет восемь, а то и десять не было такого хорошего урожая!

— Да, на этот раз после уборки будем кушать досыта!

Радовался и Тянь-бао.

— Счастливый год выдался! — говорил он жене. — Вот уберем урожай, выручим денег и поедем проведать Фэн-цзе!

Юй-чжэнь, которая экономила на пище и шила другим женщинам одежду, чтобы скопить немного денег на поездку к дочери, не могла дождаться того дня, когда, наконец, уберут урожай.

— Папа, когда мы поедем проведать сестру? Я тоже хочу к ней! — часто говорил отцу Сяо-ма. — Я все время о ней думаю.

И как раз в эти счастливые дни неожиданно пришло страшное известие: вода в реках Дацинхэ, Цзыяхэ и Великом канале сильно поднялась, и дамбы и запруды не могут выдержать ее напора. В верхнем течении реки вот-вот выйдут из берегов. При этом известии у людей холодели сердца.

Наводнение было очень сильным. Рисовые поля только перед этим залили водой, рис еще не совсем окреп и не устоял перед бурным натиском стихии. Много крестьян унесли с собой разъяренные реки. Сердца людей разрывались от боли и горя.

Затем вода внезапно залила дороги и начала затоплять возвышенные места. Население охватил страх, все бросились поспешно забивать сваи и насыпать дамбы. Днем и ночью здесь слышались крики и шум, в котором можно было различить и старческий кашель и детский плач. Однако никакие усилия не смогли сдержать натиск воды. Недаром пословица говорит, что стихия слепа. У людей не было ни минуты свободного времени. Повсюду, куда хватало глаз, была вода. Крестьяне воткнули в разных местах палки и по ним отмечали уровень воды. То и дело от них можно было услышать: «Ай-яй-яй! Вода снова поднялась на три цуня[15]!» Наконец воды рек перевалили через дамбы и слились в один поток с водами Великого канала.

Чжан Тянь-бао вместе с другими крестьянами стоял на западной окраине деревни. Он то и дело тяжело вздыхал. Залитые водой просторы нельзя было охватить взглядом, вода покрыла собой все вокруг, и только чайки кое-где на ее поверхности ныряли в поисках рыбы. Окруженная со всех сторон водой деревня походила на небольшой островок. Чжан Тянь-бао взглянул на жену и со вздохом сказал:

— Плохо дело! Теперь долго не увидим Фэн-цзе!

Вода постепенно размыла дамбу с западной стороны деревни. Семьи Чжан Тянь-бао, батрака Го У и тетушки Чжао жили теперь под открытым небом — две старые циновки были для них защитой и от ветра и от дождя. Деревня словно вымерла: не слышно было ни лая собак, ни крика петухов, по улицам не бегали играющие ребятишки.

В один из этих дней Душегуб сказал собравшимся беднякам:

— Это даже хорошо! Вода сойдет, и в будущем году хороший рис соберем — земля полита так, что воды теперь на десять лет хватит.

— Старый тигр рядится под Будду — только притворяется добрым! — и бедняки от злости стискивали зубы.

А вскоре в деревню пришло известие, обрадовавшее бедняков и напугавшее богачей: в восточной части провинции Хэбэй крестьяне, доведенные голодом до отчаяния, восстали против прятавших зерно помещиков[16]. Бедняки организовались и отнимали у них продукты. Вооруженные ломами, палками, цепами, они убивали богачей и помогали голодающим. Мятеж был подобен буре, и вскоре отряды повстанцев подошли к Цзинхаю. Эти сообщения вселяли надежду в души бедняков: может быть, хоть на этот раз удастся расправиться с богачами! Среди помещиков наступила паника, Душегуб также потерял покой.

Если верить рассказам напуганных людей, то из деревень, расположенных к западу, все помещики, подобно подбитым волкам, с семьями сбежали на лодках. Теща Душегуба также удрала из своей деревни и приехала с семьей к зятю. Заливаясь слезами, она рассказывала, как восставшие крестьяне отрубили голову ее мужу. Имущество растащили, и дальше оставаться там стало для нее опасно. Крестьяне-бедняки слушали ее рассказ молча и улыбались украдкой.

Между тем Душегуб вынашивал в душе коварный план. Его полное лицо за последние дни осунулось, а кожа высохла и стала похожа на пергамент. Теперь он уже не шутил с крестьянами. И он и его жены настолько были перепуганы, что за обедом кусок не лез им в рот и сон не шел ночью. Кто знает, чем все это кончится? Похоже на то, что Цзинхайский уезд не устоит перед повстанцами. Конечно, следовало бы бежать, но разве можно найти в себе силы бросить на произвол судьбы накопленные богатства! А если остаться стеречь имущество, то можно поплатиться жизнью. Как тут лучше поступить? В конце концов он принял решение, и они с женой начали прятать и закапывать ценные вещи.

Чжао Лю был до смерти напуган разговорами об убийствах. Награбленные за многие годы золото, серебро и драгоценные камни он сложил в маленький узелок, который днем не выпускал из рук, а ночью клал под голову. Стоило тявкнуть собаке или ветру зашелестеть травой, как он, подобно испуганному зайцу, хватал свой узелок и прислушивался, готовый каждую минуту бежать из деревни. Да, в эти дни трепетали сердца всех, кто копил долгие годы нечестно добытые богатства!

Однажды вечером небо затянуло тучами и пошел сильный дождь. Место, где расположилась семья Тянь-бао, заливало водой, и все вынуждены были сидеть на кирпичах. Тянь-бао рукавом вытирал с шеи и головы воду. Морщинки в уголках его глаз стали еще глубже. Он посмотрел на измученное лицо жены и в сердцах произнес:

— Что жизнь, что смерть — все едино! — Он взял единственный мешок и прикрыл им маленькую Шунь-мэй. — Надеялись на звезды, на луну, дождались, наконец, богатой осени и нате вам — наводнение! И Фэн-цзе теперь не скоро увидим, совсем горе!

Юй-чжэнь прижала к груди Шунь-мэй, в тон мужу ответила:

— Да, год этот опять тяжелый, и дочка наша еще в чужом городе — никакого просвета…

Вдруг с криком прибежал Сяо-ма.

— Отряд повстанцев прибыл в соседнюю деревню! Они убили сына помещика!

— Это правда? — спросила изумленная Юй-чжэнь.

— Все так говорят! Папа, тебя зовет Чжао Лю.

Чжан Тянь-бао, не обращая внимания на холодный дождь, пошел в дом Лю. Там уже все вещи были увязаны в узлы или уложены в чемоданы. Душегуб подозвал Тянь-бао к себе, угостил его сигаретой и важно спросил:

— Скажи мне по совести: как я обращался с тобой все это время?

Тянь-бао не мог сразу понять, что еще задумал Душегуб, и боялся попасть своим ответом впросак. Потому он ответил так:

— Я человек прямой, и характер у меня прямой. Я больше всего не люблю, когда говорят обиняками. Вы прямо скажите, что вы от меня хотите?

— Ладно! — улыбнувшись, кивнул головой хозяин. — Мне очень нравится твой характер. Скажу тебе тоже прямо: мы решили на несколько дней скрыться в Тяньцзинь и сегодня ночью уезжаем. Мы запрем все двери и поручаем тебе охранять дом. Перебирайся с семьей в сторожку, что у ворот, и никому не разрешай входить в дом. А как только минует опасность, мы вернемся, — он внимательно посмотрел в лицо Тянь-бао, стараясь угадать, какое впечатление произвели на батрака его слова.

Тянь-бао в душе испугался и протестующе замахал руками:

— Нет, ничего не выйдет! Вы сами поймите. Вы уедете, а хозяйство все оставите на меня. Придут повстанцы и разграбят все ваше имущество… Ведь я потом всю жизнь с вами не рассчитаюсь! Нет, не согласен я, не согласен! Такое поручение не для меня!

— Хорошо! — холодно улыбнулся Душегуб. — Если они разграбят мой дом, то ты за это не будешь отвечать. Но уж если ты бросишь дом на произвол судьбы, тогда пощады не жди! — Он показал ему на полмешка гаоляна, лежащего на полу, и добавил: — Вот это зерно я оставляю тебе — его всей твоей семье хватит на месяц.

«Пожалуй, что не согласиться нельзя, — подумал про себя Тянь-бао, — ничего не остается, как склонить голову». И он, пользуясь случаем, попросил:

— Когда вы приедете в Тяньцзинь, то позвольте Фэн-цзе приехать навестить мать, а то она скоро с ума сойдет от беспокойства! Фэн-цзе уже год как уехала, а еще не было ни одного письма. Что могло случиться?

— Хм! Сейчас такое смутное время… Нечего ей разъезжать! — ответил Душегуб и незаметно подмигнул Чжао Лю. — Вчера мы получили письмо… Пишут, что Фэн-цзе живется очень хорошо.

— Вы все время говорите, что хорошо, а кто это видел?

— Ладно, когда будем возвращаться из Тяньцзиня, то и ее возьмем с собой. Конюха и повариху я отпустил домой, так что остаешься здесь один ты. Смотри же, хорошенько стереги дом. А сейчас запрягай лошадей, нам пора ехать.

Тянь-бао запряг в коляску пару лошадей и под дождем, по размытой дороге повез хозяина на станцию. В деревню он вернулся глубокой ночью. Жена с детьми к этому времени уже перебралась в сторожку. Ночь прошла без происшествий. На следующий день Тянь-бао внимательно осмотрел двор и дом: все двери были заперты, во дворе не осталось ни одной хозяйской вещи. Правду говорят, что ночь длинна, а день короток: не успел Тянь-бао привести дом в порядок, как уже стемнело.

Ночью их сон неожиданно нарушил громкий собачий лай. Послышался приближающийся людской топот. Испуганные, затаив дыхание они прислушивались к тому, что происходит на улице. Но вот в ворота дома Лю раздались сильные удары, и кто-то громко закричал:

— Открывайте!

Испуганная Шунь-мэй прижалась к груди Юй-чжэнь. Сяо-ма тоже спрятался за мать. Лицо Юй-чжэнь сделалось землистого цвета. Не испугался только один Тянь-бао. «Если это действительно люди из отряда повстанцев, то бояться не стоит. Ведь все они бедняки, — думал Тянь-бао. — Что они нам сделают!» И ни минуты не колеблясь, он пошел открывать ворота.

Первым в сторожку вбежал высокий чернявый человек, одетый в темный халат. Лицо его оказалось вымазанным сажей. Он приставил к груди Чжан Тянь-бао пистолет и спросил:

— Ты кто такой?

— Я батрак семьи Лю, зовут меня Чжан Тянь-бао, — и, показав рукой в направлении кана, он добавил: — А это моя жена и дети.

Убедившись, что перед ним действительно простой крестьянин, чернявый опустил пистолет.

— Хэй! — Тянь-бао хлопнул себя по ноге. — Они убежали еще вчера ночью, уехали в Тяньцзинь. И увезли с собой много вещей!

— Где ключи от дома? И куда они спрятали остальное имущество?

— Господин, поверьте мне, я этого не знаю! Они, конечно, куда-то спрятали вещи, но куда — это мне не известно. Они только вчера ночью, перед самым отъездом велели мне перебраться сюда и присматривать за домом. А ключи от дома увезли с собой.

— Это правда? — чернявый взглянул на Тянь-бао и снова поднял пистолет.

— Господин! — поднял руки Чжан Тянь-бао. — Ты можешь убить меня, но я говорю правду. Поверь, что мне незачем тебе врать!

Чернявый немного подумал, потом сказал:

— Закрой дверь и не смей выходить! — И, держа перед собой пистолет, он вышел из сторожки.

Между тем двор заполнился людьми. Одни выбили в доме окна и проникли внутрь, другие в разных местах копали землю, третьи выводили из конюшни мулов и лошадей. Выкопанные узлы и чемоданы они грузили на телеги и увозили.

Чжан Тянь-бао закрыл дверь и смотрел, как по двору носят хозяйское имущество. Он изрядно перетрусил, опасаясь, что хозяин по возвращении накажет его. Но он не любил Душегуба, и все происходящее в глубине души радовало его. Юй-чжэнь немного успокоилась и тихо проговорила:

— И надо же, чтобы так не повезло. Приди они раньше на один день — схватили бы обоих дьяволов и избавили бы всю деревню от несчастий!

Когда запели первые петухи, в сторожку снова вошел чернявый. Потом вошел еще один с мешком зерна и положил его на пол.

— Ты хороший человек, — сказал чернявый повстанец. — Мы убедились в этом. Нас не надо бояться, все мы бедняки. Я тоже крестьянин, и довели меня до того, что жизни не стало, вот и пришлось заняться новым делом. Получается, правда, что нас вынудили пойти по не совсем правильной дороге, ну, да что теперь говорить…

— Да, да, я понимаю! — поспешно согласился с ним Чжан Тянь-бао, все еще немного испуганный.

— Этот гаолян мы оставляем вам. — Чернявый показал пальцем на мешок. — Он, конечно, принадлежал Душегубу, ну, да теперь это не имеет значения. Кушайте! А если кто спросит, скажете, что мы дали вам его. К тебе будет просьба — напиши письмо и сообщи Лю У, что мы охотимся за его головой!

Сяо-ма видел, что эти люди не похожи на других. Сначала он было испугался их, но затем увидел, что они не ругаются и не угрожают, а их слова справедливы, ибо действительно и Душегуб и Чжао Лю заслуживают смерти. Набравшись смелости, мальчик спросил:

— А вы убьете Душегуба и Чжао Лю? Уж очень они плохие люди!

Чернявый ласково взглянул на ребенка и спросил:

— Тебя как зовут?

— Сяо-ма.

— А сколько тебе лет?

— Девять.

Чернявый вынул из кармана два вареных яйца и дал их Сяо-ма.

— Кушай! — Затем снова обернулся к Тянь-бао: — Закрой двери и никуда не выходи! — И он поспешно вышел.

Известие о том, что отряд повстанцев забрал имущество Душегуба вскоре достигло Цзинхая, а оттуда дошло и до ушей помещика. Узнав, что «бандиты» ищут его, Душегуб еще более напугался и не решился пока возвращаться домой.

7. Письмо

Однажды в конце осени Тянь-бао вечером возвращался домой с озера, где удил рыбу. Юй-чжэнь к его приходу приготовила ужин. За ужином, увидев, что сына нет дома, Тянь-бао спросил:

— А где Сяо-ма?

— Пошел купить муки для соседа Го У.

— Уже так поздно, разве можно было ребенка посылать за реку? Дала бы соседу немного нашей муки, а завтра бы купили.

— Я давала ему, но он не взял. Сейчас вот боюсь, что нам и самим не хватит. — Юй-чжэнь помолчала, а затем спросила: — А что будем делать с тем мешком гаоляна?

— Не трогай пока. Пусть остается. Когда возвратится хозяин, мы вернем этот гаолян Если мы этого не сделаем, то Душегуб обвинит нас в связях с бандитами.

— Я думала, что письмо, которое ты послал хозяину, избавит нас от напрасных обвинений и, наоборот, поможет нам поскорее увидеть Фэн-цзе.

В эту минуту в комнату ворвался Сяо-ма.

— Папа, от сестры пришло письмо! — закричал он с порога. — Письмо от сестры!

И Тянь-бао и его жена сразу замолчали, изумленные и обрадованные. Это известие ошеломило их.

— Быстрее дай письмо отцу, пусть он читает! — воскликнула Юй-чжэнь.

Тянь-бао отставил еду и, как драгоценность, взял в руки письмо. Он разорвал конверт, осмотрел письмо со всех сторон и, расцветая улыбкой, сказал:

— Действительно, это письмо от Фэн-цзе!

— Что она пишет? Ей там хорошо? — нетерпеливо спросила жена.

— Дайте мне сестричку, где она? — потребовала маленькая Шунь-мэй.

— Это не сестричка, — объяснил ей Сяо-ма, — а это письмо от нее. — И мальчик стал понукать отца. — Ну, скорее же читай, папа, скорее!

Тянь-бао развернул письмо, и вся семья окружила его и стала тихо слушать, что пишет Фэн-цзе. Однако уже первые слова письма прозвучали для них как гром среди ясного неба. Каждое слово отравленной стрелой вонзалось в их сердца. Тянь-бао от ярости весь затрясся, лицо его стало белым как бумага. Губы его были твердо сжаты — он перестал читать вслух. Наконец он бессильно выпустил письмо из рук, и оно упало на пол. Юй-чжэнь почувствовала, как все ее тело онемело, она потеряла сознание.

На улицу из сторожки доносились плач и горькие стенания. Привлеченные рыданиями в сторожку пришли дядюшка Го У, Сяо-ню и другие соседи. Они привели в чувство Юй-чжэнь, успокоили Сяо-ма и его маленькую сестренку. Но, прочитав письмо, и они в гневе стискивали зубы и сжимали кулаки, с их губ готовы были сорваться проклятья.

Вот что писала Фэн-цзе:

«Дорогие папа и мама!

Вы оба, наверное, беспокоитесь о вашей дочери? Я каждый день вспоминаю вас, папа и мама, и братика с сестричкой.

Не будет у нас больше счастливых дней! И если существует надежда на это, то только во сне.

Они продали меня в публичный дом и получили за это деньги. Я теперь погибла, потому что стала проституткой. Здесь много молоденьких девушек, которые тоже проданы сюда обманом. Все мы негодуем в душе и тайком глотаем слезы. Мы здесь до дна испили горькую чашу бесчестья и мучений. Нашу жизнь трудно представить, насколько она тяжела!

Я не могу больше сознавать, что опозорила вскормивших и вспоивших меня родителей! Я человек и не могу выносить такой позор! Чтобы хоть как-то спасти свое непорочное тело в этом аду, я подвергала себя разным мучениям. Но все напрасно! Я хочу жить, но больше не могу; я хочу бежать, но отсюда не вырвешься… Остается только один выход — покончить с собой!

Вы не убивайтесь по своей дочери, а лучше отомстите за меня!

Дорогие братик и сестричка: папа и мама у нас уже старенькие. Так что вы должны будете отомстить за все! Храните ненависть в своем сердце и будьте твердыми до конца. Не забудьте об этом! Не забудьте!

Фэн-цзе.

15 сентября 25 года Республики[17]».

Дядюшка Го У весь трясся от ярости.

— Жаловаться надо на них! Подать в суд!

— Они поступили подло! Надо с ними бороться не на жизнь, а на смерть! — гневно закричала тетушка Чжао.

Юй-чжэнь чувствовала себя очень плохо, еще немного, и у нее помутится рассудок.

— Говорила ведь я, что не надо ее отпускать, но ты не захотел меня слушать! — начала упрекать она мужа. — А сейчас сбываются слова Сяо-ло о том, что мы еще натерпимся от них!

— Я тогда ошибся! Глаза мои ослепли! Ну хорошо же, не буду я человеком, если не отомщу им! — И Тянь-бао в бешенстве затопал ногами.

— Надо мстить им, мстить! — никак не мог успокоиться дядюшка Го У.

— Это уж решено! Только подавать на них в суд, да еще без денег, не годится! — задумавшись, проговорил Тянь-бао.

— Об этом не беспокойся! Все тебе поможем! — в один голос ответили собравшиеся.

— Я продам кровать и постель и деньги отдам тебе! — взволнованно крикнул Го У.

— У меня есть две курицы и пять десятков яиц. Я их также продам и деньги отдам тебе! — крикнула возбужденная тетушка Чжао.

— А мы продадим несколько доу зерна и тоже внесем свою долю! — крикнул Сяо-ню.

Когда обо всем случившемся узнали Да-бао и его отец, они также внесли свою лепту — дневной заработок.

— Вот подлецы! — ругался отец Да-бао. — Так оскорбляют людей!

Все односельчане приняли горе семьи Чжанов близко к сердцу, и каждый старался помочь им чем мог. Вскоре у Тянь-бао набралось уже более девяти юаней деньгами, и на следующий день утром он с женой собирался ехать в Тяньцзинь разыскивать Душегуба и Чжао Лю и подавать на них в суд. Мешок гаоляна, оставленный им повстанцами, они продали, а вырученные деньги решили израсходовать на дорогу. Вечером из Юйтяньчжуана пришел Тянь-и. Узнав от брата о судьбе Фэн-цзе, Тянь-и заскрипел зубами от злости. Он дал брату два юаня и сказал:

— Ты обязательно напиши мне, как пойдет дело в суде!

В эту ночь ни Тянь-бао, ни Юй-чжэнь не могли заснуть, гнев и возмущение переполняли их сердца.

* * *

Теперь вернемся к Фэн-цзе. Как мы помним, она прошлой осенью уехала вместе с приезжавшим из Тяньцзиня гостем. В тот же день поездом они прибыли на Западный вокзал Тяньцзиня. Там они сели в коляску рикши и вскоре приехали в переулок Дунси, расположенный в южной части города. Здесь они вошли в большие черные ворота и оказались во дворе, где стояла необычная для жилого дома тишина. Поднявшись по лестнице, они увидели на пороге мужчину и женщину. Обоим было лет по тридцать, оба в шелковых одеждах.

— А мы как раз собрались ехать на вокзал встречать вас, — сказали они, заметив Фэн-цзе и ее спутника.

Тот вежливо поклонился им и представил их девушке:

— Это господин и госпожа Бай.

Затем все прошли в комнату, обставленную дорогой лакированной мебелью. Господин Бай незаметно подмигнул госпоже Бай, и та, взяв Фэн-цзе под руку, повела ее во внутренние комнаты. Фэн-цзе почувствовала какое-то беспокойство, сердце ее забилось учащенно, в душу закрались подозрения. Она услышала, как в гостиной ее спутник сказал господину Баю:

— Товар стоящий… — и нехорошо рассмеялся.

Господин Бай что-то ответил ему очень тихим голосом, и тот поспешно ушел. Вскоре его шаги послышались на лестнице.

Фэн-цзе оставалась здесь три дня. Она чувствовала, что за ней постоянно наблюдают и очень нервничала, тем более что ее провожатый больше не появлялся.

— Почему мы не идем в дом к молодому господину Лю? — с удивлением спросила как-то Фэн-цзе у госпожи Бай.

— Не беспокойся! — кокетливо ответила госпожа Бай. — Сегодня вечером тебя проводят туда.

Вечером Фэн-цзе велели переодеться в новое модное платье. После ужина господин Бай вывел ее из дому.

— А почему не приходит тот господин, что привез меня? — с тревогой спросила Фэн-цзе по дороге у господина Бая.

— Он занят другими делами и поэтому просил меня отвезти тебя в дом к молодому господину Лю.

Они вышли из переулка, затем несколько раз повернули и оказались на большой шумной улице. Уже совсем стемнело, но улица была полна народу, то и дело пробегали рикши, повсюду горели яркие огни. Фэн-цзе шла с раскрытыми от удивления глазами и вскоре совсем потеряла направление. Они подошли к Восточному вокзалу. Увидев поезд, Фэн-цзе почувствовала, что здесь что-то не так.

— А разве семья Лю живет не на улице Гулоу? — спросила она, нахмурив брови. — Почему мы снова должны ехать поездом?

— Нет, семья Лю уже давно переехала в город Таншань[18], — ответил господин Бай.

Фэн-цзе не совсем поверила такому объяснению, но ей ничего не оставалось, как последовать за господином Баем и сесть в поезд. Они проехали ночь и день, и беспокойство Фэн-цзе еще более усилилось.

— Почему мы до сих пор не вылезаем? — снова спросила она. — Уж не проехали ли мы нашу станцию?

— Какая ты странная, девушка! — раздраженно ответил господин Бай. — Как будто я меньше тебя понимаю! За то, что пассажир проезжает свою станцию, с него берут штраф!

Фэн-цзе почувствовала свою беспомощность и больше не осмеливалась задавать вопросы. Упрямо сдвинув брови, она все время молчала. Она не притрагивалась ни к пище, ни к чаю и только задумчиво смотрела на мелькающие за окном ландшафты.

К вечеру поезд прибыл в Шэньян[19]. Но Фэн-цзе не знала, куда они приехали. Она вышла вместе с господином Баем на привокзальную площадь и села в коляску рикши. Они проехали по нескольким улицам и, наконец, остановились у больших ворот, покрытых желтым лаком. Вверху над воротами висели изречения[20], но Фэн-цзе была неграмотной и не могла прочесть, что там написано. Вслед за господином Баем она вошла во двор. Это был большой светлый двор, со всех сторон слышалось пение, и это очень удивило Фэн-цзе. «Что здесь такое?» — хотела она спросить, но не успела — они вошли в гостиную: Навстречу им поднялся пожилой лысый мужчина с табакеркой в руках.

— Господин Бай, простите, что я не встретил вас! Садитесь, садитесь! — с улыбкой проговорил старик.

— Благодарю вас за беспокойство, хозяин Хао! — ответил господин Бай и сел на предложенный ему стул. Обменявшись традиционными приветствиями с хозяином, господин Бай сказал: — Девушка очень устала, пусть она пойдет отдохнет.

— Хорошо, хорошо, — быстро согласился хозяин и крикнул: — Гуй-лянь!

На его зов тут же появилась девушка лет семнадцати.

— Проводи эту девушку отдохнуть и развлечься! — распорядился хозяин.

Гуй-лянь взяла Фэн-цзе за руку и повела ее к себе в комнату. Фэн-цзе удивилась расположению комнат в доме и спросила об этом свою провожатую, но та ничего не ответила. Мысли у Фэн-цзе смешались, она чувствовала себя как на иголках. Если бы у нее могли появиться крылья, то она тут же улетела бы из этого дома.

— Что это за дом? — спросила она снова у Гуй-лянь, но та не удостоила ее ответом и отвернулась, не обращая внимания на ее настойчивые расспросы, так как ей запретили говорить Фэн-цзе правду. Через некоторое время Гуй-лянь повела Фэн-цзе обратно в гостиную, но там теперь был один хозяин. Господин Бай уже ушел.

— Что это за дом, чем здесь занимаются? — сразу же спросила хозяина перепуганная девушка.

— Ха-ха! И ты еще не знаешь? — Хозяин Хао поудобнее уселся в кресле, вытянул ноги, заложил в нос щепотку табаку и, наконец, сказал: — У нас здесь театральная труппа под названием «Мир и покой». Господин Бай по поручению твоих родителей продал тебя мне. Вскоре я займусь твоим обучением!

Эти слова обрушились на Фэн-цзе подобно каменной лавине, она вся задрожала и, бессильно опустившись на пол, зарыдала.

— Не ори! — закричал хозяин, с ненавистью глядя на нее своими кошачьими глазками. Он вытер нос и продолжал: — Если будешь еще плакать, я выпорю тебя плеткой! — И, обернувшись, крикнул: — Гуй-лянь! Убери ее отсюда!

Гуй-лянь позвала других девушек, и они на руках унесли Фэн-цзе. Она кричала, вырывалась изо всех сил, плакала. Когда ее положили на кровать, первой ее мыслью было покончить с собой. Но разве можно это сделать, если за ней все время следят и не дают ей свободно ступить и шагу. Гуй-лянь все время настойчиво увещевала ее, и постепенно Фэн-цзе немного успокоилась.

Фэн-цзе чувствовала себя в этом доме подобно посаженной в клетку дикой утке: и крылья есть, а не улетишь. Она возненавидела и хозяина Хао за побои и ругань, и Душегуба, и Чжао Лю, и всех других, кто так подло обманул ее. Это были не люди, а звери! Она мучилась от сознания того, что не в силах схватить их и содрать с них живьем кожу — только такая месть могла бы сейчас удовлетворить ее! Но что поделаешь, если за ней установлен строгий надзор и даже в туалет следует «хвост». Поистине все пути на небо отрезаны, все двери на землю закрыты, с собой покончить не удается, но и жить дальше нельзя! Остается только от злости биться головой об стенку да топать ногами.

Так Фэн-цзе мучилась в этом доме два месяца. Хозяин пытался научить ее петь, но она не раскрывала рта. Хотел обучить ее танцам, но она не двигала ни ногами, ни руками. Разозлившись, он страшно избивал ее, но она оставалась непреклонной. Хозяин уже подумывал о том, не убить ли ее тайком, но у него не хватало решимости так легко распрощаться с потраченными на нее деньгами. Он начал даже опасаться, как бы Фэн-цзе не покончила с собой. После долгих раздумий он решил поступить так, чтобы и «овцы были целы, и волки сыты». Однажды он вызвал к себе Фэн-цзе и сказал ей с улыбкой:

— Дитя, я вижу, что обучить тебя актерскому мастерству нельзя. Я не собирался тебя бить, но в труппах уж такой порядок. Даже хороших певцов во время обучения бьют, — он заложил в обе ноздри табак и продолжал: — Я для тебя подыскал место служанки, тебе еще будут там и деньги платить. Накопишь денег и сможешь вернуться к своим родителям. А сейчас иди собирайся, я провожу тебя к твоим новым хозяевам.

Услышав это, Фэн-цзе необычайно обрадовалась, ей показалось, что в ее жизни снова из-за туч выглянуло солнце. Она упала на колени и, кланяясь, стала благодарить хозяина:

— Если все это правда и вы отпускаете купленную птицу на свободу, то я всю жизнь буду благодарна вам!

И вот с небольшим узелком в руках Фэн-цзе идет с хозяином Хао по улицам города. Ярко светит солнце, она с радостью вдыхает свежий воздух и смотрит на веселые лица людей. Ей кажется, что встречные говорят ей: «Фэн-цзе, ты еще поживешь!» — и от этих мыслей она сама улыбается, подобно цветку. «Как бы там ни было, — думает она, — я накоплю денег на дорогу и скоро вернусь домой. А там уж найду Душегуба и Чжао Лю и сведу с ними счеты!»

Наконец они вместе с хозяином сели в коляску рикши и поехали. Сидящий впереди хозяин поминутно оглядывался, опасаясь, как бы Фэн-цзе по дороге не сбежала. Он все время подгонял рикшу. Проехав ворота «Сянфэн», они свернули в узенький переулок и остановились. Фэн-цзе осмотрелась: переулочек был очень спокойный, в него выходило всего лишь десятка два ворот. Хозяин направился к одним из них в восточном конце переулка. По обе стороны входа висели белые фонари, на черном лаке ворот были вырезаны какие-то красные иероглифы. Они вошли в ворота, и хозяину Хао сразу же поклонились несколько человек, одетых в белые халаты. Двор оказался очень чистым, здесь росли какие-то необыкновенные цветы, наполнявшие двор сладостным ароматом. Несколько беседок стояло в разных концах двора. Он был заполнен молодыми женщинами в ярких халатах. «Эта семья более богата, чем семья Лю», — подумала Фэн-цзе. Они вошли в дом, где их встретили мужчина и женщина средних лет, одетые в халаты, подбитые дорогим мехом. Гостей проводили в комнату. Как оказалось, мужчину звали Ли Шао-фэн, а женщину — И До-хуа. Они были содержателями публичного дома, но Фэн-цзе об этом пока не знала. Ли Шао-фэн начал разговаривать с хозяином Хао, а И До-хуа тем временем увела Фэн-цзе в боковую комнату. Фэн-цзе увидела в комнате драгоценные украшения, и это сильно ее обеспокоило. Новая знакомая усадила Фэн-цзе на кровать и стала ее расспрашивать о жизни, внимательно осмотрела ее косы, пощупала серьги, брови. Фэн-цзе была в панике: снова произошло что-то непредвиденное! Она отвела руку И До-хуа, встала с кровати и, нахмурив брови, спросила:

— Что это за дом?

И До-хуа, решив, что Фэн-цзе по неопытности очень волнуется, с улыбкой ответила:

— Это «Дом Сянфэн», — и, чувствуя, что та не понимает, объяснила: — Ну… чайный домик.

Но Фэн-цзе это объяснение еще более сбило с толку. Тогда И До-хуа раздраженно сказала:

— Ай-яй-яй, моя девочка, это публичный дом! Дом терпимости! Поняла? Тупица!

Когда Фэн-цзе услыхала это, ей показалось, что сильный удар грома пробудил ее от сновидений, и она изумленными глазами уставилась на И До-хуа. Только через несколько минут смогла она вымолвить первые слова:

— А-а-а! Как я сюда попала? Я уйду! Уйду! Я не хочу здесь оставаться! Здесь нехорошее место!

— Куда же ты уйдешь? — перебила ее И До-хуа и холодно усмехнулась: — Хм! Мы же купили тебя за деньги! И теперь ты живая и мертвая принадлежишь нам! Никуда не денешься!

Фэн-цзе в бешенстве стала колотить в стену. Но тут вошел Ли Шао-фэн и схватил ее за руки.

— Если ты еще будешь шуметь, то я сдеру с тебя одежду и выпорю плеткой! — Затем он стал уговаривать ее: — Дитя, раз уж ты попала к нам, то тебе остается только быть послушной и хорошенько научиться развлекать гостей, тогда и я буду хорошо с тобой обращаться. Одеваться ты будешь по своему вкусу, есть что захочешь. Все, что понравится, буду тебе покупать. Но если не будешь слушаться — пеняй на себя!

— Когда я сюда попала впервые, я также кричала и плакала, а затем успокоилась и теперь даже очень довольна! — подпевала ему И До-хуа.

Но, несмотря на уговоры, Фэн-цзе молчала и все время плакала. На шум постепенно сошлись барышни, многие из них в угоду хозяевам тоже стали уговаривать Фэн-цзе. Была среди них одна по имени Цю-сян. Она тоже пришла посмотреть на новенькую. Увидев, что Фэн-цзе внешностью выделяется среди них, она прониклась симпатией к девушке. Горькие слезы Фэн-цзе вызвали у Цю-сян сочувствие, она пробралась вперед и попросила Ли Шао-фэна:

— Папаша, разреши мне ее успокоить! — и, взяв Фэн-цзе за руку, увела ее в свою комнату.

Там она вытерла своим платком слезы с лица девушки и стала расспрашивать ее, откуда она, как ее зовут и как она сюда попала. Видя благожелательное отношение к себе, Фэн-цзе прерывающимся голосом рассказала ей свою историю. Несмотря на то, что Цю-сян была проституткой, у нее было доброе сердце, и она умела понять чужое горе.

— Сестрица, слезами делу не поможешь, — говорила она Фэн-цзе, а сама готова была вот-вот расплакаться, — этим ты только больше злишь хозяев, и они еще сильнее будут ругать и бить тебя. Ты лучше потерпи немного, напиши письмо родителям — может, они что-нибудь придумают… И придет день, когда вы снова будете вместе!

Фэн-цзе подумала и согласно кивнула головой.

Фэн-цзе все время думала о доме, о родных, и ненависть к обманувшим ее людям переполняла ее сердце. Она не могла ни есть, ни спать. За несколько дней она страшно похудела. И До-хуа и Ли Шао-фэн обучали ее пению и танцам, но она не проявляла никакого интереса к этим занятиям. Цю-сян рассказывала ей, как надо принимать гостя, но она не слушала. Прошло два месяца. Фэн-цзе ежедневно ругали и били, все тело ее было в кровоподтеках, но она не жаловалась. Днем она плакать не смела, а по ночам рыдала, уткнувшись лицом в подушку. Она думала о прошлом и о том, что ждет ее теперь, — мысли ее заходили в тупик, выхода не было! Она попросила как-то Цю-сян написать за нее письмо родителям, но оказалось, что та тоже неграмотна. Тогда Фэн-цзе решила: «Буду упорно заниматься и сама научусь писать!» Она стала учиться пению, потому что это давало ей возможность заучивать иероглифы. Через полгода она сама могла написать письмо. Но первоначальное намерение теперь изменилось. «Дома и без того тяжело, — думала она, — я стала проституткой, стоит ли вообще жить? Живая я позорю своих родителей. Лучше уж умереть — только так можно избавиться от позора и сохранить репутацию родителей».

Однажды вечером Фэн-цзе разучивала песню о девушке, покончившей жизнь самоубийством, бросившись в реку. Эта песня очень расстроила ее. «Какой выход остается у проститутки? — думала она. — Только один: тот, по которому пошла эта девушка из песни!» Она даже перестала петь. Обучающая ее И До-хуа рассердилась и начала жестоко бить Фэн-цзе до тех пор, пока девушка не потеряла сознания. Придя в себя, Фэн-цзе закрылась, громко рыдая, в своей комнате. Чем больше она думала о своей судьбе, тем сильнее преследовала ее мысль о самоубийстве. В эту ночь она и написала известное нам письмо и через слугу отправила его на почту; после этого открыла окно, выходящее на пустырь и посмотрела на разверзшуюся внизу черную пустоту. Затем обратила свой взор на юго-запад — туда, где сейчас находились ее родители, мысленно поклонилась им и громко разрыдалась. «Папа и мама, — шептала она, — ваша дочь больше никогда не будет с вами! Берегите себя! Братик и сестричка, старшая ваша сестра прощается с вами навсегда. Отомстите за меня!» Сердце ее разрывалось на части от горя и боли. Она стиснула зубы, широко раскрыла глаза и, нагнувшись, ступила в пустоту…

8. В ночлежном доме

Сердца Чжан Тянь-бао, его жены и маленького Сяо-ма горели огнем ненависти. Если бы у них выросли крылья, то они тут же полетели бы в Тяньцзинь, чтобы своими руками растерзать Душегуба и Чжао Лю. Всю ночь они не могли сомкнуть глаз.

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, вся семья поднялась. Собирались недолго: надели на себя последнюю рваную одежду и свернули в узел старое одеяло. Тянь-бао и Юй-чжэнь вышли прощаться с соседями. Все крестьяне собрались провожать их. Им даже принесли несколько гаоляновых лепешек на дорогу. Они сердечно поблагодарили соседей за заботу, и под конец жена Тянь-бао сказала:

— Спасибо вам за все, дорогие соседи, прошу нас не провожать![21]

— Обязательно напишите нам письмо, как приедете в Тяньцзинь. Пишите обо всем: как пойдет дело в суде, найдете ли Фэн-цзе, какой приговор вынесут Душегубу и Чжао Лю. Если их расстреляют, обязательно сообщите нам об этом — мы тоже порадуемся! — напутствовал их дядюшка Го У. — Желаем вам удачи! Желаем удачи!

— Если в Тяньцзине будет что-нибудь не ладиться — тоже пишите, — сказал отец Да-бао, — выручим в трудную минуту.

Тянь-бао и Юй-чжэнь обещали писать, тепло попрощались с крестьянами и отправились на станцию. В семь часов утра они уже сели в поезд и в тот же день вечером прибыли в Тяньцзинь. Неподалеку от вокзала им на глаза попалась вывеска: «Ночлежный дом «Процветание». Тянь-бао подошел к двери и крикнул:

— Хозяин, есть свободные комнаты?

— Есть, есть! — в дверях показался человек лет за сорок, лысый, подвязанный белым передником. Взглянув на Тянь-бао, он сказал на шаньдунском диалекте: — Места есть, но помещение маленькое, а постояльцев много… Так что не очень чисто.

— Ладно, проживем как-нибудь! — ответил Тянь-бао. — Только дайте тихую комнатушку.

— Это можно, можно! — закивал головой хозяин и повел их за собой.

При входе в ночлежный дом продавалась дешевая пища, и в глубине зала завтракали несколько бедно одетых людей. Хозяин проводил семью Тянь-бао в небольшую темную комнату, где стояла кровать, прикрытая старой тростниковой циновкой. Тянь-бао положил узел на кровать и присел отдохнуть. Хозяин принес чайник кипятку и умывальный таз. Они умылись, хозяин зарегистрировал их и сказал:

— Что будете кушать, говорите скорее, а то скоро погашу огонь!

Они со вчерашнего дня ничего не ели, к тому же предыдущую ночь не спали и целый день тряслись в поезде. И взрослые и дети страшно устали и очень хотели есть. Тянь-бао посмотрел на детей и сказал хозяину:

— Пожалуйста, принесите детям чашку супу и кипятку.

Хозяин ушел и вскоре вернулся с миской супу и чайником. Он посоветовал Тянь-бао дорогие вещи и ценности сдать на хранение, так как он за их пропажу отвечать не будет.

— У нас ничего нет, — ответил Тянь-бао. — Да ты садись, хозяин. Я хочу тебя кое о чем спросить.

— По выговору вижу, что вы не из дальних краев? — спросил хозяин, вытирая платком руки.

— Мы из уезда Цзинхай. Скажи, как найти улицу Гулоу? Далеко это отсюда?

— Совсем недалеко. Выйдешь из дверей и пойдешь прямо на восток, пересечешь трамвайную линию, войдешь в Западные ворота и попадешь на эту улицу. А кого тебе там надо?

— Ты не знаешь, где живет Лю Тан?

— Хм, если бы ты спросил о ком-нибудь другом, то я, может, и не знал бы. А раз ты интересуешься судьей Лю, то это известный в Тяньцзине человек. На Гулоу тебе всякий покажет его дом.

После ухода хозяина Тянь-бао подумал, что здесь дело в суде выиграть будет очень трудно. Сяо-ма и Шунь-мэй, чуть стемнело, мгновенно уснули. А Тянь-бао и Юй-чжэнь сели друг против друга и начали обсуждать, что им предстоит сделать завтра.

— С чего ты думаешь начать? — спросила Юй-чжэнь.

Тянь-бао затянулся трубкой и, подумав, ответил:

— Я прямо скажу, что пришел искать Фэн-цзе. Они, конечно, не захотят меня принять. Тогда я велю сказать им о письме. Тут они меня позовут, и я выложу им все, что случилось с Фэн-цзе и что я думаю о них. Посмотрим, что они тогда скажут!

— Эти ядовитые насекомые могут ни с чем не посчитаться, да и ты неприятностей не оберешься.

— Не надо их бояться! — сердито сказал Тянь-бао. — Если мы не поладим, я подам на них в суд.

— Боюсь, что ничего из этого не выйдет. Их прихвостни встанут на защиту своих хозяев, да и тебе не поздоровится…

— Не выйдет — подам на них жалобу! — стоял на своем Тянь-бао, но потом вдруг сказал: — Недаром в пословице говорится, что без денег в ямыне[22] правды не найти. Семья Лю имеет и деньги и власть, и нам с ними, пожалуй, не совладать. Но пусть — все равно с ними нужно бороться до конца!

Так они проговорили до первых петухов.

Юй-чжэнь приснился тяжелый сон. Ей почудилось, что в комнату со слезами вбежала Фэн-цзе. Одета она была в старенький черный халатик, по белому лицу дочери текла кровь. Она подбежала к матери, упала перед ней на пол, обхватила ее колени и сквозь рыдания закричала: «Мама! Скорее спаси меня! Спаси меня! Они хотят меня убить!» Юй-чжэнь прижала дочь к груди и изумленно спросила: «Кто хочет убить тебя? Не бойся, доченька!» Фэн-цзе отбежала от матери, выглянула за дверь и снова закричала: «Эти разбойники! Они жестоко меня били! Посмотри!» — она разделась. Все тело Фэн-цзе было в синяках и кровоподтеках… Юй-чжэнь обняла ее и начала успокаивать: «Не бойся, не бойся! Если они придут, мама прогонит их!» Вдруг скрипнула дверь, и вошел первый разбойник. Это был Душегуб Лю. Он выхватил Фэн-цзе из рук матери, швырнул ее на пол и начал бить плетью до тех пор, пока девушка не скончалась. Кровь залила весь пол. Юй-чжэнь упала на колени возле тела дочери и закричала: «Фэн-цзе! Фэн-цзе! Доченька моя!»

От криков Юй-чжэнь проснулся Тянь-бао и дети.

— Что случилось? Что с тобой? — поспешно спросил Тянь-бао.

Но Юй-чжэнь в забытьи вскочила с кровати и бросилась к двери с криком:

— Фэн-цзе! Фэн-цзе!

Тянь-бао вскочил вслед за женой и схватил ее за руку:

— Ты что кричишь — ведь ночь уже!

— Мама! Где наша сестренка? — закричал Сяо-ма.

Крик мальчика привел Юй-чжэнь в себя, она успокоилась и осознала, наконец, что это был дурной сон. Сяо-ма взял лампу и посмотрел на мать. Лицо ее было белым как бумага, а в глазах таился страх. Сяо-ма обнял мать и громко расплакался.

9. Дом семьи Лю на улице Гулоу

Чжан Тянь-бао с трудом дождался утра. Едва умывшись, он сказал жене:

— Я пошел, а ты присмотри за детьми! — взял свою трубку и поспешно вышел на улицу.

От гостиницы Тянь-бао пошел в восточном направлении. Он пересек трамвайную линию, вошел в Западные ворота и действительно увидел перед собой улицу с высокими домами. «Это, вероятно, и есть Гулоу», — подумал он. Мимо пробегала стайка школьников с ранцами за плечами. Тянь-бао спросил у них:

— Ребята, где здесь дом Лю Тана?

Ученики с изумлением посмотрели на него, словно перед ними был сумасшедший, и со смехом убежали. Тянь-бао рассердился. Заметив старика с чайником в руках, он подошел к нему:

— Позвольте, уважаемый, побеспокоить вас, где здесь живет семья Лю Тана?

Старик осмотрел Тянь-бао с ног до головы и понял, что перед ним крестьянин. Он улыбнулся:

— Ты не здешний?

— Да, только что приехал из деревни! — утвердительно кивнул головой Тянь-бао.

— Тогда понятно, — старик показал рукой на противоположную сторону улицы. — Вот это их дом. Когда войдешь, ни в коем случае не называй хозяина просто Лю Таном, а спроси господина судью Лю, а то обругают и выгонят, — сказав это, старик пошел своим путем.

Чжан Тянь-бао понял, почему ему не ответили ученики. Он направился к дому. «И правда, это не обыкновенный дом!» — подумал он, подойдя поближе и увидев большие сосновые двери, на медных рукоятках которых прыгали солнечные зайчики. На створках дверей были вырезаны парные изречения, по обе стороны стояли каменные статуи, а к дверям поднимались семь каменных ступенек. На ступеньках стоял человек лет тридцати в теплом халате, подпоясанном ремнем, и без головного убора. Покуривая сигарету, он наблюдал за проходившими мимо людьми.

«У этих собак-богачей всегда такие свирепые слуги, а хозяева — и того почище! — посмотрев на него, подумал Тянь-бао. — Боишься, Тянь-бао? Не трусь! Если даже попадешь тигру в пасть, то и тогда можно вырвать у него пару зубов!»

В нем с новой силой вспыхнул огонь ненависти, и он большими шагами направился к дому. Остановившись у крыльца, Тянь-бао подумал: «Посмотрим, что он сможет сделать со мной!» Он решил было сначала помедлить с вопросом — так вроде солиднее, но потом подумал, что медлительность только повредит делу, набрался храбрости и сказал:

— Простите за беспокойство, уважаемый. Судья Лю здесь проживает?

Слугу звали Лю-эр. Он услышал вопрос, но и глаз не поднял, продолжая курить. Тянь-бао распалился в душе. «Такая же сволочь, как и хозяин!» — подумал он, но сдержался и повторил свой вопрос:

— Уважаемый, семья Лю здесь живет?

Лю-эр только повернул голову и удостоил Тянь-бао взглядом.

— Да! — процедил он сквозь зубы. — Говори, что тебе надо?

— Я ищу господина Лю У, — смиренно ответил Тянь-бао.

— Какое у тебя к нему дело?

— Прошу тебя доложить хозяину. Меня зовут Чжан Тянь-бао, я из уезда Цзинхай, работник семьи Лю. У меня есть к хозяину важное дело.

Узнав, что перед ним работник из семьи хозяина, Лю-эр изменил свое отношение к Тянь-бао.

— Подожди здесь, я доложу, — сказал он и пошел в дом.

После того как Душегуб приехал в Тяньцзинь и узнал, что его имущество отобрали повстанцы да еще и пригрозили убить его, он не решился вернуться в свою деревню. Он несколько дней прожил у сына в полном довольстве: хочешь чаю — протяни только руку, хочешь есть — открой только рот. Однако вскоре это благополучие ему наскучило. «Государственный муж не может три дня прожить без власти, а порядочный мужчина не может три дня прожить без денег», — думал он про себя. Поэтому он потратил часть своих средств на устройство званого обеда, на который пригласил нескольких влиятельных тяньцзиньских чиновников, а также разослал им ценные подарки. Недаром пословица гласит: «Если есть знакомый при императорском дворе, то легко стать чиновником». И действительно, вскоре Душегуба назначили мелким чиновником в таможенном управлении. Там он присваивал налоги, торговал опиумом, продавал морфий. Быстро, через каких-нибудь два месяца, он скопил себе порядочный капиталец и ездил в собственном экипаже. Таким образом, и «власть» и «деньги» были добыты. Чжао Лю походил на своего хозяина, как волк на шакала, и недалеко ушел от Душегуба. Он выполнял различные поручения хозяина, был то «генералом», то «посыльным», пользовался как мог авторитетом своего хозяина и стал еще более лютым.

В то утро оба сидели в гостиной за завтраком. Душегуб говорил Чжао Лю:

— Мы с тобой как тигры, которых загнали в ущелье, — очень много неприятностей приносят они людям! Врагов у нас становится все больше. Я думаю, что немало и таких, которые тайно вредят нам. Впредь нам следует вести себя осторожнее и всего остерегаться!

— Ничего, — ответил Чжао Лю. — Пусть кто попробует потягаться с нами!

Душегуб поднял голову и увидел, что в комнате стоит слуга.

— В чем дело? — спросил хозяин.

— Господин Лю У, — доложил Лю-эр. — Около ворот стоит крестьянин, его имя Чжан Тянь-бао. Он говорит, что работает у вас и хочет видеть вас по важному делу. Как с ним поступить?

Душегуб испуганно посмотрел на Чжао Лю. Тот повернулся к слуге и спросил:

— Он сказал, зачем пришел?

— Я спрашивал его, — ответил охранник. — Не сказал. Говорит, важное дело.

Чжао Лю подумал немного, потом кивнул головой:

— Пойди скажи ему, пусть заходит.

Лю-эр побежал выполнять приказание.

— Что ты думаешь об этом? — повернулся Душегуб к Чжао Лю.

— Что тут думать: он пришел из-за Фэн-цзе, — с улыбкой ответил Чжао Лю. — Если не впустить его — значит выдать себя с головой, и он будет всем говорить, что мы совершили преступление. А сейчас пока ничего страшного нет. Мы ему скажем, что, к несчастью, Фэн-цзе умерла, вот и все. Откуда он может знать, где она находится!

Чжан Тянь-бао между тем с волнением ждал слугу. Появился Лю-эр и сказал:

— Проходи, просят зайти!

Тянь-бао был изумлен таким поворотом дела. «Это что-то непонятно!» — подумал он и вслед за Лю-эром вошел в дом. Слуга проводил его прямо в гостиную.

Чжао Лю был стреляный волк, он сразу же по хмурому виду Тянь-бао понял, что тому уже многое известно. Он сделал шаг навстречу Тянь-бао.

— Ай-й-я! Это ты, старина! Прошу садиться! Прошу садиться! — Он повернулся к Лю-эру: — Приготовь чаю, да смотри — лунцзинского[23]! — И он снова обратился к Тянь-бао: — Сочувствую тебе в трудах твоих[24]. — Взял из рук Лю-эра чашку с чаем и передал ее крестьянину: — Пей, пожалуйста! Лю-эр не объяснил нам толком, кто пришел. А знай я, что это ты, старина, то сам вышел бы тебя встретить. Ты уж меня извини!

Чжан Тянь-бао от такого вступления слегка оттаял. На лице у Чжао Лю играла улыбка, но сердце его было полно злобы и ненависти. Он на секунду отвернулся к Душегубу и скривил физиономию. Хозяин встал со своего места и сказал Тянь-бао с улыбкой:

— Вы тут разговаривайте пока, а я пойду, у меня дела. Я скоро вернусь. Очень сожалею, что должен вас покинуть! — и вышел. Он знал, что у Тянь-бао тяжелые кулаки, и боялся, как бы во время скандала, который неминуем, тот не побил его.

Видя, что хозяин предпочел скрыться, Чжао Лю приказал Лю-эру:

— Пойди скажи на кухне, чтобы приготовили покушать для гостя. Здесь тебе нечего делать, — и, подождав, пока тот вышел, мягко спросил Тянь-бао: — Дома все в порядке?

— В порядке! — злым голосом ответил Тянь-бао. — «Собаки ведь лают на тех, у кого в руках корзины, а воры грабят тех, у кого есть деньги, — их не проведешь!» Мне-то бежать никуда не нужно было, я жив остался!

Чжао Лю знал, что у Тянь-бао прямой характер, церемониться он не любит, и если разойдется, то может и ежа голыми руками схватить. Поэтому он мягко сказал:

— Ну, разумеется, ты ведь человек дельный — из любого положения выкрутишься!

Тянь-бао ответил ему на это какой-то незначительной фразой и приступил прямо к делу:

— Я хотел бы попутно встретиться с Фэн-цзе, ты найди ее, чтобы она с родителями повидалась!

— Ай-й-я! — удивленно вскрикнул Чжао Лю. — Хм! Я как раз хотел после того, как волнения в уезде улягутся, вернуться в Цзинхай и рассказать вам обо всем. Но ты упредил меня и приехал раньше. Фэн-цзе — хорошая девушка, и у всех нас так болит за нее сердце… Случилось большое несчастье: она умерла от тяжелой болезни! — он сделал сострадательный вид и даже глаза прикрыл рукой.

При этом известии Тянь-бао показалось, что перед ним разорвалась бомба. Он вскочил с места, бросил на стол чашку и, уставившись на Чжао Лю, угрожающе сказал:

— Ты не плачь, как кошка над пойманной мышью. Когда умерла Фэн-цзе? Говори!

— Несколько месяцев назад, — ответил перепуганный Чжао Лю.

— От какой болезни? — Тянь-бао сделал шаг вперед.

— От тяжелого заболевания, точный диагноз нельзя было установить, но есть… — Чжао Лю еще больше перепугался.

— А почему ее не вылечили? — стукнув рукой по столу, допытывался Тянь-бао.

— Не успели своевременно принять нужных мер, — отвечал, побледнев, Чжао Лю.

— А кто это видел? — Тянь-бао пристально посмотрел на него.

— Это видел Лю-эр! — ответил Чжао Лю и отступил на шаг.

— Где ее похоронили? — Тянь-бао сделал шаг вперед.

— На кладбище Сиинфэньи, — отступил еще на шаг Чжао Лю.

— Живую или мертвую я должен ее видеть! — и Тянь-бао со всей силы стукнул кулаком по столу.

— Но… ведь прошло столько времени — в могиле от нее остался один прах, что ты там увидишь?

В комнату на шум сбежались слуги со всего дома. Со стеком в руках вошел Душегуб. Показывая стеком на Тянь-бао, он крикнул:

— Человек умер! Теперь только душу ее увидишь на небе!

Глядя на холодно улыбающегося Душегуба, Тянь-бао тоже закричал:

— Ты! Ты! Ты собака в человеческом образе! Ведь точно известно, что вы продали мою дочь, а говорите, что она умерла! Пошли, в суде разберемся! — он бросился к Душегубу, но его схватили слуги.

— А-а-а! — вздрогнул Душегуб, его глазки забегали по сторонам, и он снова закричал на Тянь-бао: — Да ты с ума сошел! Ты не человек! Разве я, прозванный Добряком Лю, могу совершить такое грязное дело? Ты хочешь опозорить семью Лю! — Он зло швырнул свой стек. — Что это за безобразие! Где это видано!

— Чжан Тянь-бао! — подал свой голос немного воспрянувший духом Чжао Лю. — Вот ты говоришь, что твою дочь продали, а какие у тебя есть на это доказательства?

— Вот мое доказательство! — и Тянь-бао вынул письмо дочери. — Смотрите!

«Кто бы мог предположить!» — испуганно подумал Чжао Лю.

— Ну-ка, дай взглянуть! — приказал Душегуб, подозрительно глядя на Тянь-бао.

Тот отдал письмо.

Душегуб и Чжао Лю поспешно раскрыли его и, прочитав, покрылись холодным потом. Душегуб крепко зажал письмо в руке и начал ругаться.

— Чжан Тянь-бао! Ты не только не помнишь милостей, которые я тебе оказал, но, наоборот, приходишь к своему благодетелю с дурными замыслами. Да еще осмеливаешься фабриковать ложные доказательства, чтобы оклеветать Добряка Лю! Это настоящее вероломство! Ладно! Твоя дочь умерла, и, если ты хочешь судиться, можешь подавать на меня жалобу! Я, Лю, жду тебя у себя дома! Я жду повестки! Лю принимает вызов!

— Хорошо! — стукнул кулаком по столу Чжан Тянь-бао. — Жди суда! Давай сюда письмо!

— Ах, письмо? — холодно рассмеялся Душегуб, он разорвал письмо на клочки, бросил его на чайный поднос и поджег.

Чжан Тянь-бао рванулся к нему, чтобы отнять письмо, но в этот момент слуги крепко схватили его за руки.

— Душегуб! — закричал Тянь-бао. — Ты настоящий преступник! Судьи не пощадят тебя!

— Гоните его! — приказал слугам хозяин. — Вышвырните его на улицу!

И как Тянь-бао ни сопротивлялся, озверевшие, подобно бешеным псам, слуги избили его и выбросили на улицу. Тяжело скрипнули закрывшиеся за ним ворота. Он схватил камень и начал изо всех сил колотить в ворота, ругаясь на всю улицу, но из дома в ответ не доносилось ни звука. Вскоре Чжао Лю приказал Лю-эру вылить на голову Тянь-бао кувшин холодной воды.

Собралась толпа. Люди начали возмущаться. Из толпы вышел седой старик и сказал Тянь-бао:

— Подавай на него жалобу! Так оскорблять человека нельзя! Среди белого дня самоуправствует над людьми, есть ведь и на таких закон?

Чжан Тянь-бао в старике узнал своего утреннего знакомца, что показал ему дорогу, и спросил его:

— Где здесь полицейский участок?

— В восточном конце улицы! — ответил старик. — Пойдем, я провожу тебя!

— Папа, — крикнула из толпы молодая женщина с ребенком на руках, — зачем ты вмешиваешься в чужие дела, смотри, сам себе могилу выроешь!

— Ведь никак не подохнет, негодяй! — сказал старик, задирая бороду. — Все ненавидят его семью! Это первый тигр во всем Тяньцзине! Но мы его не испугаемся! — и он повел Чжан Тянь-бао в полицейский участок.

Чжан Тянь-бао, конечно, не знал порядка подачи жалоб. Он обратился прямо к часовому.

— Начальник, я хочу подать жалобу! — но тот ничего не ответил.

В это время из дверей вышел человек в расстегнутом кителе и в фуражке набекрень.

— Начальник! — обратился к нему Тянь-бао. — Я хочу подать жалобу.

— На какую же сволочь ты жалуешься, вонючка? — выругался полицейский.

Чжан Тянь-бао рассвирепел, глаза его метали искры, когда он ответил:

— Я обвиняю помещика Лю в том, что он обманом продал мою дочь.

— Да ты что, с ума сошел? — со смехом произнес полицейский.

— Господин, меня действительно несправедливо обидели! — развел руками Чжан Тянь-бао. — Мне не до шуток!

— Господин начальник Лю, — вмешался в разговор старик. — С ним действительно поступили несправедливо!

— В округе есть управление, в уезде — ямынь. Здесь полицейский участок, а хотите возбуждать судебное дело, так пишите жалобу и подавайте ее в суд! Наш участок обслуживает район от Южных ворот, а ваша улица к нам не относится, ублюдки!

Тянь-бао горел от возмущения, он посмотрел на плакат у входа: «Защищайте интересы народа!» — и в сердцах произнес:

— Вот она, власть гоминдана!

10. Жалоба

С той минуты, как ушел муж, Юй-чжэнь и дети сильно волновались. Юй-чжэнь каждые пять минут посылала Сяо-ма посмотреть на улицу, не идет ли отец. Но вот уже наступил вечер, а Тянь-бао все еще не возвращался. На душе у Юй-чжэнь было очень неспокойно. Она решила выйти на улицу сама.

Сяо-ма первым увидел толпу людей и отца в середине, он помчался навстречу, прижался к Тянь-бао и закричал:

— Папа идет! Папа!

— Ты почему так поздно? — спросила Юй-чжэнь. — Ну, разыскал этих убийц?

Тянь-бао посмотрел на жену, на дочь, почувствовал, как защемило сердце, и, ничего не ответив, сердито прошел прямо в комнату. В комнате он бросил на стол трубку и повалился на кровать. Юй-чжэнь с дочерью вошла вслед за ним. Заметив, что муж расстроен, она ласково спросила его:

— Ты, наверное, голоден? Или поел где-нибудь?

Хотя у Тянь-бао за весь день во рту не было и маковой росинки, он голода не ощущал. Сердце его горело ненавистью.

— Дай мне сначала попить, — попросил он, — огонь жжет душу!

Выпив большую чашку воды, он немного успокоился. Потом жена подала ему умыться, и, когда он наклонился над умывальным тазом, в него вместе с водой потекли слезы. Мать и дети, увидев это, тоже заплакали.

— Не надо реветь! — сказал, успокаиваясь, Тянь-бао. — Мы их не боимся! Вот подам в суд, тогда увидим… Неужели на них не найдется управы?!

— Папа, я тоже пойду с тобой! — Сяо-ма робко взглянул на отца.

— Сыночек, твое время еще придет! — Тянь-бао ласково посмотрел на него и похлопал по плечу. — Расти только скорее! А пока, сынок, пойди позови хозяина.

— В чем дело? — спросил вошедший хозяин.

— Есть здесь грамотный человек, который сумел бы написать жалобу? — спросил Тянь-бао.

— Считай, что дело сделано. В ночлежном доме живет один пожилой господин, так он умеет предсказывать будущее, знает — родится сын или дочка, пишет для других письма и составляет жалобы. Можно его пригласить.

— Сколько это будет стоить? — поинтересовалась Юй-чжэнь.

— Покормите его раз — и ладно. Очень приятный старик.

— Так я попрошу тебя: позови его к нам! — сказал Тянь-бао.

Хозяин привел старика. Тянь-бао с женой встретили его у входа в комнату и попросили войти. Старику было за пятьдесят; лицо его избороздили морщины, на голове поблескивала лысина, над верхней губой виднелись редкие усы. Одет он был в лохмотья, но держался с достоинством и разговаривал очень серьезным тоном. По-видимому, человек он был образованный.

Юй-чжэнь попросила хозяина принести четыре миски супу и кукурузных лепешек. Кроме того, специально ради старика она заказала четыре горячих блина.

Старик очень обрадовался такому приему и не стал отказываться от еды.

— Беднякам нечего церемониться, — сказал он. — Кто в наше время церемонится, тот не бедняк, — и он вместе со всей семьей сел кушать.

После ужина Тянь-бао во всех подробностях рассказал ему свою историю.

— Почтенный Чжан! — сказал старик, выслушав его рассказ. — Я думаю, что твоя жалоба ни к чему не приведет.

— Почему?

Старик подкрутил усы и начал медленно объяснять:

— Семья Лю имеет и деньги и силу, они хитры и вероломны. Ты подумай сам: разве порядочному человеку, но бедняку справиться с ними? Я считаю, что тебе с этими Лю не стоит связываться, — ты даже не представляешь себе, что из этого получится!

Тянь-бао и сам это хорошо понимал, но ненависть его была настолько сильна, что никакие доводы на него уже не действовали. Показывая на жену и детей, он твердо сказал старику:

— Ты посмотри: если муж умрет, останется жена, умрут отец и мать — останутся сын и дочь, все они будут бороться с врагами, и до тех пор никто из нас не будет знать покоя, пока мы не отомстим семье Лю!

— Хорошо! — сказал старик и поднял большой палец. — Я уважаю тебя! У тебя поистине благородная цель, и как бы ни были велики трудности, ты добьешься своего! Я сейчас быстро напишу тебе жалобу, — старик достал бумагу, кисть и склонился над столом.

Вскоре он закончил свою работу и прочел жалобу Тянь-бао, разъясняя кое-какие места в ней.

— Да, но судиться без денег нельзя! — сказал в заключение старик.

— А почему без денег нельзя судиться? — снова спросил его Тянь-бао.

— Конечно, это не совсем так, — закивал головой старик. — Но жизнь доказывает, что только те, у кого есть деньги, всегда выигрывают дела в судах. Сначала надо подать жалобу, а потом ждать повестки из суда. И с первого раза нужны деньги: когда будешь подавать жалобу судейскому чиновнику, следует дать ему незаметно взятку.

— А если без денег? — спросила Юй-чжэнь.

— Без денег намучаешься. Если не скажут, что жалоба составлена неправильно, то заявят, что в твоей жалобе доказательств приведено недостаточно, или же найдут другую какую придирку.

— Негодяи! — ожесточился Тянь-бао. — Дам им деньги — пусть купят бумажную утварь себе на могилу[25].

Старик ушел. Все легли спать, а Чжан Тянь-бао до утра не сомкнул глаз.

* * *

На следующее утро, еще не рассвело, а Тянь-бао уже собрался идти в суд.

— Поешь сначала, успеешь, не опоздаешь! — уговаривала его жена.

— Вот отдам жалобу, вернусь и тогда поем, — отказался Тянь-бао.

Он разбудил хозяина, хорошенько расспросил у него дорогу, вышел из гостиницы и почти бегом направился к зданию суда.

Когда Тянь-бао пришел туда, солнце стояло высоко. У входа в здание стояли двое полицейских.

— Господа начальники, где здесь можно подать жалобу? — вежливо спросил у них Тянь-бао.

Один полицейский взглянул на его рваную одежду, торчащую из волос солому и грозно ответил:

— Ты что же это не посмотрел на часы? Еще рано, проваливай!

Тянь-бао ничего не оставалось делать, как смириться и ждать. Во дворе суда собралось много жалобщиков. Большинство из них было одето очень бедно. Каждый в руках держал заявление и деньги, многие плакали. В назначенный час из здания суда вышел чиновник. От полицейских его отличал красный околыш на фуражке.

— Становитесь по порядку, по порядку становитесь! — закричал он собравшимся. — Приготовьте свои заявления!

Жалобщики выстроились в длинную очередь. Один за другим подходили они к окошку, сдавали туда свои бумаги и деньги и с пустыми руками отходили. Чжан Тянь-бао стоял в толпе, ожидая своей очереди. Вот и он подошел к окошку, подал свою жалобу и стал доставать из кармана заранее приготовленный серебряный юань.

— У тебя еще есть что-нибудь? — спросил чиновник, протягивая руку.

— Есть, есть! — и Тянь-бао положил ему на ладонь свой серебряный юань, ненавидящими глазами взглянул на чиновника и добавил: — Берите, господин.

— Твое имя Чжан Тянь-бао? — спросил чиновник, просматривая жалобу.

— Да!

— Сколько тебе лет?

— Пятьдесят один.

— А кто такая Фэн-цзе? Ты жалуешься на… — тут чиновник неожиданно нахмурил брови и не посмел произнести имя того, на кого жаловался Тянь-бао.

— Фэн-цзе — моя дочь, а жалуюсь я на…

— Иди, иди, жди повестки.

Чжан Тянь-бао вышел на улицу, на душе у него немного полегчало. «Поистине деньги обладают магической силой!» — подумал он.

Прошло десять дней, а повестка из суда все не приходила. Тянь-бао и Юй-чжэнь не находили себе места.

— Уже десять дней прошло, — сказала вечером мужу Юй-чжэнь, — а результатов все нет. Мы израсходовали уже половину наших денег, если так будет тянуться и дальше, то мы не выдержим! Ты бы посоветовался со стариком, что делать. Почему до сих пор не присылают повестку?

Сяо-ма пошел за стариком.

— Скоро уже две недели, как я подал жалобу, но повестки все нет! — сказал ему Тянь-бао.

— Не иначе, как положили твои бумаги под сукно, — подумав, ответил старик. — Они могут теперь затянуть это дело на много месяцев!

— Как же быть?

— Можно еще одну жалобу подать! — после минутного раздумья ответил старик.

Тянь-бао и Юй-чжэнь жаждали отомстить за дочь. Они снова накормили старика, и тот написал им еще одну жалобу. Тянь-бао снова отнес ее в суд, дав и на этот раз чиновнику юань. Но прошло еще десять дней, а повестки из суда все не было.

А дело было в следующем. Обычно, если жалоба подавалась вторично, то суд тут же рассылал повестки и назначал слушание дела. Но жалоба Чжан Тянь-бао на Душегуба была не обычным делом, ибо его сын Лю Тан служил судьей в этом же судебном участке. Получив жалобу Тянь-бао, чиновник был озадачен, он сразу же извлек ее из общей пачки. Когда жалобщики разошлись, чиновник еще раз внимательно прочел ее. «Семья Лю очень всем ненавистна, — взвешивал он все обстоятельства, — и они, конечно, способны совершить такое грязное дело! Жалобы на них поступают часто, да жаль, что еще ни одному жалобщику не удалось справиться с ними. Если жалобу Чжан Тянь-бао обнародовать, то семья Лю разорится. Но если я дам этой жалобе ход, то могу потерять место. Случай мне на руку! Передам жалобу самому судье Лю и дам ему возможность принять меры — он меня не забудет!» — и он тайком отдал жалобу судье Лю.

Прочитав ее, судья Лю струсил. «Если она попадет в руки моих врагов, — подумал он, — будет много ненужного шума!»

— Ты правильно поступил! — сказал он чиновнику. — Задержи эти бумаги, а я скоро добьюсь для тебя повышения.

— Хорошо, хорошо, я буду стараться, — ответил довольный чиновник.

Вторая жалоба Чжан Тянь-бао также попала к судье Лю. Поэтому-то Тянь-бао и не получал повестки. А он все ждал повестки и волновался. Они с женой не могли ни есть, ни спать. Под конец решили снова посоветоваться со стариком.

— Определенно, делу не дали хода, — сердито сказал старик.

— Что же сделать, чтобы ему дали ход? — взволнованно спросил Тянь-бао.

— Твои жалобы наверняка задержаны прихлебателями и друзьями семьи Лю. Ты знаешь, что за семья — эти Лю?

— Сын помещика Лю — судья в судебной палате.

— Тогда все ясно! Жалобы, конечно, попали ему в руки! — нахмурившись, произнес старик.

— Что же это за суд! Одно мучение! — расплакалась Юй-чжэнь.

— Я думаю так. В суде ведь не один судья, есть и другие. Я еще раз напишу вам жалобу, укажу и на то, что вы уже дважды обращались в суд. Ты иди в суд и жалуйся там во всеуслышание. В суде всегда много репортеров из газет, если ты подымешь шум, то они узнают об этом, и суд вынужден будет рассмотреть твое дело.

— Что значит «во всеуслышание»? — спросил Тянь-бао.

— На этот раз денег тратить не нужно. Бери в руки жалобу и врывайся во двор суда. Беги и кричи: «Меня несправедливо обидели!» Как попадешь в здание суда, тебя обязательно кто-нибудь задержит. Тут ты сразу передавай свою жалобу, объясни, в чем дело, — и все будет в порядке! — объяснял старик.

— И это все? — допытывался Чжан Тянь-бао.

— Нет, еще нужна смелость! Если испугаешься чиновников, то ничего не выйдет!

— Ну, смелости у меня хватит! Кипяток будут на меня лить — не испугаюсь, ножом будут резать — не дрогну. Да стань мне поперек дороги сам император — я и то не отступлю!

— Хорошо, хорошо! — кивал головой старик. — Это слова настоящего мужчины!

— А если ты встретишься с Лю Таном, что тогда? — спросила Юй-чжэнь.

— Ладно! — сказал вдруг старик, принимавший близко к сердцу всякую несправедливость. — Я на этот раз пойду вместе с тобой!

— Ваша помощь была бы кстати, — обрадовался Тянь-бао. — Я в будущем обязательно отблагодарю вас.

— Отблагодаришь или нет — это неважно. Меня беспокоит исход дела!

Тут же, ночью, старик разложил около лампы письменные принадлежности и написал для Чжан Тянь-бао третью жалобу, собираясь на следующее утро вместе с Тянь-бао идти «жаловаться во всеуслышание».

Едва забрезжил рассвет, Тянь-бао со стариком отправились в суд. Юй-чжэнь проводила их до ворот.

Старик усадил Тянь-бао у лотка торговца чаем напротив здания суда и сказал ему:

— Ты пока посиди здесь, а я пойду выясню обстановку.

Вскоре он вернулся и сообщил:

— Сейчас как раз открыли суд, дела ведет другой судья, не Лю Тан. Ты влетай в ворота и беги прямо в зал суда, если кто будет задерживать тебя — не обращай внимания, прорывайся в зал и там отдай жалобу тому, кто тебя первым остановит. — Заметив нерешительность на лице Тянь-бао, старик добавил: — А если боишься, то пойдем обратно — другого такого случая не представится!

— Нет, не боюсь! Если бы боялся, то не пошел бы сюда! — В душе Тянь-бао опять поднялась волна ненависти. Он сжал в руке жалобу, собрался с духом и решительно рванулся во двор суда с криком: — Меня несправедливо обидели, я несправедливо обижен!

Дежурившие у здания суда полицейские в этот момент чем-то отвлеклись и, неожиданно увидев, что во двор суда с криком вбежал человек, просто опешили. Когда они пришли в себя, Тянь-бао был уже далеко от них. Один из полицейских бросился за ним, свистя изо всех сил в свисток.

А Чжан Тянь-бао решительно бежал к цели. Его глаза зловеще горели, и никто не посмел задержать его. Гнавшийся за ним полицейский не мог его догнать. Во дворе поднялся шум. Из здания суда выбежали люди узнать, в чем дело. Тянь-бао не знал, какая дверь ведет в зал суда, и врывался во все подряд. Вооруженный полицейский задержал его как раз у нужной ему двери. От напряжения и большого волнения Тянь-бао потерял сознание и упал на пол. Полицейские подняли его и отнесли в камеру для арестованных, где облили холодной водой. Он пришел в себя.

— Ты что тут делаешь, сумасшедший? — зло спросил его один из полицейских.

— Меня незаслуженно обидели, я принес подать жалобу!

— Ты жалуешься? Так почему не написал жалобу?

— Я уже дважды подавал жалобу, но до сих пор нет ответа. Вот я и решил громко жаловаться.

— А сейчас у тебя жалоба с собой?

— Есть! — Тянь-бао полез за пазуху. — Ай-яй-яй! — Лицо его покрылось потом. Он был в полной растерянности: жалоба куда-то исчезла!

— Где твоя жалоба! Доставай! — требовал полицейский.

Тянь-бао побледнел, сердце его громко стучало, с лица капал пот.

— Только что, когда я вбежал во двор, она была у меня в руке. А как упал, то не помню, куда она делась. Разрешите, я пойду поищу ее! Вот так незадача, господин!

Услышав это, полицейский сильно ударил его по лицу и бил до тех пор, пока из носа Тянь-бао не пошла кровь.

— Ублюдок! — ругался полицейский. — Ты с ума сошел, ворваться в суд и поднять такой шум. Да тебе за это надо голову отрубить!

— Начальник! Я не сумасшедший! — пытался возразить Тянь-бао, с трудом подымая голову. — Мою дочь…

Полицейский снова набросился на него и стал бить кулаками и ногами, не разбирая куда. Затем он выбросил Тянь-бао во двор.

— Ублюдок! Больше не посмеешь сюда приходить!

Тянь-бао одной рукой зажимал нос, из которого лилась кровь, а другой вытирал кровь с лица.

— Неужели и в суде не могут разъяснить добром?

Полицейский еще более разозлился и снова начал избивать его.

— Ишь чего захотел! Добром разъяснить! Катись отсюда, пока цел! — И Тянь-бао вытолкали со двора.

— И это суд! — крикнул он у ворот, но никто не обратил на него внимания. Он ушел, громко ругаясь.

11. Суд

Сердце Тянь-бао разрывалось от ненависти. Он ненавидел теперь и Душегуба с Чжао Лю и суд за то, что с ним так обошлись. Каждый раз при мысли о трагической смерти Фэн-цзе ему казалось, что его сердце пронзает ядовитая стрела. Не имея возможности отомстить за нее, он в то же время не находил места, где мог бы высказать свою обиду. Руки и ноги его дрожали, а сердце бешено колотилось в груди.

На улице дул свирепый северный ветер. Вечерело. Тянь-бао шел, выбиваясь из последних сил. «Семья Лю добром говорить не хочет, — думал он, — в полиции меня даже слушать не захотели. Я думал, что хоть в суде найду на них управу и отомщу, а там избили чуть не до полусмерти. Где же на свете правда?!» Он поднял голову и посмотрел на небо, но пасмурное вечернее небо молчало. Тогда он опустил голову и посмотрел на землю. Но земля тоже была холодна и нема. Он ударил себя в грудь. «Стоит ли теперь жить? Но умирать не хочется, а жить так дальше — невозможно. Куда мне теперь пойти со своим горем?»

Он подошел к уличному торговцу и купил себе тарелку супу. Он ел, а в ушах его все еще стоял голос полицейского: «Добром разъяснить! Катись отсюда, пока цел!»

«…И убил его!» — услышал он вдруг рядом чей-то голос. Это слово будто сняло завесу с его глаз. Он осмотрелся и увидел неподалеку шошуды[26], рассказывающего какую-то историю. В ушах Тянь-бао все время звучали слова: «Убил его!» «Я не только не отомстил за дочь, — думал он, — но и надо мной самим издеваются. Разве можно это оставить так? Нет! Нужно рассчитаться с ними за все! Обязательно нужно!»

Он знал, что ему делать. В первую очередь следует подкрепиться. Съев суп, он купил водки и пол-лепешки. Когда он поел, уже совсем стемнело, и он твердо решился на отчаянный шаг. Рассчитавшись с торговцем, он направился на улицу Гулоу.

Подойдя к дому Лю, Тянь-бао осмотрелся. На флагштоке развевался флаг, ярко горели фонари — в доме, очевидно, были гости. Тянь-бао весь горел. «У меня в семье покойник, а у вас праздник!» — подумал он со злостью. Ненависть и выпитая водка придали ему смелости. У двери никого не было. Он поднялся по ступенькам и заглянул в окно. В гостиной шло веселье: Душегуб, Чжао Лю, Лю Тан и гости сидели за столом и пили вино. Подвыпивший Душегуб как раз в эту минуту говорил: «Есть некоторый смысл в том, что сегодня Чжан Тянь-бао пожаловал в суд! Ха-ха-ха…»

— Ему и во сне не снится, что все его три жалобы попали в наши руки! — рассмеялся Чжао Лю.

Чжан Тянь-бао не выдержал, схватил два булыжника и запустил их в комнату. Посыпались осколки разбитого окна. Один камень упал прямо на стол, и суп из тарелок брызнул в лица гостей. Все испуганно вскочили, опрокидывая стол и стулья. Тем временем Тянь-бао схватил большую палку, которой закрывали дверь, толкнул дверь и вскочил в гостиную. Подняв палку, он с яростью набросился на Душегуба. Пришел, наконец, час расплаты.

Добряк Лю упал без чувств на пол. Чжао Лю бросился к двери, но от удара палкой по ногам закричал страшным голосом. А Тянь-бао бросился к Лю Тану — тот уже добежал было до дверей — и швырнул ему в голову бутылку. Видя, что дело принимает плохой оборот, Лю-эр схватил стул и бросился на Тянь-бао, но тот успел сильно ударить слугу ногой в живот. Лю-эр отскочил, схватил за ноги Душегуба и, как мертвую собаку, потащил его из комнаты. А Тянь-бао неистовствовал все сильнее. Он избивал всех, кто был в комнате, и гости с криками разбегались. Когда никого не осталось, в гостиную вбежали пятеро слуг с палками в руках и окружили Тянь-бао. Началась драка. Тянь-бао ранил двоих, но силы были неравны, его сбили с ног и связали.

Только теперь в комнату осмелились войти Лю Тан и Чжао Лю.

— Подвесить его и бить! — распорядился Лю Тан.

Тянь-бао подвесили к дереву. Он с ненавистью смотрел на Лю Тана и Чжао Лю.

— Бейте его, бейте сильнее! — закричал Лю Тан, держась за голову.

Слуга Лю-эр взял палку и начал изо всей силы бить Тянь-бао по голове и по лицу. Когда палка сломалась, Тянь-бао был уже без сознания.

— Не бойся! — закричал Чжао Лю на Лю-эра. — Зажги солому или бумагу и прижги его — живо придет в себя!

Тянь-бао прижгли пятки, он очнулся. Его снова стали бить до потери сознания, затем снова прижигали и снова били. Так продолжалось несколько раз. Его тело превратилось в сплошную кровоточащую рану. Тянь-бао испытывал невыносимую боль, но он крепко сжал зубы, вытаращил глаза и не проронил ни слова. Он не кричал и не просил пощады.

Тянь-бао чувствовал, что приходит конец, но вдруг во двор вбежала группа полицейских. Слуги тут же отвязали Тянь-бао и стали отливать его водой. Он открыл глаза и увидел, что полицейскими командует тот самый Лю, что носил фуражку набекрень и к которому он ходил жаловаться в первый раз. Полицейские пришли потому, что в участок кто-то из гостей послал записку: «На дом Лю напали бандиты!» Офицер, в свою очередь, узнал в Тянь-бао того крестьянина, который приходил к нему жаловаться.

— Передайте его нам! — сказал он Лю Тану.

— Если он убежит, вы будете отвечать!

— Я всю ответственность беру на себя.

Офицер Лю записал показания и послал полицейских в расположенную напротив чайную за носилками. Они принесли половину двери, положили на нее Тянь-бао и понесли его в участок.

Чжан Тянь-бао понемногу приходил в себя. Тело его страшно болело, глаза горели, он чувствовал, что его куда-то несут. Ему хотелось вскочить и бежать, но тело его было словно прибито к доске гвоздями, от боли он не мог даже пошевелиться. Он хотел закричать, но его рот был полон запекшейся крови. Вдруг он вспомнил, что жена и дети остались без всяких средств к существованию, что он еще не отомстил за Фэн-цзе, и сердце его мучительно сжалось от душевной боли. «За что я страдаю? — подумал он. — Все же я избил этого кровопийцу, так что если и умру теперь, то не зря!»

Тянь-бао отправили из участка в Тяньцзиньский городской суд. Там его заковали в кандалы и поместили под стражу в камеру предварительного заключения.

Посреди ночи Тянь-бао пришел в себя. Он приоткрыл глаза и увидел вокруг лежащих людей, сам он все еще лежал на дверной створке. Он мысленно обратился к жене: «Если я умру, то ты постарайся вырастить детей. Когда Сяо-ма подрастет, пусть разыщет семью Лю и отомстит за нас!» — и он снова потерял сознание.

Очнулся он уже днем. На сегодня к рассмотрению первым было назначено дело Тянь-бао. Полицейские втащили его в зал суда и поставили на ноги. Но он не удержался на ногах и свалился на пол. Стиснув зубы и вытерев пот со лба, он с большим напряжением сил сел и посмотрел по сторонам: комната был небольшой, у стены со свирепым видом стояли часовые. Прямо перед ним находился судейский стол, за которым сидел худощавый судья, по виду — курильщик опиума. Тянь-бао опустил голову и стал слушать.

Судья прокашлялся и приступил к допросу. Он спросил имя и фамилию Тянь-бао, возраст, место рождения, род занятий.

— Чжан Тянь-бао, почему ты вчера вечером ворвался с палкой в дом к Лю и устроил там побоище?

Тянь-бао от начала до конца рассказал свою историю. Окончив рассказ, он поклонился судье в ноги и попросил:

— Само Небо мне свидетель, господин судья, в том, что со мной поступили несправедливо.

Судья слушал его не очень внимательно. Помолчав немного, он, наконец, спросил:

— А почему ты не написал жалобу и не отнес ее в суд?

— Я написал две жалобы и обе отнес в суд. Но прошло больше месяца, а повестки все не было. Тогда я написал третью жалобу и вчера пришел в суд громко жаловаться. Я потерял сознание, кто-то украл у меня жалобу и передал ее Лю У. А меня избили и выбросили на улицу! Если уж и в суде я не могу найти справедливость, то куда же мне еще идти? Я очень разгневался, и жажда мести толкнула меня к дому обидчика!

— Вот ты обвиняешь Лю У и Чжао Лю в дурных поступках, в том, что они обманом продали твою дочь Фэн-цзе. А свидетели у тебя есть?

— От Фэн-цзе из Шэньяна пришло письмо, она в нем все подробно описала…

— Покажи мне это письмо!

— Его отобрал у меня Лю У и сжег.

— Это правда? — пристально взглянул на него судья.

— Если я хоть полслова неправды сказал, то можете меня убить, — решительно сказал Тянь-бао.

После этого судья приказал взять Тянь-бао под стражу и выписал ордер на арест.

Чжан Тянь-бао посадили в тюрьму. «Да, — думал он, — прав ты или не прав, а раз бедняк — все равно садись в тюрьму!»

Судью звали Чжай Тянь-чжи, он был однокашником и названым братом Лю Тана. «Из этого дела рыбки не выловишь, — думал он после допроса. — Чжан Тянь-бао бедняк, а Лю Тан мой хороший друг, можно ли будет выудить из него что-нибудь?» Он долго еще думал над этим делом, но не видел возможности поживиться. Когда он размышлял, вошел служитель и подал ему визитную карточку с приглашением. Он взглянул на нее — приятный сюрприз. Тут же сел в коляску и поехал к семье Лю.

Судью встретил Лю Тан. Голова его была обвязана белыми бинтами.

— Простите, что не встретил вас у входа, простите! — извинялся Лю Тан.

— Почтенный брат, я так напуган этим недоразумением, — кивая головой, сочувственно сказал Чжай Тянь-чжи. — Простите, что я так поздно.

Похлопывая друг друга по плечам, они прошли в гостиную и сели пить чай. В это время вошел Душегуб, поддерживаемый под руку Чжао Лю. Усадив его, Чжао Лю также сел за стол. Судья поспешно встал навстречу Душегубу и сказал:

— Сочувствую вам, господин Лю…

— Дорогой Тянь-чжи, — ответил ему хозяин. — И мне и моему сыну были нанесены незаслуженные оскорбления, да ты посмотри сам, — и он указал рукой на беспорядок, оставшийся после учиненного Тянь-бао разгрома. — Все побито! Я, Лю У, где только не побывал за свою жизнь и никогда не мог представить себе, что какой-то нищий ублюдок так изобьет меня! Какой позор! Какой позор!

— Судья Чжай! — вмешался в разговор Чжао Лю. — Ни в коем случае нельзя проявлять снисхождение к этому типу! Он настоящий бандит, и все его родственники — бандиты!

— Я приложу все усилия, — сказал Чжай Тянь-чжи, обнажая в улыбке свои желтые зубы. — И постараюсь сделать все возможное… Почтенный господин Лю, каково ваше мнение по этому делу, скажите мне прямо, мы ведь свои люди.

Душегуб нагнулся к уху судьи, что-то прошептал, а затем сверкнул глазами, стукнул кулаком по столу и гневно крикнул:

— Убить его, казнить!

— Почтенный господин Лю! — ответил судья Чжай. — Приговорить к смертной казни не так-то просто, а можно только к каторге. Если он не умрет, то пусть помучается. Ведь тюрьма — это все равно что Фэнду[27]. Рано или поздно он все равно там подохнет!

На том и порешили. После этого Душегуб приказал накрыть стол и устроил банкет в честь судьи Чжая. А при расставании он протянул Чжаю внушительную пачку опиума и сказал с улыбкой:

— Дорогой Тянь-чжи, это тебе небольшой подарок от меня.

— Что вы, что вы! — стал отказываться Чжай Тянь-чжи, но глаза его при виде опиума разгорелись. — Я не могу осмелиться…

— Мы ведь друзья, — настаивал Душегуб и сунул пакет ему в руки. — Бери!

Чжай Тянь-чжи быстро спрятал пакет и сказал:

— Почтенный господин Лю, вы не беспокойтесь, все будет в порядке!

* * *

Чжан Тянь-бао просидел в тюрьме три дня. На четвертый день утром его отвели в суд. В зале суда уже находился Чжао Лю. Увидев своего заклятого врага, Чжан Тянь-бао начал кричать:

— Собака! Все это грязное дело подстроено тобой, ублюдком!

Но судья Чжай стукнул кулаком по столу и крикнул:

— Перестань ругаться!

Чжан Тянь-бао со злостью глядел на своего врага.

— Чжан Тянь-бао! — обратился к нему судья Чжай. — Как ты можешь доказать, что семья Лю якобы обманом продала твою дочь Фэн-цзе в публичный дом в Шэньяне и что она там покончила с собой?

— Есть письмо, полученное от Фэн-цзе, — ответил Тянь-бао.

— Покажи его суду.

— Его сжег Лю У!

— Кто видел, как он его сжигал?

— Здесь все свидетели — члены семьи Лю. Разве они скажут правду?

— Вздор! Даже если и действительно было письмо, то это еще не доказательство! Разве нельзя написать ложное письмо? Достаточно посмотреть на тебя, чтобы убедиться, что ты нечестный человек! — сердито сказал судья, затем он вежливо обратился к Чжао Лю. — Господин Чжао, у вас есть доказательства того, что Фэн-цзе умерла?

— Это истинная правда! — наклонив голову, ответил Чжао Лю. — Во-первых, в полицейском участке об этом имеется запись, во-вторых, свидетелем ее смерти был Лю-эр.

Судья тут же выписал две повестки и передал их рассыльному:

— Немедленно вызовите сюда Лю-эра и начальника полицейского участка.

Вскоре в зале появились и Лю-эр и начальник полицейского участка офицер Лю.

— Лю-эр! — начал допрос судья. — Ты видел, как умерла дочь Чжан Тянь-бао Фэн-цзе? Если будешь говорить неправду, то я накажу тебя!

— Видел, — ответил Лю-эр. — Видел, я сам и похоронил ее. Господин Лю У в тот день сильно горевал! Это точно!

— Господин начальник участка Лю! Действительно ли в вашем участке имеется запись о смерти Фэн-цзе?

— Да, да, — отводя глаза, ответил тот. — Такая запись есть.

Эта наглая ложь вывела Чжан Тянь-бао из себя, и он закричал:

— Все эти показания нельзя считать правильными! Они бессовестно врут!

— Ах ты, негодяй! — закричал судья. — Что же, по-твоему, правда?

— Раз они говорят, что Фэн-цзе умерла, то от какой болезни? Какой врач лечил ее? Каким лекарством ее лечили? Где похоронили? Почему мне об этом не сообщили? Все это надо еще выяснить! — кричал Тянь-бао.

Судья приказал ему замолчать. Он не стал больше никого допрашивать и негодующим голосом заорал на Тянь-бао:

— Ты настоящий бандит! Устроил дебош в суде, не признаешь закон, сфабриковал ложное доказательство. Ты вознамерился шантажировать и опозорить государственного чиновника!

Чжан Тянь-бао посмотрел на судью и громко рассмеялся.

— Ладно! — с ненавистью крикнул он. — Судите вы хорошо! Я избил членов семьи Лю! Я устроил у них в доме драку! Можете меня за это осудить. Ваш суд делает все в угоду таким, как Лю, а бедняку остается лишь подыхать.

— Ты хотел обманом выманить деньги у людей! — в гневе закричал судья. — Я приговариваю тебя к семи годам каторжных работ!

После оглашения приговора часовые заставили Тянь-бао поставить под решением суда оттиски своих пальцев и отправили его в тяньцзиньскую тюрьму «Сиисо»[28].

12. Свидание

После того как Тянь-бао побежал во двор суда «жаловаться во всеуслышание», старик купил у лоточника чашку чаю и стал ждать Тянь-бао. Тот долго не появлялся. Прошло уже много времени, солнце склонилось к западу, а Тянь-бао все не было. Старик подошел к зданию суда поближе и несколько раз прошелся мимо него. Во дворе суда было тихо. «Плохо дело! — решил старик. — Не иначе, как его задержали!» И он быстро направился обратно в гостиницу, чтобы рассказать об этом Юй-чжэнь.

С тех пор как Тянь-бао ушел в суд, Юй-чжэнь не находила себе места, она почти ежеминутно с детьми выходила на улицу и поджидала мужа у ворот. Целый день она ничего не ела. Наступил вечер, а Тянь-бао не возвращался. На улицах зажглись фонари. Она снова вышла с детьми к воротам и стала всматриваться в лица прохожих. Наконец появился старик. Услышав от него, что Тянь-бао задержали, она растерялась.

— О Небо! — Она разрыдалась. — Что же теперь делать?

Старик повел ее в ночлежный дом.

— Не надо так волноваться, — уговаривал он Юй-чжэнь. — Завтра я пойду разузнаю, в чем дело.

— Еще и вас могут впутать в это дело! — сквозь слезы промолвила Юй-чжэнь.

На следующее утро старик снова отправился к зданию суда. Провел он там целый день, но достоверно ничего так и не узнал. С наступлением темноты он в подавленном состоянии вернулся в ночлежный дом.

Узнав от него, что и сейчас о местопребывании Тянь-бао ничего не известно, Юй-чжэнь перепугалась. Она не находила себе места: то металась по комнате, то выбегала на улицу, то снова вбегала в комнату. Острая боль терзала ее сердце, она все время рыдала, не видя никакого выхода из создавшегося положения. Так прошло три дня. Старик еще несколько раз ходил в суд, но каждый раз возвращался ни с чем. Три дня и три ночи Юй-чжэнь не ела и не спала. Временами ей казалось, что она сходит с ума.

Прошла неделя. У Юй-чжэнь оставалось только три юаня и девять цзяо[29]. Если в ближайшие дни не удастся разыскать мужа, то семье снова придется голодать.

Однажды вечером Юй-чжэнь с детьми сидела у входа в ночлежный дом и вглядывалась в прохожих. К ним вдруг подошла женщина лет тридцати. Она посмотрела на Юй-чжэнь и ласково спросила:

— Вы не знаете, здесь ли остановилась женщина по фамилии Чжан с двумя детьми?

Юй-чжэнь посмотрела на женщину и подумала, что она не из простой семьи. Хотя она и одета была в рванье, однако внешний облик выдавал в ней человека из благородной семьи.

— А откуда они? — взволнованно спросила Юй-чжэнь.

— Я хорошо не знаю. Мне известно только, что они разыскивают дочь и что прибыли сюда из уезда Цзинхай.

— О-о! Так это же мы, дорогая! — Юй-чжэнь поспешно спустилась с крыльца и с изумлением спросила: — А какое у вас дело к нам?

Узнав, что Юй-чжэнь и есть та, которую она разыскивает, женщина стала еще ласковее. Она внимательно посмотрела на Юй-чжэнь: платье на ней крестьянское, но черты лица не грубые, на нем написано страдание. Женщина ласково взяла ее холодные руки в свои и медленно сказала:

— Ваш муж посажен в тюрьму «Сиисо», он находится в одной камере с моим родственником. Вчера я ходила на свидание к своему родственнику, и ваш муж просил передать, чтобы вы в субботу пришли в тюрьму.

Узнав, где находится муж, Юй-чжэнь немного успокоилась и начала расспрашивать женщину:

— Как ваша фамилия? Где вы живете?

— Фамилия моя Цзи, я только что прибыла в Тяньцзинь, и у меня еще нет определенного местожительства, — она осмотрелась по сторонам и стала прощаться: — Ну, ладно, я пошла. До свидания.

Юй-чжэнь поблагодарила ее за внимание и немного проводила. «Где же находится эта «Сиисо»?» — думала она про себя. Вернувшись в ночлежный дом, она у входа в свой номер столкнулась со стариком.

— А я хотела уже идти искать вас, — сказала Юй-чжэнь. Она сообщила ему новости о муже и спросила: — Вы не знаете, когда бывают свидания в тюрьме?

— Порядок там такой: день свиданий — суббота. Но следует идти пораньше. Сначала надо зарегистрироваться, затем всех, кто пришел, выстраивают в очередь. При регистрации надо дать деньги, во время свидания тоже надо дать несколько цзяо надзирателю. Кроме того, мужу надо отнести денег, купить чего-нибудь съестного, а то там кормят плохо. Только не покупай ничего хорошего, а то обязательно отберут контролеры или надзиратели!

— Всюду нужны деньги! — вздохнула Юй-чжэнь.

— Да, всюду нужны деньги! — подтвердил старик. — В таких делах без денег нечего делать! Без денег даже душа умершего не попадет на небо!

— Я хочу вас попросить помочь мне и на этот раз!

— Хорошо, у меня ведь нет других занятий, кроме гадания. В Поднебесной[30] все бедняки — одна семья. Я всегда готов помочь, но за это меня всю жизнь только ругают. Боюсь, что и после смерти меня будут ругать!

— А вы, пожалуйста, погадайте на моего мужа, что его ждет?

— Что ты! — замахал на нее руками старик. — Не говори ты о гадании, это только способ прокормиться. Ты сама подумай: если действительно можно угадать судьбу, то почему прорицатели не предскажут себе, когда они разбогатеют? В этом мире все так устроено, что без обмана не проживешь!

После ухода старика Юй-чжэнь сразу же начала готовиться к свиданию с мужем. Она послала Сяо-ма купить для него лепешек и овощей.

С этого часа Юй-чжэнь не могла дождаться субботы. В ночь перед этим днем она проснулась с первыми петухами, быстро схватила приготовленный узелок и посмотрела в окно — было еще темно. Тогда она открыла дверь и посмотрела на небо. В небе еще ярко светили звезды. Глаза ее слипались. Она немного вздремнула, но тут же проснулась и, решив, что уже поздно, разбудила старика. Тот с трудом раскрыл глаза, взглянул на звезды и сердито сказал:

— Еще ночь, куда ты торопишься? Поспи еще! — и снова улегся.

Наконец наступил рассвет. Юй-чжэнь приготовила старику и детям поесть, убрала комнату, попросила хозяина закрыть за собой дверь и вместе со стариком и детьми тронулась в путь.

Тюрьма «Сиисо» находилась недалеко от ночлежного дома, так что они добрались туда очень быстро. Уже много людей ждали свидания. Были здесь мужчины и женщины, старики и дети, многие плакали. С узелками в руках они столпились у тюремных ворот. Часовой ругался и бил их дубинкой, приказывая отойти подальше.

Старик зарегистрировал Юй-чжэнь, получил для нее ярлык и поставил в очередь. Они ждали до трех часов дня и только тогда попали в комнату досмотра. Там сидел полицейский в каске и с белой повязкой на рукаве, на которой черными иероглифами было написано: «Досмотрщик». В руках у него была дубинка. Он тщательно обыскивал каждого посетителя, независимо от того, был это мужчина или женщина, старик или младенец, и отбирал все ценное, говоря, что это «запрещенные вещи».

Юй-чжэнь подошла к досмотрщику с дочерью на руках, ведя за собой Сяо-ма. Полицейский обыскал Юй-чжэнь, но ничего не нашел: один юань она засунула в лепешку, а два цзяо, которые собиралась дать надзирателю, спрятала в одежде Шунь-мэй. Досмотрщик мельком взглянул на черную лепешку и зло сказал:

— Проходи, нищенка!

Пройдя через железную дверь, Юй-чжэнь попала в комнату для свиданий. В стене комнаты было небольшое окошко с железной решеткой, за которым находились допущенные к свиданию арестованные. По комнате прохаживался надзиратель, хмуро посматривая на посетителей. Юй-чжэнь испугалась.

— Какой номер? — сердито спросил у нее надзиратель.

— Пятьсот семнадцатый! — дрожащим от страха голосом ответила Юй-чжэнь.

— Вынимай, что у тебя там! — и надзиратель протянул руку.

Юй-чжэнь быстро достала припрятанные два цзяо и дрожащей рукой положила их в руку надзирателя со словами:

— Господин! Конечно, это очень мало. Если бы мы не были такими бедными, я дала бы вам больше!

— Что с этой мелочью делать? — надзиратель презрительно взвесил монеты в руке. — Нищему, что ли, отдать?

— Господин, эти два цзяо нам дали односельчане! — и она заплакала.

— Конечно, не мешало бы добавить, — досадливо заметил надзиратель и сердито крикнул: — Чего стоишь? Беги к окошку!

Юй-чжэнь проглотила слезы и подошла к решетчатому окошку. За ним стоял Тянь-бао. Сердце ее учащенно забилось, она разрыдалась. Но надзиратель приказал ей не плакать, пригрозив прервать свидание. Сяо-ма не видел отца сквозь высокое окошко и попросил мать:

— Мама, мама! Подыми меня, дай посмотреть на папу!

Юй-чжэнь подняла и Сяо-ма, и они втроем смотрели на Тянь-бао: лицо его было желтым, словно восковое, он сильно похудел, оброс волосами, резче обозначились морщины. Глаза глубоко запали и казались еще больше. Увидев жену и детей, он беззвучно заплакал, но затем усилием воли взял себя в руки, чтобы не расстраивать еще больше себя и жену.

— Сяо-ма! — прошептал он, наконец, дрожащими губами.

— Папа, покушай! — Сяо-ма протянул отцу лепешку.

— Папа, папа, идем домой! — заплакала Шунь-мэй.

Юй-чжэнь, озабоченная тем, что они не успеют ни о чем поговорить, поспешно вытерла слезы и сказала:

— Ты скажи, что тебе надо?

— Раз я смог увидеть вас, то теперь мне и смерть не страшна. Постарайся воспитать детей так, чтобы они выросли настоящими людьми. Когда они вырастут, они смогут отомстить за нас с дочерью!

— Ты в тюрьме, — снова разрыдалась Юй-чжэнь. — Как я буду теперь одна с двумя детьми? Ведь нам без тебя не прожить!

— Ты меня в расчет уже не бери, — покачал головой Тянь-бао. — Жив я или мертв — сейчас уже не имеет значения! А вы не должны погибнуть с голоду. Выходи вторично замуж, сможешь тогда и детей вырастить. А я, если умру, то и в загробном мире буду благодарить тебя!

Слова о смерти и вторичном замужестве больно отозвались в душе Юй-чжэнь.

— Да ты успокойся! — стала она уговаривать мужа. — Я при жизни принадлежу семье Чжан, и после смерти моя душа также будет принадлежать моему мужу! Я буду молиться, чтобы тебя выпустили! А если ничего не поможет, я все равно не буду тебя срамить![31]

Тянь-бао был умным человеком.

— Ты не должна предаваться отчаянию, особенно сейчас! — тихо сказал он ей. — Смотри, ни в коем случае не отрезай себе все пути в жизни. Небо, ох, как высоко, а ведь ты еще и беременна!

Юй-чжэнь хотела ему что-то ответить, но надзиратель оттащил ее от окошка. Она в последний раз бросила взгляд на мужа и громко разрыдалась. Выйдя из тюрьмы, они вместе с поджидавшим их стариком отправились обратно в ночлежный дом.

13. Юй-чжэнь

Когда они возвратились, уже было совсем темно. Юй-чжэнь очень беспокоилась, что старик за день очень утомился и проголодался. Она купила лепешек и овощей и дала ему поесть. Он не стал отказываться. Проголодались и дети — дети остаются детьми. Только Юй-чжэнь удрученно сидела на кровати и не притронулась к еде. На душе у нее было тяжело, как никогда. Грудь ее горела, глаза слезились. Все тело словно одеревенело. А в голове теснилось множество мыслей. Она вспомнила семью своих родителей, у нее было три брата, но все погибли во время войн между чжилийской и мукденской кликами[32]. С тех пор их семья стала вымирать. Она вспоминала всю свою жизнь. Сорок пять лет жила она в этом мире — сорок пять лет бурь и тревог. На ее долю выпало огромное количество больших и малых невзгод, она всю жизнь терпела несправедливость и до сегодняшнего дня отчаянно боролась за жизнь, обливаясь кровавыми слезами. Она никогда не носила новой одежды, ни разу не наелась досыта. В двадцать лет она вышла замуж за Чжан Тянь-бао. Жили они мирно. И как бы ни была тяжела их жизнь, они вместе переносили все невзгоды, любили и поддерживали друг друга и никогда не чувствовали себя одинокими. Вместе трудились, вместе радовались, вместе страдали. Позже у них родились дети, и жизнь приобрела новый смысл. Перед ними забрезжил свет надежды. Какие ни были в семье трудности, но детей никогда не обижали. Надеялись, что вырастят детей и жить станет легче. Они думали хоть в старости пожить спокойно.

А что получилось? Фэн-цзе обманом продали в публичный дом, и она покончила с собой. Мужа искалечили и посадили в тюрьму. Семь лет каторжных работ, как это вынести! Как ей теперь жить с детьми? Деньги вот-вот кончатся, и тогда останется один выход — идти нищенствовать. Разве это жизнь? А как спасти мужа? Она не знала, что лучше в ее положении: жизнь или смерть? Она не знала, что делать, и думала, думала… без конца.

— Ты успокойся, — начал уговаривать ее старик. — Покушай немного. Человек — железо, а когда поест — сталь. А ты скоро родить должна, смотри не погуби будущего ребенка. Давай вместе все обсудим, только сначала покушай.

— У меня уже сердце травой заросло! — вытирая платком лицо, ответила Юй-чжэнь. — Вы подумайте сами: муж в тюрьме, я с двумя детьми оказалась вдали от дома, без одежды, без денег. Остается только идти побираться, но разве это выход?

Старик кивнул головой, тяжело вздохнул и не проронил ни слова.

— Мама! — погладил ее по руке Сяо-ма. — Ешь, тебе обязательно надо покушать! А то уже все остыло…

Юй-чжэнь погладила сына по головке и взглянула на него глазами, полными тоски и горя.

— Мама не голодная, сынок. Ты сам ешь. Мама разве может сейчас кушать? Глупыш ты мой! — она снова повернулась к старику: — Можно как-нибудь спасти Тянь-бао?

Старик покрутил усы и печально ответил:

— Способ есть только один: деньги. Они могут и духов заставить вращать мельничный жернов.

— Но где же их взять? — понурив голову, произнесла Юй-чжэнь. — А без денег ничего нельзя сделать?

— Нет! В этом мире с деньгами и подлец — господин, а без денег и благородный человек — козявка! Поэтому-то люди и говорят, что чем человек беднее, тем больше у него несчастий. И они правы!

— И даже смерть не поможет? — сетовала Юй-чжэнь.

— Как? — непонимающим голосом спросил старик.

— Дело приняло такой оборот, что любыми средствами надо выручать мужа… Если дети не останутся сиротами, то мне и смерть будет мила!

— Ладно! — старик поднялся и голосом, полным возмущения и гнева, произнес: — Если ты действительно полна решимости и можешь выручить мужа, то борись насмерть с семьей Лю!

— В судах у них везде свои люди, нам их не осилить!

— Я напишу тебе еще одну жалобу — в Верховный суд. Потребуем, чтобы Тянь-бао оправдали, а Лю У и Чжао Лю осудили!

Эти слова приободрили Юй-чжэнь. Она воодушевилась и, согласно кивнув головой, сказала:

— Хорошо! Я решила! Завтра вместе с детьми пойду прямо домой к этому негодяю. Что из этого получится — не знаю, но не отступлю до конца! Вы только напишите мне жалобу.

В тот же вечер старик написал ей новую жалобу и, отдавая ее Юй-чжэнь, с беспокойством сказал:

— Боюсь, что получится слишком большой скандал!

— Самый большой скандал не хуже смерти! Если из-за этого Лю я вынуждена умереть, то и я ему устрою «хорошую жизнь»!

Юй-чжэнь была сильно возбуждена, но лицо ее оставалось спокойным. После ухода старика она даже не плакала. Повернувшись к сыну, она сказала:

— Пойди позови хозяина.

Хозяин пришел быстро и с улыбкой произнес:

— Слушаю вас.

— Сяо-ма, маме нужно с хозяином поговорить, а ты пока с сестричкой пойди погуляй, только смотри не попади под коляску!

Когда Сяо-ма с Шунь-мэй вышли, Юй-чжэнь спросила:

— Опиум здесь можно купить?

— Опиум — товар запрещенный, его можно купить только у японцев, а здесь, в китайских кварталах, его ни у кого нет. Но там он дороже.

— У меня сильные боли в животе, без опиума не обойтись. Прошу тебя, купи мне на юань…

Хозяин взял деньги и ушел, а вскоре прибежали Сяо-ма и Шунь-мэй. Юй-чжэнь прижала к себе Сяо-ма и долго смотрела в его маленькое, худенькое личико, в его глаза. Ее сердце бешено колотилось в груди. Ей хотелось утешить ребенка, но она боялась, как бы он не догадался о ее намерениях.

Сегодня и мать и дети особенно остро чувствовали близость друг к другу. Сяо-ма поднял голову и посмотрел на печальное лицо матери. Оно было безжизненным, как у мертвеца. Любимые глаза потухли, и Сяо-ма испугался. А Юй-чжэнь, не отводя глаз, смотрела на сына и маленькую дочурку, которым предстояло лишиться матери, и сердце ее сжимала боль. Она твердо решила отдать свою жизнь для того, чтобы выручить мужа и отомстить за дочь. Это была ее последняя ночь в жизни. Она решила, что сейчас главное — хорошо накормить и успокоить их.

— Сынок! — ласково сказала она Сяо-ма. — У нас еще есть один юань и три мао. Один мао мы дадим хозяину. А юань я положу тебе в карман. Спрячь и не теряй!

— Мама, зачем мне его прятать? — удивленно спросил мальчик.

— Мама все время думает о твоей старшей сестре и о папе, у нее болит сердце, и она не может идти сейчас за провизией. Пусть деньги побудут у тебя. Когда проголодаешься, пойдешь с сестричкой и купишь себе покушать, — она снова прижала Сяо-ма к груди, после чего дала ему еще два оставшихся мао и сказала: — А сейчас сбегай и купи пирожков с мясом.

Сяо-ма вырос в бедной семье и еще ни разу в жизни не ел пирожков с мясом. Он странно посмотрел на мать и спросил:

— Мама, пирожки с мясом стоят очень дорого! Зачем они нам сейчас?

Юй-чжэнь обняла сына, нежно поцеловала его и, сдерживая слезы, сказала:

— Сегодня у мамы плохой аппетит, иди… иди за пирожками!

Только ушел Сяо-ма, как вернулся хозяин с небольшим пакетом в руках.

— Далековато пришлось идти, — сказал он громко. — Только в японском магазине удалось достать!

Юй-чжэнь отдала ему приготовленную монету. Хозяин постоял с минуту, спрятал монету в карман и вышел.

Шунь-мэй увидела в руках матери сверток и, решив, что в нем сладости, закричала:

— Мама, хочу сахар! Хочу сахар!..

— Маленькая, это не сахар! Это лекарство, горькое, тебе его нельзя, — сквозь слезы промолвила Юй-чжэнь.

— Какое лекарство, мама? — спросил вбежавший в эту минуту Сяо-ма.

Но мать уже успела спрятать пакет и спокойно ответила:

— Здесь несколько фиников принесли нам — боюсь, что застрянут у нее в горле. Пирожки купил?

Сяо-ма выложил пирожки и начал есть. Шунь-мэй также взяла пирожок. Заметив, что мать не ест, Сяо-ма спросил ее:

— Мама, а ты?

Юй-чжэнь, не отрываясь, смотрела на них и почти машинально ответила:

— Завтра мама пойдет к Лю… и тогда уже поест…

— Мама, что ты говоришь? Зачем ты туда пойдешь? — взволнованно спросил Сяо-ма. — Я хочу, чтобы ты кушала пирожки!

— А?.. — Юй-чжэнь поняла, что сказала лишнее. — Вы кушайте, а у мамы нет аппетита.

— Ты снова плачешь! — не успокаивался Сяо-ма. — Я без тебя есть не буду!

— Сынок! — Юй-чжэнь снова крепко обняла мальчика. — Когда ты вырастешь, хорошенько запомни: твой отец — Чжан Тянь-бао, твоя мать — Ван Юй-чжэнь. Твою старшую сестру Лю У и Чжао Лю обманом продали в публичный дом, и она там покончила с собой! Твой папа пошел добром говорить с семьей Лю, а они его избили. Тогда он пошел в суд подать жалобу, а его там осудили на семь лет каторжных работ! За все это надо отомстить!

Сяо-ма обнял мать и нахмурил брови — его глаза сверкнули ненавистью.

— Мама, я буду помнить это всю жизнь! Я обязательно отомщу за всех нас! Я буду защищать мою маму!

Юй-чжэнь кивнула головой и довольным голосом сказала:

— Если так, то мама не напрасно тебя воспитала. Я умру, уйду в загробный мир и оттуда буду покровительствовать моим деткам!

— Мама, зачем ты говоришь о смерти?

Юй-чжэнь еще крепче прижала к себе детей и ответила:

— Завтра мама возьмет вас и пойдет к семье Лю требовать, чтобы они отпустили папу. Если они не отпустят его, то я умру в их же доме. Ты помни об этом и потом отомсти за маму! Твоей сестричке только два года, и ты сам будешь воспитывать ее. Если найдутся хорошие люди, они вырастят вас. И когда вы станете взрослыми и создадите свои семьи, тогда маме в могиле будет спокойно!

— Мама, ты не должна умирать! — расплакался Сяо-ма и обнял ее. — Если ты умрешь, то что же будет с нами?!.

Юй-чжэнь не могла произнести ни слова, она плакала вместе с сыном. Опасаясь, как бы Сяо-ма не испугался окончательно, она стала успокаивать его:

— Не плачь! Мама не умрет!

Уложив детей спать, Юй-чжэнь села рядом и снова задумалась. «Расстаться с детьми нет сил, — думала она, — это хуже, чем вырвать свое сердце из груди! А если не умереть, то что остается? Муж в тюрьме, и неизвестно, жив ли он. Как перенесет он семь лет каторги? Как отомстить за гибель Фэн-цзе? Без родных, без друзей куда податься мне одной с малыми детьми? Как их вырастить? Думай не думай, а выхода больше нет!» Под конец ее сердце ожесточилось, и она твердо решила умереть, чтобы выручить мужа, чтобы выросли дети и не прекратился род Чжанов, чтобы в будущем они отомстили за всю семью. Она умрет, если Лю толкнет ее на это! Ее смерть найдет отклик во всей стране, пусть все узнают, из-за чего погибла Ван Юй-чжэнь, — ее совесть будет чиста перед людьми и на этом и на том свете!

Обдумав все, она решительно встала, разыскала небольшой пузырек, высыпала в него опиум и налила туда воды. Закупорив пузырек, она посмотрела, крепко ли спят дети, и только после этого спрятала его у себя на груди. Сердце ее разрывалось от горя. Она все смотрела и смотрела на лица спящих детей.

Как только забрезжил рассвет, Юй-чжэнь позвала к себе старика и сказала ему:

— Я с детьми пойду к Лю, а вас прошу, напишите моему мужу письмо, пусть и он со своей стороны предпримет какие-нибудь меры. Я не отступлю от этих негодяев и сделаю так, что все узнают об их грязных делах! — Попрощавшись со стариком, она пошла к хозяину. — Мы идем к родственникам, сегодня, может быть, не вернемся ночевать. Заприте, пожалуйста, нашу комнату. — И, взяв с собой детей, она поспешно вышла.

На улице было еще темно. Холодный северо-западный ветер бросал в лицо снег и пронизывал путников до мозга костей. Мать с детьми казались затерянными в этом снежном море. Расспросив дорогу, они, наконец, добрались до ворот дома Лю. Юй-чжэнь, не встретив никого у входа, прошла прямо в дом.

— Эй! Эй! — бросился за ней появившийся в это время Лю-эр. — Кого ищешь? Стой! Стой, тебе говорят! — Он догнал Юй-чжэнь и грубо схватил ее за плечо. — Ты, чертовка, кого тебе надо?

Юй-чжэнь от сильного толчка упала на пол и гневно ответила:

— Мне нужен Лю!

Между тем у входа уже собралась толпа народу. Лю-эр дал знать о случившемся Душегубу. Но тот еще не совсем оправился от нанесенных ему побоев и поэтому послал Чжао Лю посмотреть, в чем дело. Чжао Лю вышел из внутренних комнат. Узнав жену Тянь-бао, он рассвирепел.

— Ах ты, бесстыжая! — заорал он, уставившись на Юй-чжэнь своими маленькими глазками. — Ты зачем сюда пришла?

— Мне нужны вы, собаки ненавистные! Отпустите моего мужа! Отдайте мне дочь! Верните их мне! — кричала ему прямо в лицо Юй-чжэнь.

— Ты же сама, как комар, летишь на огонь — сама кличешь на себя беду, — холодно усмехнулся Чжао Лю. — Ладно, пусть мы продали твою дочь! Пусть мы твоего мужа отправили в суд и осудили его на каторгу! — Он в возбуждении хлопнул себя по бокам. — Ну, что ты с нами теперь сделаешь?.. Я жду!

Юй-чжэнь от гнева не могла сказать ни слова и только с ненавистью смотрела на него. Наконец дар речи вернулся к ней, и она снова закричала:

— Ты жалкий собачий прихвостень! Женщина вступает с тобой в бой!

Сяо-ма обнял мать и заплакал, Шунь-мэй тоже закричала — поднялся невообразимый шум. Душегуб не усидел в своей комнате и вышел к дверям.

— Бейте ее! — закричал он слугам. — Прибейте эту вонючку!

Все видели, что Юй-чжэнь беременна, и никто не посмел ударить ее первым. Тогда Душегуб размахнулся и с силой ударил ее ногой прямо в живот. Юй-чжэнь застонала и упала без чувств. Сяо-ма и Шунь-мэй ползали на полу около матери и кричали во весь голос. Юй-чжэнь понемногу пришла в себя, ей казалось, что ее внутренности режут на куски. Но она нашла в себе силы, чтобы протянуть руку в сторону Душегуба и Чжао Лю и крикнуть:

— Вы… вы настоящие волки! Пусть я попаду в ад, но и там я буду жаловаться Яньвану[33] на вас, пусть вас черти живьем сожрут! — Тут она вынула припрятанный пузырек и торопливо выпила его содержимое.

Сяо-ма хотел помешать ей, но не успел. Юй-чжэнь бросила пузырек в Душегуба. Она попала ему в голову, и он, схватившись рукой за рану, завопил не своим голосом.

А Юй-чжэнь от боли корчилась на земле. Она то хваталась рукой за живот, то бессильно царапала руками землю. Губы и руки ее начали синеть. Дети, обняв ее, плакали во весь голос. Вдруг Юй-чжэнь из последних сил рывком поднялась, прижала к себе детей и, указывая рукой на Лю У и Чжао Лю, сказала:

— Сынок, запомни их, это они убили твою мать! Пусть не будет им пощады! — и тут же снова бессильно свалилась на землю.

Перед нею померк свет, глаза сузились, она бросила последний взгляд на Сяо-ма и Шунь-мэй и испустила дух.

Многие в толпе рыдали. Кто-то побежал в полицию. Люди бросали гневные взгляды на виновников происшедшего.

Душегуб, все еще держась за голову, холодно рассмеялся:

— Ну и подыхай! Туда вам всем и дорога!

В это время Сяо-ма схватил кирпич и изо всех сил запустил его в Душегуба.

— Я убью тебя, черепашье яйцо[34]! — крикнул мальчик.

Сяо-ма попал толстяку в ногу, и тот, охнув, опустился на землю. Чжао Лю ударил Сяо-ма, но тот схватил зубами его за палец и так сжал зубы, что у Чжао Лю потемнело в глазах от боли.

Появились полицейские. Офицер забрал с собой Сяо-ма с сестрой и пузырек, из которого Юй-чжэнь выпила яд. Тело Юй-чжэнь нельзя было трогать до прихода следователя. Но полицейские распорядились временно перенести его в расположенную напротив чайную.

Весть о случившемся вскоре распространилась по Тяньцзиню, вызвав всеобщее возмущение.

Сяо-ма и Шунь-мэй до утра пробыли в полицейском участке. На следующий день следователь осмотрел труп Юй-чжэнь. На груди у нее он обнаружил жалобу, адресованную в Верховный суд. Затем тело ее, показав предварительно детям, зарыли без соблюдения установленного для похорон обряда. А детей отправили в суд.

14. В тюрьме

Когда Сяо-ма и Шунь-мэй привели в суд, уже стемнело. Детей решили отправить в дом предварительного заключения. Эти двое деревенских ребятишек не только не знали, для чего предназначен этот дом предварительного заключения, но и не понимали, почему их арестовали и взяли под стражу. Они испуганно жались друг к другу, озираясь по сторонам. Когда они вошли в темный переулок, сопровождающий их полицейский отобрал у них пояса от штанишек, чтобы они не убежали. Но кругом стояла такая темень, что они боялись и шагу сделать.

— Идите быстрее, быстрее! — непрерывно понукал их сзади полицейский.

Но вот они подошли к небольшой двери, полицейский открыл замок и распахнул ее. Изнутри потянуло тяжелым запахом нечистот. Дети не смели войти внутрь, но полицейский с силой толкнул их туда и запер за ними дверь. Ребятишек пробрала холодная дрожь, волосы у них от страха встали дыбом. Сяо-ма, крепко прижимая к себе сестренку, забился в угол. Сердечко Шунь-мэй громко стучало, но она не смела плакать и только крепче прижималась к брату, закрыв лицо ручонками. Сяо-ма все крепче прижимал ее к себе. Сердце его билось учащенно, он не решался даже громко вздохнуть и только тихо плакал. Наконец, немного успокоившись, мальчик стал осматриваться.

В камере слабо горел остаток свечи. Причудливые тени от ее колеблющегося пламени нагоняли еще больше страха. На земле лежали трое: на соломенной циновке громко храпел старик, прикрытый каким-то рваньем, а в головах у него стояли две пустые водочные бутылки и догорал огрызок свечи; двое молодых парней спали в углу, у стены.

Глубокой ночью свеча погасла. В камере наступила жуткая темнота. Задремавшая было Шунь-мэй неожиданно проснулась; ничего не различая вокруг, она громко заплакала: «Мама! Мамочка!» От ее крика проснулся старик, он сел и громко сказал: «Если ты не перестанешь реветь, я тебя убью!»

Сяо-ма обнял сестру и стал ее уговаривать: «Не плачь, а то они побьют нас. Вот настанет утро, и мы с тобой пойдем искать папу!» Девочка перестала плакать. Она только сопела, спрятав свою головку под курточку брата.

На улице уже рассвело, а в камере стояла темнота, в которой с трудом можно было различить человеческие силуэты. Шунь-мэй захотела пить, но Сяо-ма нигде не видел бачка с водой, только у старика была какая-то бутылка.

— Почтенный господин! — попросил он старика. — Дайте ей немножко воды, девочка очень хочет пить.

— А ты приносил воду? — сердито крикнул старик. — Пусть пьет мочу, да и той нет!

Сяо-ма сердито забился в угол и там проворчал:

— Человек умирает от жажды, и не дать ему глотка воды?! Тут все равно как в аду!

Шунь-мэй запросилась на двор. Параши в камере не было. Ежедневно два раза арестованных водили в уборную. Шунь-мэй плакала, но Сяо-ма велел ей терпеть. Однако она не вытерпела и помочилась на пол, прямо около циновки старика. Тот вскочил и сердито бросился на девочку. Но Сяо-ма загородил ее собой и схватил старика за ногу:

— Почтенный господин! Она ведь маленькая, вы лучше ударьте меня!

Старик опустил кулак, посмотрел на заплаканное лицо Сяо-ма и вернулся на свое место.

В обед принесли похлебку. У старика были деньги, и он не стал есть похлебку, а попросил надзирателя принести ему пятьдесят пельменей. Тот охотно взял деньги, однако принес только тридцать пельменей. Сяо-ма в этот момент вспомнил слова, которые говорил его матери старик в ночлежном доме: «С деньгами и подлец — господин, а без денег и благородный человек — козявка!»

* * *

В доме предварительного заключения дети пробыли три дня. На четвертый день утром надзиратель неожиданно выкрикнул с порога:

— Чжан Сяо-ма, Чжан Шунь-мэй!

Сяо-ма откликнулся, быстро схватил сестренку и бросился к выходу. Уже на улице он облегченно вздохнул:

— Мамочка моя! Только бы больше сюда не попадать!

Надзиратель осмотрел детей и вернул им пояса. У ворот стояла черная машина без окон. Надзиратель открыл заднюю дверь, посадил их в машину, и дверь за ними захлопнулась. Внутри было так темно, что не видно было даже собственных рук.

Машина тронулась, но дети не знали, куда их везут. Примерно через полчаса она остановилась. Открылась дверь, и надзиратель велел детям вылезать. В первую минуту они от ярких лучей солнца зажмурились и ничего не видели. Наконец Сяо-ма раскрыл глаза и стал смотреть по сторонам. Улица показалась ему знакомой. Увидев красные ворота, он вспомнил: это же тюрьма «Сиисо», куда они с мамой приходили на свидание к отцу! Надзиратель тем временем предъявил документы и ввел детей в ворота.

Чжан Тянь-бао сидел в отделении политических преступников. Избиение Душегуба считалось немалым преступлением, да к тому же семья Лю «подмазала» где надо, чтобы его сюда посадили.

* * *

Вместе с Чжан Тянь-бао сидел «преступник» по имени Лао[35] Хэй. Он работал до ареста наборщиком в типографии. В Тяньцзине у него не было семьи, однако к нему каждую субботу приходили на свидание родственники или друзья, приносили деньги и одежду. Люди говорили, что Лао Хэй, набирая речь какого-то важного лица, путем замены нескольких иероглифов резко изменил ее смысл. Еще говорили, что во время Великого похода Красной армии[36] он отпечатал обращение коммунистов к народу, призывающее соотечественников дать отпор японцам и спасти отечество. Это обращение вызвало у народа недовольство гоминдановским правительством. За все это его арестовали и осудили на двадцать лет каторги. В тюрьме он неоднократно подвергался избиениям, все тело его было в кровоточащих ранах, но ничто не могло сломить его волю и заставить покориться. Он говорил, что, когда защищаешь правое дело, то чувствуешь себя уверенно и смело. В тюрьме он продолжал писать статьи, передавая их тайком приходившим к нему на свидание посетителям. Эти статьи неизменно вызывали бешенство властей.

Он частенько рассказывал своим товарищам по заключению о необходимости борьбы с японскими захватчиками. Чжан Тянь-бао сразу почувствовал к нему расположение, и вскоре они стали сердечными друзьями.

Когда Чжан Тянь-бао посадили в тюрьму, у него были серьезные раны, и казалось, что он вот-вот умрет. Лао Хэй потратил много своих денег на лекарства, стремясь побыстрее вылечить его. Тянь-бао не мог есть тюремную пищу, и Лао Хэй кормил его своими продуктами. Тянь-бао был сильно растроган таким отношением. Он понял, что в мире есть и хорошие люди. «Если бы все люди были такими, как Лао Хэй, — думал он, — то весь мир мог бы стать лучше». Рассказав Лао Хэю свою печальную историю, Тянь-бао просил его помочь найти способ отомстить. Лао Хэй сообщил через своих знакомых Юй-чжэнь о судьбе ее мужа, и она пришла на свидание.

Дня три тому назад пришло письмо от старика из ночлежного дома, и Тянь-бао узнал, что жена с детьми пошла сама к Душегубу. С того дня он потерял покой, не мог ни есть, ни спать. Он спросил совета у Лао Хэя.

— Раз уж она пошла, — сказал Лао Хэй — то теперь остается только ждать результатов, а уж потом можно будет решать, что следует предпринять.

* * *

В этот день утром Тянь-бао советовался с Лао Хэем о том, как написать новую жалобу. Вдруг дверь камеры неожиданно открылась, надзиратель позвал Чжан Тянь-бао и втолкнул в камеру двух ребятишек. При виде их Тянь-бао остолбенел, но затем сердце его словно оборвалось: он понял, что случилось большое несчастье. Увидев отца, Сяо-ма и Шунь-мэй бросились с плачем к нему, прижались к его груди и рассказали о смерти матери. Это известие ножом вонзилось в сердце Тянь-бао. И отец и дети — все трое громко рыдали.

— Слезами делу не поможешь! — сказал Лао Хэй. — Надо с ними бороться!

— Нужно жаловаться! — зашумели другие арестованные. — Нельзя в Тяньцзине — попытаться в Баодине. Там не помогут — ехать в Нанкин и добиваться приема у самого Чан Кай-ши!

«Вот-вот, только на Чан Кай-ши вся надежда!» — с иронией подумал Лао Хэй, гневно сверкая большими черными глазами. Он предложил:

— Если жалобы ни к чему не приведут, то надо этого помещика убить!

— Их не переборешь! — сказал Тянь-бао.

— Ничего! — закричали все. — Вместе мы с ними сладим!

— Начнем с Тяньцзиньского городского суда! — заключил Лао Хэй.

Лао Хэй написал от имени Тянь-бао кассационную жалобу, а все политические подписали протест, в котором требовали пересмотра дела Тянь-бао, осуждения Лю У и Чжао Лю, расследования дела о Фэн-цзе, похорон тела Юй-чжэнь, а также возмещения материальных убытков Тянь-бао. И жалобу и протест Лао Хэй через своих людей переслал в суд.

15. Еще один суд

Сяо-ма и Шунь-мэй, попав в тюрьму к отцу, почувствовали, что они не беззащитны. Однако при каждом воспоминании о матери они плакали, почти ничего не ели и не спали. Дети осунулись и исхудали. Лао Хэй помогал Тянь-бао ухаживать за ними. Прошло немного времени, и Сяо-ма и Шунь-мэй очень привязались к этому человеку. Лао Хэй тоже полюбил двух осиротевших ребятишек. Он каждый день покупал им на свои деньги что-нибудь вкусное, часто рассказывал сказки — словом, обходился с ними, как со своими родными детьми.

* * *

После подачи кассационной жалобы прошло пять дней. Наступило 9 декабря. На улице снова стояла теплая погода. Утром надзиратель принес повестку — Чжан Тянь-бао с детьми вечером вызывался в суд.

Тянь-бао ничего хорошего в суде пока не видел, поэтому и сейчас на сердце у него было тревожно.

— Что мне говорить в суде? — спросил он у Лао Хэя.

— Тебе не надо ничего выдумывать, говори судьям все как было. Не обращай внимания на ругань судьи, на запугивания, отвечай смело и спокойно! — Лао Хэй повернулся к Сяо-ма. — Сяо-ма, когда придешь в суд, как бы они тебя ни пугали, ничего не бойся! Я ручаюсь, что тебе ничего не сделают, детей моложе четырнадцати лет не имеют права судить — это предусмотрено законом! Поэтому ты четко и подробно расскажи им, как обманули твою сестру, как схватили отца и как довели до смерти мать!

— Это я на всю жизнь запомнил!

— То, что ты помнишь, — это еще не все, а рассказать обо всем этом на суде осмелишься?

— Осмелюсь! — твердо ответил Сяо-ма.

— Ну-ка, расскажи сначала мне, а я послушаю! — не успокаивался Лао Хэй.

Сяо-ма подробно рассказал про все бедствия его родителей. Лао Хэй остался доволен. Он видел, что Сяо-ма не по годам умен и смел.

Смерть Юй-чжэнь не принесла неприятностей семье Лю. Душегуба беспокоило только одно обстоятельство: не то, что могло быть новое судебное разбирательство, а другое — раз уж Чжан Тянь-бао решил бороться с ним до конца, то, вернувшись из заключения, он не пожалеет своего обидчика. Да и Сяо-ма вырастет и захочет рассчитаться с ним. У него от этих мыслей даже сердце заболело, и он ни днем ни ночью не находил себе покоя. Наконец он вызвал к себе Чжао Лю и сказал ему:

— Не идет у меня с ума этот младенец — сын Чжана! В нем теперь все зло! Надо это зло вырвать с корнем!

При упоминании об этом деле Чжао Лю весь задрожал.

— Ладно! — сказал он с ненавистью. — Непременно что-нибудь придумаю!

— Истратили столько денег, а он все еще живой! Как это так получается?

— Во-первых, денег истратили немного. А во-вторых, к надзирателям не так легко подступиться!

Душегуб от такого ответа рассвирепел, хватил кулаком по столу и гневно закричал:

— Ты уже это говорил! Потрать еще двести юаней, но надо этот корешок вырвать!

Скрипнула дверь, и вошел Лю Тан. Лицо у него было расстроенное. Он бросил портфель на стол и опустился на кушетку. Чиркнув спичкой, молча зажег сигарету и, нахмурив брови, затянулся.

— Что случилось? — испуганно спросил его отец.

— Этот Чжан снова подал кассационную жалобу! — сердито ответил Лю Тан.

— Что?! — испуганно вскрикнул Душегуб. — Куда он подал жалобу?

— В Тяньцзиньский городской суд! — ответил Лю Тан. — Накликали вы беду на свою голову! И меня впутали в эту историю. Не знаю теперь, что делать.

— Быстро придумай что-нибудь! — сердито закричал Душегуб на Чжао Лю.

— Это дело серьезное, сказал мне старший следователь. Давайте посоветуемся, как нам воздействовать на него, — сказал Лю Тан.

— А что он имел в виду? — вытянул шею Чжао Лю.

— Старший следователь мне строго сказал: «Старина Тан! Эта жалоба очень серьезная! Если ее переслать в Баодин, то получится большой шум, и мы можем проиграть дело!» Он имел в виду, что надо всеми способами отклонить жалобу, и сказал мне, чтобы я дома посоветовался…

— Сколько надо? — вытаращил круглые глазки Душегуб.

— Самое меньшее… — Лю Тан поднял вверх пять пальцев.

— Хм! — Душегуб словно подавился. — Если еще тратить такие деньги, то на что вы вообще способны? Надо действовать так, чтобы все шито-крыто было!

Чжао Лю поддержал Лю Тана.

— Господин Лю Тан прав! Если сейчас не истратиться, то вся наша репутация может полететь к чертям!

Душегуб весьма долго думал над всем случившимся, затем сказал:

— Ладно, тратьте! Курица улетела, так и яйца жалеть нечего! Знать бы заранее, что дело примет такой оборот, не стал бы я связываться с этим сумасшедшим!

— Быстрее готовь деньги, я пойду к следователю! — сказал Лю Тан. — Сегодня вечером это дело уже будет слушаться!

Душегуб велел Чжао Лю принести пятьсот юаней и передал их сыну. Тот не стал даже есть и поспешно ушел. А Лю У послал Чжао Лю за адвокатом.

Судебное заседание было назначено на восемь часов вечера. Но Лю Тан и адвокат пришли заранее. И только когда были сделаны все приготовления, в суд привезли «преступников» — Чжан Тянь-бао с детьми.

Охрана ввела Чжан Тянь-бао и ребятишек в ярко освещенный зал суда. Судьи — их было трое — уже сидели на своих местах. Нахмурив брови, они свирепо смотрели на подсудимых. В центре сидел председатель — высокий старик лет шестидесяти, с высохшим желтым лицом. Слева — уже знакомый нам Чжай Тянь-чжи, справа — какой-то белолицый толстяк. У стен зала стояли часовые.

Вся эта строгость и торжественность сначала немного устрашила Чжан Тянь-бао, но потом он подумал: «Чего мне бояться? Посмотрим, как пойдет дело?» Сяо-ма держался спокойно. У самой двери на скамейках сидело несколько газетных репортеров, что-то записывающих в блокноты. Увидев, что ввели Тянь-бао с детьми, они поспешно защелкали фотоаппаратами.

Чжан Тянь-бао и детей поставили с левой стороны от судейского стола, а справа сели Душегуб и Чжао Лю, за которыми расположились два адвоката, поминутно посматривающие на арестованных. При виде своих врагов Чжан Тянь-бао невольно стиснул зубы и нахмурил брови.

Старый судья вытянул голову и тонким высоким голосом почти пропел:

— Чжан… Сяо… ма!

Сяо-ма пристально смотрел на судью своими черными глазами и ничего не отвечал.

— Чжан… Сяо… ма! — снова пропел судья, вытаращив глаза.

Мальчик взглянул на отца, затем медленно вышел вперед и спросил:

— Что мне нужно делать?

Старый судья надел очки, внимательно посмотрел на мальчика и спросил:

— Сколько тебе лет?

— Десять.

— Твоя семья родом из какой местности?

— Из Цзинаня. От голода бежали в уезд Цзинхай и жили в усадьбе семьи Лю.

— А где вы остановились в Тяньцзине?

— В ночлежном доме «Процветание» на улице Сигуан.

— Сколько человек в вашей семье? Чем все занимаются?

— Сначала были папа, мама, старшая сестра, младшая сестра, — Сяо-ма, перечисляя всех, загибал пальцы, — и я. Все мы работали на Душегуба.

Старый судья нахмурился, сокрушенно покачал головой, замигал глазами и спросил:

— Кого ты называешь Душегубом?

— А разве он не Душегуб? — Сяо-ма показал рукой на Лю У, а потом на Чжао Лю: — А это Хитрый дьявол, еще у Душегуба есть жена, которую зовут «барыня». Их всех так прозвали крестьяне потому, что они очень плохие.

Старый судья при этом улыбнулся уголками рта, но тут же прикрыл лицо рукой. «Этот ребенок за словом в карман не полезет», — подумал он и взглянул на Душегуба и Чжао Лю. Оба они опустили головы и сидели красные как раки. Перья репортеров непрерывно скрипели. Некоторые фотографировали мальчика. Все отметили про себя его смелость и ум.

— Чжан Сяо-ма, — снова начал допрос старый судья, — как твоя старшая сестра попала в семью Лю? Почему говорят, что семья Лю обманом продала ее, и она умерла в публичном доме в Шэньяне? Почему твой отец ворвался в дом Лю и начал там избивать людей и бить вещи? Почему отравилась твоя мать? Ты обо всем этом знаешь что-нибудь?

— Я все знаю!

И Сяо-ма, как по книге, не сбиваясь, рассказал все, что произошло с того времени, как они бежали из Цзинаня, вплоть до того, как они все попали в тюрьму «Сиисо». Он рассказывал очень подробно и говорил целый час. Старый судья слушал рассказ мальчика, изумленно глядя на Сяо-ма. Душегуб и Чжао Лю во время показаний Сяо-ма сидели как на иголках. Оба они были в панике и в душе кипели от злости. Адвокаты тоже растерялись.

Старый судья протер очки и обратился к Душегубу:

— Лю У, вы слышали показания Чжан Сяо-ма. Вы можете их чем-нибудь опровергнуть?

Тот вынул носовой платок, медленно вытер пот со лба и, заикаясь, произнес:

— Все, что он говорил, от начала до конца гнусная клевета! Все это выдумки!

Чувствуя, что Душегуб больше ничего сказать не может, на помощь ему поднялся один из адвокатов:

— Я считаю, что показания Сяо-ма не соответствуют действительности. Ведь Сяо-ма нет еще и десяти лет, он обычный деревенский ребенок. А он так свободно, без запинки, отвечает на вопросы председателя судебного заседания. Я думаю, что это выступление мальчика было заранее подготовлено. Поэтому я считаю, что суд не должен принимать во внимание его показаний.

За ним поднялся второй адвокат:

— Я полагаю, что если даже все, что говорил нам здесь Чжан Сяо-ма, правда, то и в этом случае не было бы никакой вины семьи Лю, ибо Фэн-цзе была наемной работницей семьи Лю и, естественно, что они имели право послать ее туда, куда хотели. И если она, приехав на новое место, так низко пала, что, как говорил здесь Сяо-ма, попала в публичный дом, то о каком обмане можно было бы говорить? Но нам всем известно другое, а именно: Фэн-цзе, прибыв в Тяньцзинь в семью Лю, тяжело заболела и умерла. Таково истинное положение вещей. Об этом имеется запись в полицейском участке, есть свидетельские показания слуги Лю-эра. Чжан Тянь-бао и Чжан Сяо-ма утверждают, что Фэн-цзе будто бы продана семьей Лю в Шэньян и там покончила с собой. Но у них нет ни свидетелей, ни вещественных доказательств. Поэтому верить им нет оснований. У нас есть другие, доказанные факты: Чжан Тянь-бао ночью ворвался в дом к семье Лю, надругался над женщинами, устроил в доме настоящий разгром, вымогал деньги, кидался на всех с ножом. Если члены семьи Лю, защищаясь, и ранили Чжан Тянь-бао, то это вполне естественно. Суд, руководствуясь интересами охраны собственности и свободы граждан, а также интересами защиты государственного порядка и общественного спокойствия, приговорил преступника Чжана к семи годам каторжных работ. Этот приговор имеет большое значение для перевоспитания преступника. Однако преступник Чжан не только не осознал тяжести своего преступления, но, наоборот, подговорил свою жену Ван Юй-чжэнь пойти в дом Лю и там отравиться. Целью этого шага был шантаж и нанесение морального ущерба семье Лю. Чтобы покрыть свои преступные действия, преступник Чжан подал кассационную жалобу в Верховный суд. Поэтому я считаю, что во всем происшедшем нет никакой вины семьи Лю. Вся вина ложится на преступника Чжана. Суд имеет право отклонить кассацию преступника Чжана и обязан решить, не заслуживает ли он более сурового наказания! Только таким путем восторжествует правда, и обществу будет гарантирована безопасность!

Тянь-бао во время речи защитника окончательно вышел из себя. Как только тот кончил, он вскочил и гневно крикнул судьям:

— Я сужусь с Лю У и Чжао Лю, а что делают здесь эти двое? Почему они говорят за Лю У и Чжао Лю? Сколько им за это денег уплатили?

Старый судья сердито заморгал и стукнул кулаком по столу:

— Негодяй! Дикарь! Настоящий варвар!

— Все их хитрые выкрутасы ломаного гроша не стоят! — стоял на своем Тянь-бао.

— Это почему же? — злобно спросил председатель суда.

— А потому, что Лю У и Чжао Лю обманом продали Фэн-цзе в публичный дом в Шэньян, и это может подтвердить вся деревня. Письмо от Фэн-цзе тоже многие в деревне читали. А то, что Лю У сжег письмо, никакой роли не играет. Все это можно выяснить в деревне и в Шэньяне! Я пошел к семье Лю, чтобы мне рассказали о моей дочери, а они выгнали меня за дверь. Я дважды подавал жалобу в суд, но повестки на суд так и не получил. А когда я пошел третий раз «жаловаться во всеуслышание», то полицейские меня избили. Я был несправедливо обижен, и мне негде было высказать свою обиду. Я рассвирепел и пошел драться насмерть с Душегубом Лю. Я побил там людей, это правда, и готов за это отвечать! Но говорят, что я там бесчестил женщин, кого же это я обесчестил? Спросите их, пусть ответят! Говорят, что вымогал деньги, а где доказательства? Утверждают, что я бросался с ножом, а где мой нож? Кого я убил? Жена моя была в отчаянии, что я нахожусь в тюрьме, что у нее нет средств, чтобы жить и воспитывать детей… Поэтому она покончила с собой… Все это лежит на совести семьи Лю, и за все это они несут ответственность! Почему вы об этом у них не спросите?

Председатель помолчал с минуту, затем хлопнул рукой по столу и сказал:

— А если мы произведем расследование и твои показания не подтвердятся, тогда как?

— Если результаты расследования будут противоречить моим словам, то мы молча примем любой приговор. Приговорите нас к смерти, и мы не скажем ни слова!

Тогда председатель суда обратился к Сяо-ма:

— Если окажется, что ты говорил неправду, то тебе отрубят голову!

— Если я и отец сказали хоть одно слово неправды, то можете приговорить нас всех троих к смертной казни, и мы будем считать этот приговор справедливым! — выпрямившись, ответил Сяо-ма.

— И вы согласны предоставить суду гарантию, что в этом случае дело будет закончено?

— Согласны! — ответил Чжан Тянь-бао.

— Согласны! — подтвердил и Сяо-ма и тут же спросил: — А если мы окажемся правыми, тогда как?

Председатель суда сразу не нашелся, что ответить, и решил замаскировать замешательство гневом:

— Сначала подождем результатов расследования, а потом уже будем делать выводы! — И опасаясь, чтобы ему снова не задали какого-нибудь каверзного вопроса, он поспешно объявил: — Сегодня на этом слушание дела прекращается. Лю У и Чжао Лю могут вернуться домой и ждать вызова в суд, выезжать из Тяньцзиня не разрешается. Чжан Тянь-бао с детьми под стражей препровождаются обратно в «Сиисо». На этом сегодняшнее заседание суда считаю закрытым.

Публика начала расходиться. Чжан Тянь-бао хотел еще что-то сказать, но надзиратели поспешно вытолкали его с детьми из зала, усадили в тюремную машину, отвезли в «Сиисо» и снова привели в старую камеру для политических. Тянь-бао и Сяо-ма, увидев Лао Хэя и других арестованных, обрадовались им, как родным.

16. Вынужденный приговор

Когда отец и сын со слезами на глазах рассказали обо всем, что произошло в суде, Лао Хэй, негодуя в душе, внешне сохранял спокойствие и начал успокаивать Чжан Тянь-бао и Сяо-ма:

— Не надо расстраиваться, мы еще придумаем способ, как с ними справиться! Не стоит падать духом!

Отец и сын послушались его, вытерли слезы, затаили ненависть в сердце, а злобу сменили на решимость. Однако Тянь-бао в этот же день заболел. Он не пил и не ел, целыми днями метался в жару. С каждым днем он слабел. Сяо-ма и Шунь-мэй сидели все время около него и плакали. У него от этого на сердце становилось еще тяжелее, а болезнь прогрессировала с каждым днем.

Лао Хэй предпринимал всевозможные меры, чтобы вызвать врача, достать лекарства. Днем и ночью он ухаживал за больным, поил его и кормил. Кроме того, он присматривал за детьми и старался как мог узнать о положении дел в суде. Однако шли дни, а новостей никаких не было. Лао Хэй начал нервничать. Состояние Тянь-бао не улучшалось, дети целыми днями плакали и таяли прямо на глазах. «Неужели в суде это дело нарочно затягивают? Этого никак нельзя допустить!» — думал Лао Хэй. Посовещавшись со своими товарищами по камере, он подозвал к себе Сяо-ма и, посмотрев ему в глаза, спросил:

— Сяо-ма, историю твоей семьи ты хорошо помнишь?

— Дядюшка Хэй, я ее до самой смерти не смогу забыть!

Тогда Лао Хэй достал лист бумаги, карандаш и сказал:

— Давай рассказывай все, начиная с того дня, когда вы убежали от голода. Только не торопись, старайся не упустить ни одной мелочи. Чем подробнее ты расскажешь, тем лучше. И говори медленнее.

— Хорошо! — согласился Сяо-ма и начал говорить.

Лао Хэй очень внимательно слушал его рассказ и все записывал. Если что-нибудь было не ясно, он переспрашивал. Так продолжалось целый день и только к вечеру Лао Хэй кончил записывать рассказ Сяо-ма. Он тут же прочел записанное отцу и сыну и спросил:

— Все правильно?

— Правильно! — ответил Сяо-ма. — Дядя Хэй, а для чего ты все это записал?

— Потом узнаешь! — похлопал Лао Хэй мальчика по плечу.

Затем он показал написанное своим товарищам по камере и внес по их советам кое-какие поправки. После этого он еще раз написал текст кассационной жалобы Тянь-бао в городской суд и текст протеста заключенных. Эти документы подписали все заключенные их камеры. Поставили на них оттиски своих пальцев и Тянь-бао с сыном. В очередную субботу Лао Хэй сумел тайком передать эти документы через пришедшую к нему на свидание женщину в редакцию одной из городских газет.

Прошло дня три-четыре, и вот все документы были опубликованы в газете. Поднялся огромный скандал. Сразу же откликнулось много общественных деятелей. Статья вызвала возмущение среди жителей города. Ее перепечатали все прогрессивные газеты страны. Даже правительственные газеты под давлением общественного мнения вынуждены были откликнуться на это событие, постаравшись, правда, несколько смягчить факты. Некоторые прогрессивные деятели опубликовали в газетах статьи, требующие, чтобы правительство дало указание Тяньцзиньскому городскому суду о пересмотре дела Чжана и Лю. Авторы этих статей требовали освободить Чжан Тянь-бао и детей, а Лю У и Чжао Лю, виновных в гибели Ван Юй-чжэнь и Фэн-цзе, привлечь к ответственности. Некоторые газеты требовали, чтобы семья Лю возместила материальный ущерб и чтобы Лю и Чжао за убийство трех человек (считая и неродившегося ребенка) были присуждены к смертной казни.

С того дня, как рассказ о трагедии семьи Чжана был впервые опубликован в газете, самыми бойкими местами по продаже газет стала площадка у входа в суд и улица, где жила семья Лю. Сюда сходились мальчишки-газетчики со всего города и подымали многоголосый шум. Полицейские как-то избили несколько продавцов газет, но владельцы этих газет привлекли их к ответственности. Поэтому полицейские теперь не осмеливались трогать маленьких газетчиков, которые выстраивались под окнами дома Лю и, размахивая газетами, кричали: «Покупайте газеты! Покупайте газеты! Новое сообщение: Лю У и Чжао Лю обманом продают детей! Они торговали девушками и довели до смерти трех человек! Покупайте газеты!», «Свежие газеты! Чжан Тянь-бао взывает о помощи!»

У дома Лю собиралась большая толпа, люди читали газеты, многие выкрикивали ругательства. У дома с раннего утра стоял такой шум, что Лю У и Чжао Лю не могли спокойно ни спать, ни есть. Они прочно запирали двери и не смели и носа высунуть на улицу. Душегуб приказал слугам по утрам скупать у дома все газеты. Каждый день в шесть часов утра, когда первые разносчики с полными сумками газет появлялись у дома, Чжао Лю подымал слуг и посылал их на улицу скупать газеты. Но и это не помогало — все равно многие газеты попадали в руки окрестного населения. Душегуб уже не мог ждать, он постоянно связывался с судом, но и оттуда никаких новостей не поступало. Председатель суда написал ему в конфиденциальной записке:

«Я уже ничего не могу поделать с этим проклятым делом и не рад, что ввязался в него!»

А кампания протеста принимала все больший размах. В редакции газет и в городской суд поступали тысячи писем протеста. Под давлением общественного мнения суд, наконец, вынужден был опубликовать в газетах следующее сообщение:

«Суд проводит тщательное расследование дела Чжана и Лю, по окончании которого будут приняты надлежащие меры и в случае необходимости первоначальный приговор будет отменен…» и т. д. и т. п.

Чжан Тянь-бао и Лао Хэй, узнав об этом сообщении, очень обрадовались. Им показалось, что наконец-то разошлись тучи и над ними показалось яркое солнце. Радовались и остальные заключенные. Все ждали пересмотра дела. Чжан Тянь-бао даже почувствовал себя лучше, а Сяо-ма и Шунь-мэй целыми днями весело улыбались. Словом, все политические надеялись на удачу.

Дня через три после этого утром надзиратель вызвал Чжан Тянь-бао с детьми, и их снова в машине повезли в суд. Когда они в сопровождении полицейских вошли в зал суда, со всех сторон засверкали магниевые вспышки, защелкали фотоаппараты репортеров. За судейским столом сидели трое прежних судей. Душегуб и Чжао Лю находились уже в зале.

Председатель суда объявил заседание открытым и сделал следующее заявление:

— Ознакомившись со всеми обстоятельствами настоящего дела, суд пришел к следующему выводу: Чжан Тянь-бао ночью ворвался в дом Лю и устроил там дебош с избиением людей. За это он на основании закона был приговорен к каторжным работам. Но, учитывая его несознательность, тяжелое положение семьи и то, что некому воспитывать его детей, суд решил отнестись к нему снисходительно, отменить указанный приговор и освободить Чжан Тянь-бао с детьми из-под стражи. Суд признает Лю У и Чжао Лю невиновными в том, что жена Чжан Тянь-бао — Ван Юй-чжэнь покончила с собой. Однако, принимая во внимание, что Чжан Тянь-бао является работником семьи Лю и что он не имеет средств на похороны жены, суд обязывает семью Лю похоронить жену Чжан Тянь-бао за свой счет. Следствие, проведенное лично старшим следователем, подтвердило, что дочь Чжан Тянь-бао — Фэн-цзе действительно умерла от тяжелой болезни. Исходя из этого, суд считает необоснованным обвинение Лю У и Чжао Лю в том, что они продали Фэн-цзе. Настоящим суд постановляет больше к этому делу не возвращаться. — Председатель окончил чтение, снял очки и спросил: — Чжан Тянь-бао, вы с сыном согласны с решением суда? Если намерены еще жаловаться, я вынужден буду снова отправить вас в «Сиисо»!

Услышав решение суда, Чжан Тянь-бао решил было не соглашаться с ним, но потом понял, что другого выхода нет. «И в суде и вне его — повсюду у семьи Лю свои люди, — думал он. — Как ни старайся, а выше их не прыгнешь! Никуда тут не денешься! Не согласишься, так еще большую беду наживешь. Сначала выйду из тюрьмы, а там представится случай — отомщу им. Это сделать никогда не поздно!» И он ответил:

— Раз уж вы так решили, то хоть я и не согласен, а все равно должен сказать, что согласен!

Председатель сердитым движением надел очки и начал отчитывать Чжан Тянь-бао:

— Ты эти слова не от чистого сердца говоришь! Статья восьмая Конституции Китайской республики[37] гласит: «Граждане Китайской Республики равны перед законом». Все граждане имеют свободу слова и право подачи жалоб. Мы приняли решение в полном соответствии с законом и не хотим ущемлять твоих прав! Так, в конце концов, ты согласен или нет?

Чжан Тянь-бао ничего другого не оставалось, как согласиться. Он подавил в себе новую вспышку гнева и ответил:

— Считайте, что мы с сыном согласны!

Председатель суда еще с минуту смотрел на Чжан Тянь-бао, а затем повернулся к Лю и Чжао:

— А вы согласны?

Естественно, что Лю и Чжао, при прямом участии которых этот приговор был составлен, согласились. Но Лю У притворился для видимости недовольным:

— Я подчиняюсь! Раз председатель суда так решил, то я подчиняюсь, — он сделал недовольное лицо и скривил губы. Оглянувшись на репортеров, он добавил: — Хотя со мной обошлись несправедливо!..

Председатель суда приказал Тянь-бао и Сяо-ма поставить оттиски пальцев под текстом приговора, попросил Лю У и Чжао Лю тоже приложить свои печатки[38] и объявил заседание суда закрытым.

Когда надзиратель выпустил Тянь-бао с детьми из помещения суда, было уже далеко за полдень. Тянь-бао чувствовал себя очень плохо, к тому же яркие лучи солнца, которого он давно не видел, ослепили его, и он бессильно прислонился к стене. Отдохнув, они медленно двинулись в путь. На душе у них было очень тоскливо. Они приостановились и низко поклонились в ту сторону, где находилась тюрьма «Сиисо» — воспоминание о Лао Хэе и других заключенных вызвало у них слезы. Затем они понуро двинулись по направлению к ночлежному дому «Процветание».

А тем временем Душегуб и Чжао Лю вместе со всеми членами суда взяли рикш и направились в ресторан на территории английской концессии, чтобы банкетом отпраздновать свою победу.

17. Ночлежный дом «Процветание»

Чжан Тянь-бао с детьми шел к ночлежному дому, шел очень медленно и добрался туда только к вечеру. Когда они вошли, хозяин принял их за нищих и закричал:

— Убирайтесь! Что вам здесь делать? Уходите!

— Это я, хозяин, ты разве меня не узнаешь? — протянул к нему окоченевшие руки Чжан Тянь-бао, недоуменно глядя на него.

— Ай-й-я! Да это никак старина Чжан! — вскрикнул хозяин, повнимательнее всмотревшись в пришельцев.

Действительно, Тянь-бао узнать было трудно: худой, с пожелтевшим лицом, обросший волосами, с горящими глазами, он напоминал злого духа. Хозяин посмотрел на худых оборванных ребятишек, сердце его дрогнуло и он спросил:

— Старина Чжан! Что с тобой стряслось?

У Тянь-бао по щеке скатились две скупые слезинки, руки его задрожали и, посмотрев на хозяина, он с горечью ответил:

— Э-эх! Одним словом всего не скажешь!

Так ничего и не поняв, хозяин проводил Тянь-бао в заднюю часть дома, открыл дверь номера, который они занимали раньше, и сказал:

— Вы так долго не возвращались, что я уже собирался пойти заявить в полицейский участок.

Чжан Тянь-бао с помощью Сяо-ма взобрался на кровать, лег и, вытянувшись во весь рост, закрыл глаза. Лицо и шею его покрывали крупные, как бобы, капли пота. Он расстегнул одежду, из его горла послышался хрип.

— Уже зима — ты не простудился ли? Помереть ведь в таком состоянии недолго! — посочувствовал ему хозяин.

Чжан Тянь-бао раскрыл глаза, взглянул на него, снова бессильно закрыл их и промолвил:

— Неважно, смерть только избавит меня от мучений! Сяо-ма, дай-ка мне холодной воды!

— У меня есть остывшая кипяченая вода, я сейчас принесу! — хозяин вышел и тут же вернулся с водой.

— Я, наверно, умру от жажды! — сказал Тянь-бао, взял из его рук чашку и стал жадно пить воду.

Сяо-ма и Шунь-мэй, словно приблудные цыплята, вобрав головки в плечи, с испуганными личиками прижимались к кровати отца.

Хозяин знал из газет о процессе Тянь-бао, однако всего он так и не понял, поэтому ему не терпелось разузнать это от самого Тянь-бао.

— Так что же все-таки произошло? — снова спросил он.

Но Чжан Тянь-бао только махнул рукой и ничего не ответил. За все свои пятьдесят лет жестокой, горемычной жизни он привык не бояться трудностей, старался не лезть на рожон и всегда был кротким и сдержанным. Однако своего он не уступал, и ему пришлось до дна испить горькую чашу бедности. За всю жизнь никто, кроме Лао Хэя, не хотел выслушать его накипевших в душе обид, и они так и оставались невысказанными. Он хорошо знал, что хозяин не поймет его, ибо тот думал только о наживе, а не о людях. Поэтому он ничего ему не ответил. Правда, Сяо-ма все-таки рассказал хозяину суть дела в нескольких словах.

Фамилия хозяина была Ли, происходил он, как и Чжан Тянь-бао, из уезда Цзинань провинции Шаньдун. Лет тридцать назад, когда ему не было еще и двадцати, он потерял родителей и приехал в Тяньцзинь, где и устроился работать в этот ночлежный дом. Старому хозяину в то время было уже за пятьдесят, но он был бездетным холостяком. Ему понравился молодой Ли, и он сделал его своим приемным сыном. А после смерти старого хозяина Ли стал владельцем ночлежного дома. Теперь он все свои силы вкладывал в приобретение денег, стремясь разбогатеть и стать «большим хозяином». И так этот вначале искренний, скромный и простой человек постепенно превратился в дельца, преклоняющегося перед деньгами. Когда Сяо-ма рассказывал ему трагическую историю своей семьи, он и сочувствовал им, и жалел их, и ненавидел Лю У и Чжао Лю — людей «высшего общества». И в то же время его не оставляла мысль о том, что Чжан Тянь-бао, который сейчас оказался нищим, не сможет заплатить ему за пищу и жилье. Но все же у него не подымалась рука, чтобы выгнать их за дверь.

— В наше время бедняку нельзя судиться. Не зря пословица гласит: «Если ты прав, но у тебя нет денег — в ямынь и не суйся!» Терпи — в этом основная заповедь нашей жизни!

Чжан Тянь-бао очень не любил этого слова «терпи». Он с трудом открыл глаза, посмотрел на хозяина и сердито сказал:

— Всего не перетерпишь! Если ты людям бьешь челом, а они в ответ тебя колотят чем попало, то такое трудно долго стерпеть.

Хозяин привык наживать деньги с кроткой улыбкой на устах. Чувствуя, что Тянь-бао сильно разволновался, он не стал с ним спорить.

— Конечно, — согласился он. — Никому не хочется быть безмолвным рабом! — и вышел из комнаты, подумав про себя: «Вовремя сказанные приятные слова всегда успокаивают человека!»

Чжан Тянь-бао, лежа в забытьи, услышал, что Шунь-мэй просит есть. Он пошарил у себя по карманам — пусто, нигде не завалялось ни гроша. Вдруг Сяо-ма сказал: «Папа, у меня есть юань».

Чжан Тянь-бао изумленно открыл глаза и увидел, что Сяо-ма действительно держит в руках ассигнацию с летящей лошадью. Он повернул к сыну лицо и спросил:

— Ты где взял деньги? Мы скорее с голоду умрем, чем украдем что-нибудь!

— А я и не воровал! — поспешно ответил сын и объяснил: — Это мама положила мне в карман.

Сяо-ма совсем забыл об этих деньгах. Сначала, когда умерла мать, было не до этого, затем, в тюрьме, их подкармливал Лао Хэй. И только сейчас, увидев, как отец шарит по карманам, Сяо-ма вспомнил об этом юане.

Чжан Тянь-бао притянул к себе детей и прижал их к груди. Этот юань с новой силой напомнил ему о любимой жене. А у Сяо-ма перед глазами стоял последний вечер, проведенный вместе с матерью. До сих пор в его ушах звучал ее голос, он не забыл ни слова из того, что она тогда говорила: «Сынок, запомни их, это они убили твою мать! Пусть не будет им пощады!» Сяо-ма скрипнул зубами, сжал кулаки и еще раз громко поклялся:

— Мама! Спи спокойно! Я непременно отомщу за тебя!

— Правильно, сынок! Обязательно надо отомстить за мать! — Тянь-бао посмотрел в окно и твердо сказал: — Когда вырастешь, то за все зло — мсти, а за добро — плати добром! Душегуб, Чжао Лю и эти ублюдки из суда — наши смертельные враги! С ними надо бороться только мечом и копьем! Они должны заплатить своей кровью, своей жизнью! — Сяо-ма согласно кивнул головой, а Тянь-бао продолжал: — Есть, конечно, и хорошие люди, такие, как Лао Хэй, тетушка Чжао, дядюшка Го У, Да-бао и его отец, Сяо-ло… Если у них случится беда и они будут нуждаться в нашей помощи, ничего для них не жалей — последнюю рубашку с себя продай, а помоги! Если бы не Лао Хэй, то мы до сих пор сидели бы в тюрьме! — И он замолчал, задумавшись.

Тем временем уже совсем стемнело. У Тянь-бао поднялся жар, он страшно ослаб. Немного придя в себя, он снова обратился к Сяо-ма:

— Эти деньги для нас просто спасение! Надо прежде всего поесть. Позови-ка сюда хозяина!

Хозяин Ли пришел очень неохотно, он думал, что Чжан Тянь-бао сейчас попросит еду и денег в долг.

— Вы приготовьте нам две чашки супу, — попросил Тянь-бао, но, видя, что хозяин молчит, достал юань и подал ему: — Получите за суп, а сдачу верните.

Увидев деньги, хозяин сразу же заулыбался, лицо его просветлело.

— Оставьте деньги пока себе, у меня нет сдачи, да сейчас и неважно, есть у вас деньги или нет.

— В будущем мы все равно не обойдемся без вашего кредита, поэтому надеемся, что вы не оставите нас своим вниманием! — в тон хозяину сказал Тянь-бао, понимавший, что не будь этого припасенного Юй-чжэнь юаня, им уже сегодня пришлось бы обращаться к хозяину за помощью.

— Конечно, об этом и говорить не стоит! — ответил хозяин и вышел из комнаты.

Как говорит пословица, люди боятся четырех напастей: население — бесчинства солдат, чиновники — потери должности, бедняки — болезней, богачи — разбойников. Чжан Тянь-бао был прикован к постели болезнью, дети — еще маленькие и не могли ухаживать за отцом, а родственников здесь у них не было. К тому же денег у них осталось очень мало — еле-еле хватит на несколько дней. Поэтому врача позвать они не могли. Кроме того, надвигалась зима, а одежда у них «была подбита ветром». Словом, им угрожал и голод и холод. Из головы Тянь-бао ни днем ни ночью не шли мысли о жене и детях. Каждая мысль о бедных детях, которым не на кого опереться, острой болью отдавалась в его сердце. Его мучило сознание того, что он не отомстил ни за смерть дочери, ни за гибель жены. Поэтому его состояние день ото дня ухудшалось. Болезнь отца сильно беспокоила Сяо-ма. Ему приходилось ухаживать за отцом и присматривать за сестренкой. А Шунь-мэй все время плакала и звала мать. Сяо-ма, стиснув зубы, нес свалившуюся на его плечи тяжелую ношу.

Юань они разменяли и решили растянуть на месяц. Ели только лепешки из кукурузной муки, пили только воду. Так трудно протянуть даже несколько дней, а не то что месяц. Но вот прошел месяц, и деньги кончились. Состояние Тянь-бао не улучшилось, он очень волновался, ему казалось, что он все время горит в огне.

Отец и дети почти ничего не ели — им оставалось теперь только просить помощи у хозяина ночлежного дома. Чжан Тянь-бао послал сына за ним.

— Хозяин Ли, деньги наши кончились, — начал он без обиняков и закрыл глаза, потом, передохнув, продолжал: — Мы просим помочь нам в беде и кормить нас в долг. А когда я поправлюсь, я заработаю денег и возвращу вам долг.

Хозяин понял, что сейчас неудобно отказывать, однако счел нужным сказать:

— Старина Чжан, конечно, немного я вам могу помочь, только у меня ведь доходы ничтожные! Сейчас такие высокие налоги, что я и своих затрат не оправдываю!

Эти слова хозяина больно укололи Чжан Тянь-бао, он чувствовал себя так, словно ему нанесли пощечину. «Не успел еще рта открыть, а уже об убытках говорит!» — подумал он с болью, но вслух сказал другое:

— Я послал брату письмо, думаю, что он пришлет нам деньги.

Услышав, что Тянь-бао вскоре получит деньги, хозяин решил, что несколько дней он может без убытка для себя покормить их в кредит, и поэтому поспешил сказать:

— Старина Чжан, ты не так меня понял. Я не боюсь, что ты не отдашь мне долг, я просто сказал так, чтобы ты поискал какой-то выход из создавшегося положения, а просьба твоя не так уж обременительна для меня! — Он повернулся к Сяо-ма: — Пара-другая мисок супа в конце концов ерунда. Сяо-ма, пойдем со мной.

Вскоре Сяо-ма вернулся с двумя мисками супу и поставил одну перед отцом. Тянь-бао сделал глоток и сразу же почувствовал, что это не суп, а вода, которой мыли котел после приготовления обеда. Ему стало обидно и тяжело.

Сяо-ма и Шунь-мэй уселись около своей миски и стали есть. Но после первых же ложек Сяо-ма удивленно спросил:

— Обычно он приносил свежий суп, а почему сегодня дал какие-то остатки?

Отец посмотрел на Сяо-ма, который не догадывался о настоящей причине перемены отношения к ним хозяина, и объяснил:

— Все его внимание к нам объяснялось тем, что у нас были деньги. Но как бы там ни было, если он перестанет давать нам эту похлебку в долг, мы будем голодать!

Так прошло еще больше месяца, они были уже должны хозяину больше юаня. Денег от Тянь-и не было, и сам он не приезжал. Вначале хозяин, давая им в долг пищу, рассчитывал на то, что остатки пищи, которые они съедят, в скором времени превратятся в деньги. Однако денег не было, а долг увеличивался. Тянь-бао чувствовал себя все хуже — это серьезно начало беспокоить и хозяина. Если вначале он, заходя в их комнату, спрашивал: «Ну как самочувствие? Лучше? Писем от брата нет?», то теперь, подходя к постели Тянь-бао, он начинал сетовать на жизнь: «Ай-яй-яй, все день ото дня дорожает! Как бы мне не пришлось закрыть мое заведение! Самому скоро придется просить кредита!»

Тянь-бао молча выслушивал эти слова, ранившие его прямо в сердце, но, не имея возможности отдать долг, он предпочитал ничего не отвечать хозяину. Однажды Сяо-ма с сестренкой собрался идти гулять. Только они вышли из комнаты, как услышали собачий визг и голос хозяина, бьющего свою собаку. Та с громким лаем бросилась к двери и испугала Тянь-бао. Хозяин бил собаку и ругался:

— Я выгоню тебя, иди теперь объедай других! Ты меня скоро по миру пустишь! Ах ты, бессовестная?

Собака вызвала у Сяо-ма чувство жалости, и он стал просить хозяина:

— Господин Ли, она ведь не трогает вас, зачем же вы ее бьете?

— Я ее выгоню! — зло крикнул хозяин. — У меня нечем ее кормить — у меня нет скатерти-самобранки!

Сяо-ма не понял смысла всего сказанного хозяином и, рассердившись, вернулся с сестрой обратно в номер. Он сразу же заметил, что отец чем-то расстроен, и спросил его:

— Папа, ты почему сердишься?

— Глупый мальчик! — с трудом ответил Тянь-бао. — Разве ты не слышал? Это ведь нас ругал хозяин!

При этих словах Сяо-ма хотел было броситься к хозяину, но отец удержал его. «Я уже не маленький, — подумал Сяо-ма, — и должен как-то помочь отцу. В деревне дядя Го У рассказывал мне немало сказок, в которых дети всегда находят способ помочь больным родителям. А тут папе все хуже и хуже, задолжали много денег хозяину, даже в глаза людям стыдно смотреть. Лучше уж мне с Шунь-мэй пойти просить милостыню, чем слушать такие попреки!» — и, глотая слезы, он сказал отцу:

— Папа, мы пойдем просить милостыню!

Услышав эти слова, Тянь-бао посмотрел на сына, вытянул похолодевшую руку и погладил Сяо-ма по голове:

— Сынок, если вдвоем пойдете просить милостыню, то я буду очень волноваться: на улице так много повозок и лошадей!

— Папа, разве ты не говорил мне, что человек может быть нищим, но не скуден духом? Ты будь спокоен, я сначала один схожу попробую, а если дело пойдет хорошо, то возьму с собой и Шунь-мэй.

— Какое уж тут спокойствие, сынок! — взяв его за руку, ответил Тянь-бао.

— Папа, как бы тяжелым ни был кусок нищего — он куда лучше, чем взятый в долг! Никто не будет бранить собак, а указывать на нас!

Чувствуя решимость мальчика и не найдя никакого другого выхода, Тянь-бао согласился:

— Что ж, иди попытайся!

18. Брат и сестра просят милостыню

Итак, Сяо-ма твердо решил милостыней прокормить отца и сестру. Он в этот же день вечером пошел к хозяину и попросил у него небольшую корзинку. Не спросив, зачем она ему, хозяин дал Сяо-ма корзинку. Вспомнив неожиданно о старике, Сяо-ма решил пойти посоветоваться с ним и спросил хозяина:

— Где тот старый господин?

— А зачем он тебе? — невесело ответил хозяин. — Через несколько дней после того, как вы ушли с матерью, он тоже ушел и больше не возвращался. Кто его знает, может, под лошадь попал, а может быть, с голоду умер…

Сяо-ма рассказал отцу об этом, и они вместе погоревали о старике.

На рассвете следующего дня Сяо-ма помог умыться отцу, умыл сестренку, выпросил у хозяина для них кипятку и приготовился уходить.

— Сяо-ма, ты на улице будь осторожнее! — предупредил его отец.

— Хорошо! — ответил Сяо-ма, взял корзинку, палку, чтобы отбиваться от собак, и ушел.

Утренняя улица напоминала замерзшую реку, шаги Сяо-ма гулко отдавались в тишине. Испытывая сильный голод, он шел по холодной пустынной улице и размышлял: «Просить милостыню мы умеем, в позапрошлом году, когда мы от голода бежали в Цзинхай, тоже ведь нищенствовали. Но я не знаю, как в Тяньцзине принято просить милостыню. Как жаль, что старик куда-то пропал».

По правде говоря, эта проблема его не очень беспокоила. «Сейчас не я один прошу милостыню, — подумал он. — Таких много. Подожду немного, посмотрю, как они это делают, и сам начну!» И он по обледенелой улице поспешно уходил подальше от ночлежного дома, опасаясь, как бы его не увидел хозяин. Отойдя на довольно большое расстояние, он уселся на каменных ступеньках какого-то дома и стал поджидать других нищих.

Вскоре на улице появился какой-то мальчик, одного возраста с Сяо-ма. В руках у него были мешочек и бамбуковая трещотка. Подойдя к одним дверям, он завертел трещоткой, и выглянувший человек сунул ему медяк. Видевший это Сяо-ма понял, что в городе нищему дают не лепешки, как в деревне, а деньги. Его беспокоило только то, что у него нет трещотки, но потом он решил пользоваться вместо нее корзиной и палкой. Так и сделал. Заметив, что он пользуется вместо трещотки такими примитивными инструментами, многие улыбались и сочувствовали мальчику. Поэтому дела его шли сравнительно успешно. До вечера он обошел больше сотни домов, сильно устал, охрип, но зато у него было семь медяков. Он целый день ничего не ел, но не посмел истратить на себя ни полгроша. Вернувшись в ночлежный дом, он все деньги с радостным видом отдал отцу. Хотя при виде принесенных сыном денег Тянь-бао улыбнулся, однако на душе у него было очень тяжело. Если бы не его болезнь и не смерть матери, разве он допустил бы, чтобы его сын нищенствовал?

— Ты что кушать будешь? — спросил у отца Сяо-ма. — Я пойду куплю тебе.

Тянь-бао посмотрел на Шунь-мэй и сказал:

— Она весь день голодает, ты раньше накорми ее.

Шунь-мэй еще не было и трех лет. После смерти матери она питалась только рисовым отваром и теперь выглядела, как маленький больной утенок. Сяо-ма обнял ее и спросил:

— Проголодалась? Сейчас брат принесет тебе покушать.

Шунь-мэй в ответ ничего не сказала. Она посмотрела на отца, на брата, затем опустила головку и заплакала. Сяо-ма успокоил ее и снова спросил отца:

— Я иду за едой, что тебе купить?

— Купи супу, — попросил отец.

Сяо-ма вместе с Шунь-мэй пошел к хозяину, отдал ему три медяка и попросил налить супу.

— Ты где это деньги стащил? — спросил удивленный хозяин.

— Разве я украл ваши деньги? — зло вопросом на вопрос ответил Сяо-ма. — И почему вы решили, что мои деньги краденые?

— Тогда откуда же ты их достал?

— Я эти деньги выпросил! Милостыню собирал!

— А может, у вас появились деньги да вы не хотите отдавать мне долг?

— Если не верите, пойдемте завтра вместе со мной — убедитесь!

Хозяин и верил мальчику и нет. Но супу он ему налил. «Завтра разузнаю, куда ходит этот постреленок!» — решил он после ухода мальчика.

Сяо-ма отнес отцу супу и пошел за лепешками для Шунь-мэй. Два медяка он истратил на лепешки, а два припрятал на завтра. Хотя Сяо-ма и сам был сильно голоден и не отказался бы купить покушать и себе, он решил все же оставить эти деньги, чтобы утром покормить отца и сестренку. Мальчик туже затянул поясок, напился воды и пошел кормить Шунь-мэй.

Чжан Тянь-бао взял свою миску, но, увидев, что сын ничего не ест, спросил:

— Сяо-ма, а ты почему не кушаешь?

— Я уже поел, когда ходил по дворам! — поспешно ответил Сяо-ма.

— Что же ты ел? — с недоверием продолжал Тянь-бао.

— В одной купеческой семье меня накормили остатками супа, да ты смотри, — он похлопал себя по полному воды животу. — Полно, больше уже не лезет — скоро живот лопнет! — Ему вдруг пришло в голову, что это выглядит не очень красиво — сам где-то ел, а отец и сестренка в это время голодали, и он добавил: — Хорошие люди попались, но у меня не было миски, чтобы попросить у них супу с собой.

Тянь-бао удовлетворился ответом и больше ничего не спрашивал. Покушав, Тянь-бао почувствовал, как по его телу разливается блаженное тепло, и задремал.

Сяо-ма примостился около отца, а Шунь-мэй положила голову на грудь брату. Ночь была холодной, рваное одеяло не грело, а снизу сквозь протертую циновку поддувал ветер — от холода они теснее прижимались друг к другу. А на улице завывал и кидал в окно хлопьями снега северный ветер.

На рассвете Сяо-ма на два сэкономленных медяка купил отцу поесть, а сам с Шунь-мэй, взяв палку и корзинку, снова отправился просить милостыню. Заспанный хозяин вышел из своей комнаты, чтобы открыть им наружную дверь. Сейчас он поверил, что вчерашние деньги были действительно милостыней, собранной Сяо-ма. При виде этих несчастных маленьких ребятишек и при мысли о больном Тянь-бао в хозяине на миг заговорила совесть. Но тотчас же вспомнив об их долге, он отрицательно покачал головой, бормоча про себя:

— Нет, таких людей слишком много! Ничем им не поможешь!

В этот день Сяо-ма узнал, что общество Красного Креста открыло где-то благотворительную столовую. Вечером, уложив спать отца и сестру, Сяо-ма узнал у хозяина адрес этой столовой. На рассвете следующего дня он вместе с сестрой пошел ее разыскивать. Около столовой толпилось много людей. Когда начали выдавать суп, поднялась невообразимая давка. В толпе Шунь-мэй отдавили ноги, она потеряла свои туфельки и все время хныкала. С большим трудом Сяо-ма в середине дня протиснулся к окну выдачи, но суп уже окончился. Брат и сестра горько расплакались, но ничего не оставалось, как снова идти за милостыней. Только поздно вечером они вернулись в ночлежный дом. С этого дня они ежедневно вставали в полночь и шли в очередь за благотворительной похлебкой. Вернувшись, разогревали ее и кормили отца. Тот с трудом делал глоток-другой и бессильно откидывался на подушку. Сяо-ма кормил сестру и снова один отправлялся выпрашивать милостыню. В эти походы он сестренку с собой не брал, опасаясь, что она не вынесет длинного пути. Так день за днем тянулась эта мучительная зима.

Все большая печаль охватывала сердце Тянь-бао. Ему становилось хуже. Сердце его обливалось кровью, когда он думал, что с детьми может произойти какое-нибудь несчастье. Его тело пылало огнем, и он уже не находил в себе сил, чтобы подняться с постели. По ночам в забытьи он звал жену и Фэн-цзе, грозил смертью Лю У и Чжао Лю.

Все большее беспокойство овладевало и хозяином ночлежного дома. Иногда он подумывал о том, чтобы выгнать семью Тянь-бао, но боялся, что так может потерять деньги, которые те были ему должны. Их день ото дня увеличивающийся долг не давал ему покоя, да к тому же неизвестно было, когда, наконец, поправится Тянь-бао. Поистине он сейчас, как говорят, «ежа в руках держал» — и бросить жалко и в руках оставлять больно! Он часто подходил к постели Тянь-бао и обиняками бранил его за бедность.

Сегодня вечером после того, как Сяо-ма ушел вторично, хозяин снова пришел к Тянь-бао.

— Старина Чжан, — начал он, — поскорее придумай что-нибудь! Я ведь не твой сын!

Тянь-бао молча выслушал этот очередной упрек. «Не зря говорят, что когда ешь чужое, то рот сужается, а когда пользуешься чужим — руки укорачиваются», — подумал Тянь-бао с горечью и ничего не ответил на слова хозяина.

— Старина Чжан, что же ты притворяешься глухонемым! — не отставал от него хозяин. — Я же ни к чему не принуждаю тебя. Но ты сам подумай: чувствуешь ты себя по-прежнему плохо, врача позвать не на что, Сяо-ма каждый день ходит побираться, и если бы не это, то вы бы голодали. То, что вы живете у меня и не платите, не так уж важно. Но если с тобой случится несчастье, то кому я передам твоих детей? Почтенный Чжан, прошу тебя подумать обо всем этом.

Слова хозяина затронули самое больное место Тянь-бао, он громко зарыдал и, вытянув свои худые руки, ухватился за руку хозяина.

— Ай-яй-яй! Какие у тебя холодные руки! — удивленно воскликнул хозяин и подумал про себя, что Тянь-бао умрет в ближайшее время.

— Хозяин Ли! Прошу тебя, успокойся! Даже если я умру, то все равно твои деньги не пропадут!

В это время с полной корзинкой вошел Сяо-ма. Уже совсем стемнело. Сяо-ма сегодня повезло: он собрал восемь медяков и целую корзинку овощей, на лице его играла улыбка. Увидев разгневанного хозяина и залитое слезами лицо отца, он догадался, что хозяин снова требовал уплаты долга. Широко раскрыв глаза, он крикнул хозяину:

— Там у вас собака стащила что-то на кухне!

Тот выбежал из комнаты, ругаясь на ходу. Сяо-ма рассмеялся, подхватил на руки Шунь-мэй и пошутил:

— Ты посмотри, сестренка, собаку еще и не ударили, а она уже убежала!

В ответ Шунь-мэй залилась громким смехом.

— Не смей больше этого делать! — строго сказал сыну Тянь-бао. — Нехорошо людей ругать, не наше это дело!

— Не сердись, папа, — подавив улыбку, сказал Сяо-ма. — Я исправлюсь.

Сяо-ма сварил принесенные овощи с мясом и стал кормить отца и сестру, сам на этот раз тоже немного поел. Чувствуя в овощах запах мяса, Тянь-бао сегодня съел несколько больше, чем обычно. Поистине «голодному и о́труби слаще меда, а сытому и мед в горло не лезет»!

— Почему же дядя Тянь-и не приедет проведать нас? — спросил Сяо-ма.

— Он работает на людей, — глубоко вздохнув, ответил Тянь-бао, — и люди им распоряжаются. Он не хозяин сам себе. Да если бы он и приехал, что бы от этого изменилось!

— Душегуб обещал купить маме гроб, как ты думаешь, купил он его? — снова задал вопрос Сяо-ма.

— Ему пообещать ничего не стоит! Только успевай слушать! Сынок, для того чтобы он выполнил свое обещание, и десять лет небольшой срок! Ты это хорошенько запомни! С ними ни в коем случае нельзя мириться!

Тянь-бао в глубине души понимал, что жить ему осталось недолго, но он не говорил этого детям, боясь напугать их. Ему сейчас было очень тяжело, особенно при мысли, что через несколько дней дети останутся одни. Когда ему становилось немного лучше, он подзывал их к себе и рассказывал им сказки о детях, оставшихся без родителей.

19. Продажа дочери и возвращение долга

Состояние Тянь-бао все ухудшалось, лица отца и детей день ото дня мрачнели. В один из дней солнце на улице светило особенно ярко, его лучи проникали и в темную комнатушку Тянь-бао. Ему полегчало, и на душе посветлело: «Если бы не болезнь, то в такой солнечный день можно было бы хорошенько поработать! — думал он. — Надо сейчас подняться с постели, а то скоро совсем в мертвеца превращусь!» Он встал и, опираясь на палку, с трудом доковылял до стены. Держась за стену, выглянул в окно. Около ворот Шунь-мэй играла с котенком, заливаясь смехом. Она напомнила Тянь-бао маленькую Фэн-цзе. И кто бы мог подумать, что с ней может случиться такое несчастье! Тянь-бао снова взглянул на младшую дочку и лег в постель, подумав с горечью: «Э-эх! Лучше бы она совсем не родилась, сейчас мне было бы куда легче!»

За этими мыслями и застал Тянь-бао вошедший в комнату хозяин Ли. Тянь-бао, увидев его, опустил голову и не сказал ни слова. Хозяин подошел к нему и сказал:

— Старина Чжан, сегодня, я вижу, тебе лучше! Ты что хочешь поесть?

«Странно, почему он сегодня такой добрый?» — удивился в душе Тянь-бао и вежливо ответил:

— Благодарю вас за внимание, но я ничего не хочу!

— Почтенный Чжан! — подошел к самой постели хозяин. — Нам нечего скрывать, давай говорить начистоту! Вот я содержу ночлежный дом, и живут в нем обеспеченные люди. Только ты со своими детьми превратился в моего неоплатного должника!

Невыносимо было Тянь-бао слышать такие слова, но ему оставалось только терпеть, потому что ответить на них он ничего не мог.

— Старина Чжан, одними слезами делу не поможешь!

— Хозяин Ли, — сказал он, взглянув на него, — все мои беды ты знаешь, посоветуй, что мне делать?

Хозяин сел на кровать, наклонился к больному и тихо сказал:

— Я нашел для тебя выход из этого положения!

— Какой выход? — воодушевился Тянь-бао.

— Почтенный Чжан, — с легкой улыбкой продолжал хозяин, — всех нас вырастили отцы и матери. И вот я думаю о тебе: разве ты сможешь поставить на ноги своих бедных детей? Дочери твоей нет еще и трех лет, а она уже вместе с тобой голодает и переносит все муки, так ты ее скоро в могилу сведешь! Разве у тебя сердце не болит? Вот я и решил: надо помочь тебе и определить ее к каким-нибудь людям на воспитание. Во-первых, ты получишь деньги, а значит, сможешь поддержать свое здоровье и вылечиться. Во-вторых, ты спасешь ребенка. Ну как, по-твоему, прав я или нет?

— Этого никогда не будет! — замахал руками ошеломленный его предложением Тянь-бао. — Когда была жива ее мать, она все время твердила: «Пусть лучше взрослые умрут с голоду, но дети должны выжить!» Нет, этого сделать нельзя! Нельзя!

— Я тебе даю искренний совет, — нахмурился хозяин. — О тебе же забочусь! А уж послушаешься ты моего совета или нет — это твое дело! — Он взглянул еще раз на Тянь-бао и направился к выходу, затем остановился и добавил: — Если ты все же надумаешь, то я найду нужного человека. Ты хорошенько подумай, мы еще вернемся к этому разговору, — и, покачав головой, он вышел из комнаты.

Стояли зимние короткие дни. Когда возвратился Сяо-ма, зажгли свет. Он положил перед отцом собранные деньги, взял на руки и поцеловал Шунь-мэй. Затем разогрел принесенную с собой еду, куски получше положил в миску отца, дал поесть и Шунь-мэй. Увидев покрасневшие глаза отца, он понял, что тот снова плакал, и спросил:

— Папа! Ты опять думал о маме и Фэн-цзе?

— Нет, нет, — замахал руками Тянь-бао и низко наклонил голову. — Садись кушать!

«Хозяин, конечно, снова приходил и требовал вернуть долг!» — догадался Сяо-ма. В это время в комнату вошел хозяин. В руках он держал лист бумаги, исписанный иероглифами. Не говоря ни слова, он положил этот листок перед Тянь-бао. Тот прочел, но понял не все, догадался только, что написано это о нем. Он почувствовал себя затравленным зверем.

Сяо-ма читать не умел и удивленно спросил:

— Хозяин Ли, что это вы принесли? Тот холодно улыбнулся.

— Давай прочту! — и, водя пальцем по строчкам, он прочел написанные древним высокопарным слогом стихи, содержание которых сводилось к тому, что должник должен уплатить свой долг. Непонятные места он тут же объяснял.

Тянь-бао от ненависти готов был убить хозяина. Нахмурившийся Сяо-ма гневно сверкал глазами, но ничем помочь отцу не мог.

— Старина Чжан! Скорее придумывай что-нибудь! Мне сейчас нужны деньги!

— Ладно! — заскрежетал зубами Тянь-бао. — Через три дня ты услышишь мой ответ!

Хозяин поднял вверх большой палец и с улыбкой согласился:

— Хорошо! Слово, сказанное достойным мужем, и на четверке лошадей не догонишь[39]. Пусть будет по-твоему! Если через три дня ты найдешь способ рассчитаться со мной, то мы останемся хорошими друзьями. Если же нет, то, старина Чжан, не говори потом, что я невежливый человек! — и бодрым шагом он вышел.

Сяо-ма сел в головах у отца:

— Папа, а какой же выход будет у нас через три дня!

— Есть выход, — решительно ответил отец. — И воровать и грабить никого не будем!

«Все кончено! — думал между тем Тянь-бао. — Несчастья и невзгоды довели меня уже до крайности! Я нищий, но честный человек. Я не могу обманывать людей, но и не могу допустить, чтобы дети умирали от голода. Да и то правда: Шунь-мэй нет еще и трех лет, мать ее умерла, очень трудно за ней ходить, кто ее воспитает? Если найдется человек, который сможет спасти ее, это будет не так уж плохо. К тому же другого выхода и нет, остается только продать ее и рассчитаться с долгами. На оставшиеся деньги можно будет вылечиться… И тогда я найду способ, как отомстить за всех. А Шунь-мэй уже знает свое имя и фамилию; так что когда вырастет Сяо-ма и начнет работать, настанет такой день, когда мы снова соберемся вместе!..»

— Что ж, пусть дети меня проклинают! — пробормотал он в заключение.

Как только на следующий день Сяо-ма ушел собирать милостыню, хозяин тут же пришел к Тянь-бао и опять начал его уговаривать.

— Решайся скорее, ведь рано или поздно дочь все равно придется выдавать замуж…

— Ладно, не понукай ты меня! Иди ищи покупателя!..

Его решение явилось для хозяина приятным сюрпризом.

— Я все сделаю как следует, можешь быть спокойным! — заверил он Тянь-бао. — Только давай договоримся; цены в этом году не очень-то высокие, нищих и без того много. Если мало дадут, то меня не вини!

* * *

Хозяин давно уже подыскал покупателя на Шунь-мэй. Его соседка, тетушка Ян-гао договорилась об этом с одним пользующимся дурной репутацией купцом по фамилии Ван. Получив согласие Тянь-бао, хозяин сообщил об этом тетушке Ян-гао. И в этот же день она принесла хозяину тридцать юаней. Тот велел ей подождать, пошел в уборную и спрятал там десять юаней, а остальные понес к Тянь-бао.

— Я попросил одну почтенную женщину, и она нашла покупателя. Только ей пришлось потратиться на разъезды.

— Поблагодари ее и дай два юаня! — тихо сказал Тянь-бао.

— Я сейчас позову ее сюда, и при тебе отдам ей деньги, чтобы у тебя не было никаких подозрений, — он позвал тетушку Ян-гао и, давая ей два юаня, сказал: — Это тебе за труды!

Тетушка Ян-гао поблагодарила, спрятала деньги и ласково посмотрела на Шунь-мэй. Чжан Тянь-бао с трудом поднялся с постели и взял дочку на руки. Сердце его разрывалось от боли, он не мог сказать ни слова и с трудом сдерживал слезы, чтобы не напугать дочь. Наконец он похлопал ее по спинке и спросил:

— Как тебя зовут, дочка?

— Шунь-мэй, — ответила девочка.

Тянь-бао закрыл глаза и передал дочь тетушке Ян-гао. Шунь-мэй испугалась и во весь голос закричала. Тянь-бао бросился к ней, еще раз обнял и отошел. Еще долго с улицы доносился громкий плач Шунь-мэй. Тянь-бао слушал леденящий душу крик дочурки и беззвучно плакал.

— Не плачь о ней, — уговаривал его хозяин. — Рано или поздно пришлось бы отдавать в чужой дом.

— Подсчитай-ка лучше, сколько денег я тебе должен! — вытирая слезы, сказал Тянь-бао.

— Я уже все подсчитал, — вынимая из-за пазухи бумажку с расчетами, ответил хозяин. — Тут все написано — восемь юаней и четыре цзяо.

Тянь-бао отдал ему девять юаней со словами:

— Сдачу храни пока у себя.

— Теперь тучи в наших отношениях рассеялись, — сказал хозяин, пряча деньги. — С сегодняшнего дня мы откроем новый счет, — и он вышел из комнаты.

«Если продашь ребенка — выплачешь глаза», — так говорит пословица.

Когда Сяо-ма вернулся в гостиницу, он увидел, что у отца от слез опухли глаза и около кровати лежит стопка серебряных юаней. Не видя Шунь-мэй, он взволнованно спросил:

— Папа, ты почему плачешь? Куда делась Шунь-мэй?

Тянь-бао бессильно опустил заплаканное лицо на подушку и, взяв Сяо-ма за руку, сказал:

— Сынок! Твой отец преступник! Я виноват перед твоей мамой, перед твоей старшей сестрой, а также перед тобой и перед твоей младшей сестрой… — Спазмы сжали ему горло.

Сяо-ма подождал, пока отец отдышится, и снова спросил:

— Так куда же все-таки делась Шунь-мэй?

Тянь-бао долго молчал и, наконец, ответил:

— Мне день ото дня становится хуже, долг отдать нет никакой возможности, ну, я и поручил хозяину продать ее…

Сяо-ма не поверил своим ушам: маленькую сестренку Шунь-мэй продали! Он сквозь слезы начал упрекать отца:

— Мама и старшая сестра умерли, остались только мы вдвоем с сестрой, так ты и ее продал! Неужели у тебя душа не болит за твоих детей?

Слова Сяо-ма переполнили горькую чашу страданий Тянь-бао, он тяжело вздохнул и потерял сознание. Сяо-ма совсем растерялся. Он позвал хозяина и попросил его привести отца в чувство. Наконец Тянь-бао мало-помалу пришел в себя. Сяо-ма уже жалел о своих словах и начал успокаивать отца.

Тянь-бао притянул сына к своей груди и с дрожью в голосе сказал:

— Ты был прав, сынок. Но у папы не было другого выхода, ты войди в его положение…

20. Сяо-ло

Когда все долги были уплачены, у Тянь-бао из двадцати юаней осталось только девять. Так как эти деньги достались такой дорогой ценой, их нельзя было тратить на что попало. К Тянь-бао пригласили врача, купили лекарства — на все это ушел еще один юань. «Если так пойдет и дальше, — думал с тревогой Сяо-ма, — то деньги скоро кончатся, и мы опять задолжаем хозяину, тогда могут и меня продать!» И он, стараясь всеми способами экономить деньги и тем самым дать отцу возможность побольше лечиться, по-прежнему ходил просить милостыню. Уходил он еще до рассвета, а возвращался, когда на небе уже ярко горели звезды. «Пусть папа скорее поправляется, тогда и мне будет легче!» — думал он с надеждой.

Однажды вечером, устав, он остановился около благотворительной столовой отдохнуть. Слушая расположившегося неподалеку уличного рассказчика, он думал о своем. Вдруг подняв голову, увидел приближающихся трех мужчин, один из которых показался ему знакомым: его загорелая бритая голова была покрыта рваной шапкой, в руках он держал полотенце, которым вытирал пот с лица. Он громко разговаривал со своими попутчиками. Сяо-ма подбежал к ним, всмотрелся и узнал Сяо-ло.

— Брат Сяо-ло! — радостно закричал он. — Сяо-ло! Ты что здесь делаешь? — и бросился к другу на шею.

Сяо-ло возвращался с работы. Окрик мальчика его сначала насторожил — он подумал, что кто-то из врагов опознал его и хочет арестовать. Но, узнав мальчика, он обрадовался и также крепко его обнял:

— Ай-й-я! Так это ты, малыш Сяо-ма! Как вырос!

— Это я, брат Ло!

— Давно ты здесь? Что делаешь? — с удивлением спросил Сяо-ло.

Мальчик грустно ответил:

— Уже около пяти месяцев, как я в Тяньцзине…

— Чего же ты плачешь? Кто тебя обидел? Ты мне скажи, я быстро рассчитаюсь с негодяем! — Сяо-ло опустил голову и тут только увидел в руках у него корзинку с милостыней. Это удивило его еще больше: — Ты почему это нищенствуешь? А папа и мама где? Где все ваши?..

Сяо-ма разрыдался. Сяо-ло никак не мог взять в толк, что произошло с его маленьким приятелем, но весь вид мальчика говорил о том, что ему пришлось немало пережить. Вокруг стала собираться толпа, и Сяо-ло взял у мальчика из рук корзинку и повел его в небольшую харчевню. Спутники Сяо-ло двинулись вслед за ними. Сев за стол, Сяо-ло заказал хозяину четыре цзиня лапши на всех. От волнения Сяо-ма не знал, что и сказать. Он держал в руках куайцзы[40], но не ел, а только смотрел на Сяо-ло, хотя за целый день беготни устал и был очень голоден. Сяо-ло обнял мальчика за плечи свое» грубой рукой и спросил:

— Ты почему же это ничего не ешь?

Сяо-ма снова ничего не ответил. Глазами, полными слез, он молча смотрел на Сяо-ло. Тот попросил у хозяина чистое полотенце и вытер залитое слезами лицо мальчика. Он также ничего не ел. Глядя на них, и спутники Сяо-ло отложили в сторону свои куайцзы.

— Так что же в конце концов произошло? — допытывался Сяо-ло. — Давай быстрее рассказывай, братишка, а то я уже умираю от нетерпения!

Сяо-ма не знал, с чего начать. Он вытер слезы и начал говорить о тяньцзиньских событиях. Выслушав его, Сяо-ло в бешенстве вскочил с места и стукнул кулаком по столу:

— Вот негодяи! Так обмануть людей. А что с Шунь-мэй?

Мальчик, уткнувшись в грудь Сяо-ло, разрыдался и с трудом ответил:

— Чтобы вылечить отца и отдать долги… не было другого выхода… как продать сестренку!

Услышав, что маленькую Шунь-мэй продали, Сяо-ло просто опешил. Он сказал своим товарищам:

— Вы возвращайтесь одни! Я вечером не пойду на работу!

— Если ты не выйдешь, то мы не закончим работу, и хозяин будет ругать нас. Ты должен вернуться с нами! — сердито сказал один из его спутников.

— Ничего с хозяином не случится, не умрет! — ответил Сяо-ло и, взяв за руку Сяо-ма, сказал: — Пошли, проводишь меня к твоему отцу!

Товарищи не стали его больше удерживать. Расплатившись и оставив почти нетронутой свою тарелку лапши, Сяо-ло взял Сяо-ма за руку и поспешно вышел из харчевни.

* * *

В ту ночь, когда Сяо-ло поджег дом Душегуба, он убежал из деревни. В Тяньцзине на кожевенном заводе работал его двоюродный брат, и беглец решил укрыться у него. Вскоре он устроился работать на том же заводе. Ему очень хотелось узнать, как дела дома, но он боялся попасть в руки Душегуба, поэтому избегал встреч с односельчанами и даже скрывал свое настоящее имя и фамилию. Работал он на заводе шорником.

Сяо-ма еще с порога закричал:

— Папа, брат Сяо-ло пришел, Сяо-ло пришел к нам!

Тянь-бао сквозь сон услышал крик сына и открыл глаза.

— Ай-й-я! Действительно, это ты, Сяо-ло! — он очень обрадовался и хотел сесть на постели, но гость не позволил ему подыматься.

Тогда Тянь-бао спросил его:

— Каким же это ветром занесло тебя сюда?

— Встретил на улице Сяо-ма, вот он и привел! — Видя, что Тянь-бао совсем убит горем, он участливо спросил: — Дядюшка Тянь-бао, как же это все с вами случилось?

— Сразу всего не расскажешь, — вздохнул Тянь-бао, — лучше уж и не начинать… только раны бередить!

— Сяо-ма кое-что рассказал мне, но не все. Ты уж расскажи поподробнее.

Но Тянь-бао не в силах был рассказывать. Тогда Сяо-ма снова предложил свои услуги.

— А ты хорошо это помнишь?

— Да я ведь несколько раз рассказывал это дядюшке Хэю! — ответил Сяо-ма и снова подробно рассказал о всех постигших семью несчастьях. Сяо-ло во время рассказа не проронил ни слова. Он молча сидел, широко раскрыв глаза и крепко сжав кулаки. Если бы ему сейчас попались на глаза Душегуб или Чжао Лю, то он с живых содрал бы с них шкуру. Наконец он решил спросить и о своей семье:

— А как у моего старика отца, все в порядке?

— О-о! Так ты ничего не знаешь? — удивился Сяо-ма.

— Я год уже как убежал из деревни и до сих пор никого из односельчан не встречал. Расспрашивать я также не смел, откуда же мне знать?

— Ночью того дня, как ты убежал, Чжао Лю привел к вам домой солдат, они убили твоего отца и бросили его труп в реку!

Потрясенный Сяо-ло воскликнул:

— Если я не убью Душегуба и Чжао Лю, то я не сын своего отца!

— Правильно! — одобрил его намерение Тянь-бао. — У нас нет другого выхода, прощать им нельзя ни в коем случае! Нужно мстить и мстить!

— Если они попадутся мне, — закричал Сяо-ма, — то я удушу их и брошу собакам!

— Дядя Тянь-бао! Будьте спокойны, если я не убью этих извергов, то я не посмею вам больше на глаза показаться! — Сяо-ло порылся у себя в карманах, достал два мао и отдал их Сяо-ма: — Пойди купи чего-нибудь, надо покушать как следует!

— У нас есть деньги, — остановил его Тянь-бао. — Сяо-ма, возьми…

— Нет, — возразил Сяо-ло и положил деньги Тянь-бао обратно на кровать. — Это горькие деньги, вырученные за продажу дочери, разве я смогу есть пищу, купленную на них! Вы не должны пренебрегать моими деньгами!

И отец и сын знали характер Сяо-ло и поэтому не стали с ним спорить. Сяо-ма ушел и вскоре принес все, что тот просил.

Когда они наелись, Сяо-ло спросил у Тянь-бао:

— А чем занимается в Тяньцзине это черепашье отродье? Опять какими-нибудь грязными махинациями?

— Я слышал, что Лю У служит чиновником в таможенном управлении, Чжао Лю — его прихвостень!

— Что-то долго эти ублюдки коптят небо!

— Странно… — произнес Сяо-ма. — Все хорошие люди мучаются, а самые хорошие еще и в тюрьму попадают. До чего замечательный человек Лао Хэй, а его осудили на каторжные работы!

— Что это за Лао Хэй, которого вы все время упоминаете? — поинтересовался Сяо-ло.

— Это очень хороший человек! — ответил Сяо-ма и рассказал все, что знал о нем.

— Когда подвернется случай, вы познакомьте меня с ним, — попросил Сяо-ло, — я уверен, мы подружимся! Сяо-ма, а ты знаешь, где живет семья Лю?

— Как же мне не знать? Я ходил туда с мамой. Когда прошу милостыню, тоже часто прохожу по этой улице. Да я туда с закрытыми глазами дойду.

— Ты своди меня туда разок, я запомню это место.

— Ладно, — согласился Сяо-ма.

— Смотри, не лезь наобум, — стал предупреждать парня Тянь-бао. — Я был у них, там полно слуг и прихлебателей. Одному ничего не сделать! Если хочешь отомстить наверняка, то действуй не один!

— Не бойтесь! Пусть у них там будет хоть десять человек — я со всеми справлюсь. Вы разрешите Сяо-ма пойти со мной и показать их дом, я сразу же пришлю его обратно.

— Смотрите… осторожнее… — никак не мог успокоиться Тянь-бао.

— Да ты не волнуйся, папа! Я ни в какой скандал ввязываться не стану, — пообещал ему Сяо-ма.

— Я верну вам сына в целости и сохранности, — заверил его Сяо-ло и подтянул потуже ремень. — Я хочу только посмотреть, что там и как. Ведь в суде с ними не справишься — не подходящее это место! — И, взяв Сяо-ма за руку, он вышел.

— Сяо-ма, а ты смог бы убить человека? — спросил мальчика по дороге Сяо-ло.

— Конечно! — сдвинув брови, ответил Сяо-ма. — Но надо знать, кого убивать.

— Ну, Душегуба и Чжао Лю, например?

— Хорошего человека я убить не могу, а их ни капельки не побоюсь! Брат Ло, а сейчас мы идем их убивать?

— Это еще не ясно. Если мы их встретим одних, то уж, конечно, отправим к праотцам!

Между тем уже стемнело, и на улицах зажгли фонари. Наконец друзья добрались до улицы Гулоу. На этой улице стояла мертвая тишина. Но вот Сяо-ма дернул Сяо-ло за рукав и тихо сказал:

— Пришли, видишь большие желтые двери?

Сяо-ло взглянул в указанном направлении и увидел, что двери открылись, на улицу вышел человек и, остановившись на каменных ступеньках, стал смотреть по сторонам.

— Кто этот верзила, что стоит у дверей? — спросил Сяо-ло.

Вглядевшись получше, Сяо-ма сказал:

— Это привратник, собака Лю-эр. Я видел его в суде, очень плохой человек. Сунь ему руку в рот, так он и ее отгрызет!

Лю-эр вдруг увидел двух подозрительных людей у стены напротив и крикнул:

— Кто такие?

Сяо-ма потянул за руку Сяо-ло, и они убежали.

Лю-эр успел рассмотреть, что один из двоих был мальчишка и как будто знакомый, но кто такой, он так и не узнал. Решив, что это не иначе, как убийцы, Лю-эр поспешно бросился в дом, закрыл за собой дверь и побежал докладывать.

— Мы не успели начать дело, а нас уже увидели! — говорил запыхавшийся от быстрого бега Сяо-ма. — Нам просто не везет!

Сяо-ло также был расстроен неудачей. Они пошли обратно. Когда вернулись в ночлежный дом, было уже больше десяти часов вечера. Увидев их, Тянь-бао облегченно вздохнул:

— Ну, как?

— Им повезло! — сердито ответил Сяо-ло. — Уже поздно, я пойду спать, а завтра приду еще.

Тянь-бао не стал удерживать его, и Сяо-ло ушел.

21. Убийство

Когда Сяо-ло вернулся домой, уже шло время третьей стражи. Он весь горел от возбуждения и ненависти. И поэтому первым делом пошел к водопроводному крану и подставил голову под струю холодной воды. Но это не помогло. Он с силой открыл дверь своей комнаты. Добравшись до своей постели, он повалился на нее. Смерть отца не шла у него из головы. Всю ночь он так и не сомкнул глаз.

На следующее утро Сяо-ло, как обычно, пошел на работу. Но работа не клеилась. Он не мог ни сидеть, ни стоять на месте и как безумный метался по цеху.

Неожиданно взгляд его остановился на остром сапожном ноже. «Это как раз то, что мне нужно!» — подумал он. Сяо-ло с нетерпением ждал вечера, ему хотелось поскорее отомстить за своего отца. Еле дождавшись конца смены, он помчался в ночлежный дом к Тянь-бао и Сяо-ма.

Тянь-бао сегодня чувствовал себя особенно плохо, и Сяо-ма не пошел собирать милостыню. Вызвали врача, тот осмотрел Тянь-бао и выписал ему лекарство. Когда пришел Сяо-ло, Сяо-ма встретил его вопросом.

— Сяо-ло, ты кушал?

— Нет еще. А вы?

— Я только что вернулся, ходил за лекарством, папе сегодня очень плохо… И нам не до еды!

Только сейчас Сяо-ло увидел, что Тянь-бао бессильно лежит на постели, закрыв глаза, из груди его вырывается какой-то хрип. Сяо-ло с первого взгляда понял, что Тянь-бао уже не жилец на этом свете. Не зная, что сказать, он сел у изголовья постели и тихо позвал:

— Дядюшка Тянь-бао, дядюшка Тянь-бао…

Тянь-бао с трудом открыл потускневшие глаза, взглянул на Сяо-ло и снова закрыл их.

Сяо-ма вытащил приятеля за дверь и тихо спросил:

— Брат Ло, как, по-твоему, ему очень плохо?

Сяо-ло взглянул на заплаканное лицо мальчика и, не решившись испугать его правдой, стал успокаивать:

— Ничего, ты успокойся и покушай.

— Ешь сам, я сначала приготовлю папе лекарство.

Вначале Сяо-ло думал взять Сяо-ма с собой, чтобы он стоял на страже. Но, увидев, что Тянь-бао лежит при смерти, он не решился звать мальчика и только сказал ему:

— Брат Сяо-ма, сегодня вечером я пойду и убью Душегуба и Чжао Лю. Если я к утру вернусь, значит все в порядке. Если же не вернусь, то ты сходи на кожевенный завод и скажи моему двоюродному брату Лю Юн-чану, за чем я пошел.

— Я тоже пойду! — схватил его за руку Сяо-ма.

— Тебе нельзя, — остановил его Сяо-ло. — Твоего отца нельзя оставлять одного, ты хорошенько присматривай за ним. А если я убью этих мерзавцев, то разве это не будет месть и за вас?

— Ты пойдешь к ним в дом или же будешь ждать на улице?

Сяо-ло вынул приготовленный нож, показал его Сяо-ма и зло сказал:

— Где встречу, там и прикончу!

— Нет, так не годится, — отрицательно покачал головой Сяо-ма. — Говорят, что Лю У и Чжао Лю каждый день часов в девять вечера возвращаются домой. Это самое подходящее время: уже темно и на улицах мало народу, так что ты можешь подождать их в темном месте. Я только опасаюсь, что один ты не справишься с ними!

— Справлюсь! — упрямо мотнул головой Сяо-ло. — Ну да ладно, уже поздно, я пошел! — Он направился к выходу. — Ты хорошо запомнил, о чем я тебя просил?

— Не забуду! — пообещал Сяо-ма.

Сяо-ло удовлетворенно кивнул головой и выскочил из комнаты. На улице еще не зажигали фонари. Решив покушать, Сяо-ло направился в ту же харчевню, в которой он вчера был с Сяо-ма. Не успел он сесть за столик, как к нему подбежал хозяин и, улыбаясь, спросил:

— Вы опять зашли к нам, снова будете кушать лапшу?

— Очень уж ты хитер, братец! — с неожиданной злостью ответил Сяо-ло. — Стоило мне вчера выбросить деньги на ветер, как ты сегодня уже напрашиваешься ко мне в друзья! — И, резко поднявшись, он вышел на улицу.

— Странный какой-то человек! — удивленно произнес ему вслед хозяин.

А Сяо-ло, сжимая в руках шапку, подошел к уличному лоточнику.

— Водка у тебя есть? — спросил Сяо-ло, глядя на неожиданно загоревшуюся огнями фонарей улицу.

— Есть первосортный ханшин[41].

— Налей-ка чашку, — достал деньги Сяо-ло. — Да добавь пяток блинов.

Он взял поданную ему чашку с ханшином и залпом выпил ее. Схватив блин, попросил еще луковицу и, жуя на ходу, пошел в направлении улицы Гулоу.

Когда Сяо-ло подошел к дому Лю, ворота оказались заперты, над ними одиноко покачивался фонарь. Вблизи не было ни души.

«Что это они так рано закрыли ворота? — подумал он. — Ладно! Все равно буду ждать их, а там посмотрим!» И он начал прохаживаться около дома, внимательно вглядываясь в проезжающие коляски рикш. Движение постепенно стихло, прохожих стало меньше, а он все ждал.

Пройдясь еще два раза около дома, он с необычной отчетливостью вдруг представил себе всю важность дела, которое привело его сюда, и сердце его забилось учащенно. Он решительно подошел к дверям дома Лю, осмотрелся по сторонам и, взбежав по ступенькам, резким ударом разбил горящий над дверью фонарь. Затем, поспешно сбежав по ступенькам, он бросился в темный переулок.

Перед входом в дом Лю теперь было совершенно темно. Сяо-ло вышел из своего укрытия и увидел, что навстречу ему идет полицейский. Опасаясь, чтобы тот не заподозрил его, Сяо-ло подошел к нему и спросил:

— Господин полицейский, это улица Дунма?

Полицейский осмотрел его с ног до головы и с неприязнью в голосе ответил:

— Улица Дунма находится в восточном направлении, а это улица Гулоу, простофиля!

— Благодарю вас, благодарю! — покорно проговорил Сяо-ло и, дождавшись, когда полицейский скрылся с глаз, снова подошел к дому Лю.

Вдруг он увидел, что к дому подъехала коляска. Спрятавшись в тени, он крепко сжал нож. Убедившись, что за коляской нет сопровождающих, Сяо-ло немного успокоился и подошел сзади к ней вплотную.

Рикша откинул полог, и на мостовую спустился полный человек. В темноте Сяо-ло никак не мог разобрать, кто это. Но вот приехавший ругнулся:

— Что за черт, почему разбит фонарь над дверью?

Сяо-ло по голосу узнал Лю Тана — сына Душегуба. «Не упущу и эту псину!» — подумал он про себя.

Рикша пошел взглянуть, почему не горит фонарь. Сяо-ло сбросил с себя куртку, вынул нож, осторожно подкрался сзади к Лю Тану и изо всей силы вонзил ему нож под левую лопатку.

— Вот тебе, собака!

Лю Тан вскрикнул, зашатался и начал медленно оседать на землю. Сяо-ло выдернул нож из спины Лю Тана, на него из раны хлынула кровь, и Лю Тан мешком упал на мостовую. Сяо-ло схватил свою куртку и молнией бросился в переулок.

Пока прибежали полицейские, прошло довольно много времени. За ними плелся рикша. Полицейские сразу же подняли стрельбу и, опасаясь выстрелов в спину, начали осторожно осматривать окрестности. Тем временем около трупа собралась толпа родственников и слуг.

— Куда убежал этот разбойник? — догадался, наконец, офицер спросить рикшу.

— На… на… на… запад! — ответил заикающийся от страха рикша.

— Догнать его, догнать! — закричал офицер и, сделав еще несколько выстрелов, полицейские бросились на запад…

Но найти никого так и не удалось.

Офицер по телефону доложил о случившемся в полицейское управление. Ему приказали немедленно принять все меры и отыскать убийцу Лю Тана. В городе было объявлено чрезвычайное положение.

Но Сяо-ло, несмотря на кажущуюся беспечность, предусмотрел все. Вбежав в западный переулок, он выбросил за какой-то забор свой нож и повернул на юг. Пройдя через Южные ворота, он снова надел свою куртку, услышав выстрелы, он сел в коляску рикши и приказал:

— Быстрее вези меня в юго-западную часть города!

Взглянув на его страшное, окровавленное лицо, испуганный рикша поспешно рванулся вперед. Сяо-ло все время оглядывался, нет ли сзади погони. С его лица градом лил пот. Он рукавом вытер с лица пот и кровь и в безлюдном месте приказал рикше остановиться. Соскочив с коляски, он взял рикшу за руку и сказал:

— Брат мой, оба мы с тобой бедняки, ты сейчас спас мне жизнь, но мне нечем отблагодарить тебя. — Он вынул юань и подал его рикше: — Возьми этот юань и купи себе ботинки! Но рот твой должен быть закрыт на замок!

— Не надо денег, не надо! — отказывался перепуганный насмерть рикша. — Пощади только, господин, мою жизнь, и больше ничего не надо!

— Да пойми ты: я не бандит, я только мщу за смерть своего отца! Ты не бойся, бери деньги. Я запомню номер твоей коляски — 3421, и если все будет в порядке, я сумею тебя отблагодарить. А если же со мной что-нибудь случится, ты поплатишься за это своей жизнью!

— Ладно, ладно, — поспешно согласился рикша. — Будь спокоен, из моего рта никто ничего не услышит!

— Хорошо, дружище! А сейчас уезжай!

Переулками Сяо-ло вернулся на завод. Только успел он войти в ворота, как услышал, что по всему городу зазвучали гудки, возвещающие о введении в городе чрезвычайного положения.

Когда Сяо-ло вошел в свою комнату, ему показалось, что у него с плеч свалился огромный камень. Он пошел к умывальнику, смыл с себя кровь, промыл холодной водой на одежде места, залитые кровью, и лег на кровать. Сердце его, казалось, вот-вот вырвется из груди, но от усталости он тут же уснул.

Когда Сяо-ло проснулся, солнце стояло уже высоко. Вспомнив все, что произошло вчера, он забеспокоился: «Ай-й-я! Если полицейские найдут нож, они сразу же явятся сюда: на ноже выбита фабричная марка! Надо бежать отсюда!» Он поспешно вскочил, отыскал своего двоюродного брата, что-то шепнул ему и скрылся с завода.

* * *

Убийство Лю Тана вызвало большой переполох в доме Лю. Целый день в доме раздавались крики и стоны. Но больше всех, конечно, были напуганы Душегуб и Чжао Лю. Последний спрятался в своей комнате и никуда не выходил. А Душегуб, подобно раненому зверю, совсем потерял голову. Он целые дни ползал возле трупа сына и вопил во всю глотку, как осел.

22. Переполох в ночлежном доме

После ухода Сяо-ло маленький Сяо-ма стал готовить отцу питье, прописанное врачом. У одного из постояльцев он выпросил котелок, раздобыл дров, налил в котелок воды и поставил его на огонь. Внезапно отец страшно захрипел. Сяо-ма бросился к кровати отца:

— Папа! Папа!

Отец лежал с закрытыми глазами, руки его бессильно свисали с кровати, а из груди вырывался тяжелый хрип. Мальчик поспешно выскочил из комнаты, нашел свечку и снова бросился к отцу. При свете Сяо-ма увидел, что у отца изо рта течет тоненькая струйка крови.

— Папа, что с тобой? Что с тобой? — испуганно закричал мальчик, но отец не произносил ни звука.

Сяо-ма от страха покрылся холодным потом, горло его будто перехватило клещами, и он горько заплакал.

— Папа, что же с тобой? — спрашивал он сквозь слезы. — Скажи хоть слово!

Тянь-бао лежал в полном сознании, он понимал, что умирает, но у него отнялся язык, и он не мог ничего ответить сыну. Сяо-ма крепко обнял отца и громко рыдал у него на груди…

Чжан Тянь-бао собрался с силами и раскрыл рот — на кровать хлынула кровь. Но он нашел в себе силы, чтобы холодеющей рукой погладить сына, открыть глаза и произнести:

— Сяо-ма…

— Папа, что с тобой? — снова спросил, крепко обнимая отца, Сяо-ма.

— Сынок… папе уже не поможешь!

— Папа, что же я буду делать? — еще громче заплакал Сяо-ма.

— Сяо-ма, помни: отомсти… — Тянь-бао не докончил фразу, тяжело вздохнул и испустил дух. Только глаза, открытые, страшные и безжизненные, как будто продолжали смотреть на сына.

Сяо-ма приложил дрожащую руку к груди отца — сердце не билось. И тогда мальчик закричал отчаянным голосом:

— Папа! Папочка! Ты умер — кто же теперь будет заботиться обо мне?! — Прильнув к телу отца, он бился в конвульсиях.

В комнату, привлеченные криком мальчика, стали собираться постояльцы и жильцы близлежащих домов. При виде мертвого Тянь-бао и убивающегося от горя мальчика даже у самых бездушных начинало щемить сердце: одни плакали, не скрывая слез, другие вытирали глаза украдкой.

— Какое несчастье! — нарушила, наконец, тягостное молчание какая-то женщина. — Из такой большой семьи остался один этот несчастный ребенок! Отчего так произошло?

— До этого довела их семья Лю с улицы Гулоу! — сердито ответил ей сосед, слышавший о несчастьях Тянь-бао, и в нескольких словах поведал собравшимся их трагическую историю.

Люди слушали внимательно, прерывая молчание тяжелыми вздохами. Сяо-ма продолжал горько рыдать.

— Мне прямо не везет! — причитал хозяин Ли. — Я уже давно видел, что он не жилец на этом свете, и вот человек помер. Утром придет полиция, а мне — плати штраф!

— Не ной! — остановили его. — Подумай лучше, чем можно помочь этому несчастному ребенку!

— Надо войти в положение мальчика, — сказала соседка-старуха, — и помочь ему купить гроб и похоронить отца. Это будет доброе дело! — Она вынула из кармана два мао. — Вот мой взнос!

Вскоре пожертвований набралось больше четырех юаней, и деньги вручили хозяину ночлежного дома. Стараясь поскорее покончить с этим делом, он потянул к себе Сяо-ма.

— Хватит плакать, благодари людей!

Сяо-ма начал было кланяться соседям, но старуха остановила его:

— Сынок! Так не годится! Ты раньше поклонись отцу, попрощайся с его душой!

Сяо-ма подошел к изголовью кровати, упал на колени и три раза низко поклонился отцу. Затем он поднялся и стал благодарить собравшихся. Старуха подошла к мертвецу, прикрыла его лицо носовым платком и сказала:

— Душа умершего! Я уже старуха и не боюсь, что ты можешь взять меня с собой в могилу! Если ты погиб безвинно, то тащи за собой людей из семьи Лю! Получше защищай сироту Сяо-ма на этом бренном свете, и твои потомки будут вечно чтить тебя!

— Кому же теперь передать сироту? — спросил кто-то из присутствующих.

— Надо скорее сообщить в полицию! — посоветовали хозяину.

— В городе введено чрезвычайное положение, и выйти на улицу нельзя! — сетовал хозяин.

Вдруг с улицы послышался шум подъехавшего автомобиля, и в комнату вбежало около десятка вооруженных полицейских.

— Руки вверх! Не двигаться с места! — прозвучала команда.

Все перепугались и недоуменно глядели друг на друга. Сяо-ма оторвался от тела отца, поднял голову и застыл от удивления: комнату наводнили вооруженные полицейские, и среди них вертелся маленький худой человек с обезьяньим лицом — Чжао Лю. Мальчик сразу же догадался, что налет полиции связан с Сяо-ло.

— Кто хозяин? — закричал Чжао Лю, размахивая пистолетом.

— Я! Я хозяин! — ответил тот, бледнея от страха.

— Где Чжан Тянь-бао и его дети? — сделав шаг вперед и направляя на хозяина пистолет, спросил Чжао Лю.

— Так вот он и есть! — хозяин показал кровать, где лежал труп Тянь-бао.

Чжао Лю поднял с лица мертвого платок и закричал:

— Умер? Вот прохвост!

— А вот его сын! — указал на Сяо-ма хозяин.

Чжао Лю взглянул на мальчика, узнал его и крепко схватил за ухо:

— От чего подох твой отец, щенок?

— От болезни! — храбро ответил Сяо-ма.

— От какой такой болезни?

— Которой он заболел по вашей вине!

Чжао Лю сильным ударом сбил Сяо-ма с ног. Кто-то из толпы помог мальчику встать на ноги.

— Ты не смеешь бить маленького ребенка! — заступилась за Сяо-ма старуха.

— Не твое собачье дело! — крикнул Чжао Лю и обратился к хозяину: — Отчего умер Чжан Тянь-бао?

— Это верно, что он умер от болезни. Как вернулся из тюрьмы, тут же и заболел.

— Чепуха! Он только что убил человека! Связать хозяина и мальчишку! — распорядился Чжао Лю.

Полицейские выполнили приказ. Люди начали роптать.

— Что за болтовня? Что вы все здесь делаете? Отвечайте! — закричал Чжао Лю, продолжая размахивать пистолетом.

Одни отвечали, что живут в этом ночлежном доме, другие — что пришли взглянуть на мертвеца.

— Кто из вас приходится Чжан Тянь-бао родственником или знакомым? Быстрее отвечайте! Не сознаетесь — всех отправим в участок!

— Их было только трое, — сказал хозяин Ли. — Девочку Чжан Тянь-бао продал, и после этого остались они вдвоем с сыном. Никаких родственников и знакомых у них не было.

— А если я проверю?

— Если я соврал, понесу заслуженное наказание!

— А ну-ка, братцы, обыщите весь дом! — приказал Чжао Лю полицейским. — Да построже!

Полицейские перевернули в ночлежном доме все вверх дном. Людей заставляли раздеваться догола.

Обыск длился до утра. Деньги у людей отбирали. Десять юаней, которые хозяин в свое время украл у Тянь-бао, нашли в ночном горшке. Отобрали и деньги, собранные на похороны Тянь-бао. С людей посрывали часы, браслеты, серьги. Затем всех жильцов ночлежного дома выгнали на улицу и заперли ночлежку на замок. Хозяина и Сяо-ма полицейские увезли с собой.

Все эти меры объяснялись просто: слуга Душегуба Лю-эр вспомнил, что мальчишка, которого он видел около дома вечером накануне убийства, был очень похож на Сяо-ма. Он доложил об этом своему хозяину, тот позвонил в полицейское управление, и оттуда отправили большой отряд полицейских под командой Чжао Лю в ночлежный дом «Процветание». Там схватили Сяо-ма и хозяина. Других результатов принятые меры пока не дали.

23. Сяо-ма и хозяин ночлежного дома

Сяо-ма и хозяина ночлежного дома привезли в полицейское управление, где их немедленно подвергли допросу. Первым допрашивали хозяина Ли. Хотя он и не чувствовал за собой никакой вины, но был очень напуган. А когда увидел в комнате следователя направленные на него со всех сторон пистолеты, то перетрусил до смерти. Прямо перед ним за столом сидел человек лет тридцати с лицом, покрытым веснушками, справа от которого расположился усатый толстяк — это был Душегуб. Около Душегуба стоял Чжао Лю.

Хозяин Ли упал на колени и жалобным голосом сказал:

— Господин, я хороший человек! Если этот Чжан Тянь-бао или его сын сделали что-нибудь плохое, то я ничего об этом не знаю! — И он стал низко кланяться.

— Господин, отпустите меня! Отпустите, пожалуйста!

— Не прикидывайся! — закричал веснушчатый и стукнул кулаком по столу. — Скажешь правду, тогда отпущу!

— Ладно, ладно, — сквозь слезы пообещал хозяин. — Я расскажу все, что знаю.

— Когда заболел Чжан Тянь-бао?

— Сразу же, как вышел из тюрьмы.

— Что он делал все это время?

— Он до самой смерти не вставал с постели.

— Чем он болел?

— У него была горячка.

— Часто к нему приходили гости?

«Зачем мне нарываться на лишние неприятности?» — подумал хозяин и ответил:

— Я не видел, чтобы к нему кто-нибудь приходил!

— Ах ты, негодяй! — заорал веснушчатый. — Если не будешь говорить правду, прикажу накачать тебя водой с перцем! Говори, какие у него есть родственники и друзья?

— Господин, — развел руками хозяин, — вы можете убить меня, но я больше ничего не знаю!

Веснушчатый бросил взгляд на Душегуба, тот подмигнул ему, и он снова закричал:

— Ты все лжешь, я сейчас прикажу устроить тебе горячий допрос!

— Я и вправду ничего не знаю! — произнес хозяин плачущим голосом.

— Ладно, уведите его!

Полицейские вывели хозяина и ввели Сяо-ма. Мальчик уже подвергался допросам на суде, поэтому он без страха остановился перед столом следователя.

— Чжан Сяо-ма, — посмотрев сверху вниз на мальчика, спросил веснушчатый, — сколько дней болел твой отец?

— Как вышел из тюрьмы, так и проболел до сегодняшнего дня, а ночью умер.

— На что жили вы с отцом в ночлежном доме?

— Я ходил собирать милостыню.

— Какие родственники остались у вас в деревне?

— Есть еще дядя, раньше был батраком, а сейчас где он — не знаю.

— Какие у вас еще были родственники и друзья?

— Никого больше не было!

— Почему же так?

— Почему? — переспросил Сяо-ма. — Да потому, что мы бедные, а с бедняками не очень дружат!

Чувствуя, что ответы Сяо-ма полностью совпадают с показаниями хозяина ночлежного дома и что придраться не к чему, веснушчатый бросил взгляд на Душегуба. Тот нахмурил брови и, глядя в упор на Сяо-ма, спросил:

— Вчера вечером ты с каким-то человеком был около дверей нашего дома. Что ты там делал?

— Зачем вы клевещете на меня?! Не был я у вашего дома!

— Упрямый щенок! — закричал Чжао Лю. — Я сам тебя там видел!

— Раз вы видели меня, то почему не арестовали? Ведь со мной легко справиться!

Чжао Лю замолчал.

— Такой маленький, а уже врешь! Вот я сейчас прикажу тебя выпороть, — пригрозил веснушчатый.

— Вы можете даже убить меня, но все было так, как я говорю!

— Ах ты, паршивец! Набрался наглости взрослым перечить! — Веснушчатый подмигнул охране: — Расстрелять его!

Охранники схватили мальчика, связали и потащили к выходу.

— Так ты скажешь правду или нет? — снова спросил веснушчатый.

«Если я выдам Сяо-ло, то нам обоим не жить, — подумал Сяо-ма. — Лучше уж пусть он спасется. Да и мстил он ведь не только за своего отца. Если уж мне суждено умереть, то пусть!» — и Сяо-ма твердо ответил:

— Как бы там ни было, а все, что я сказал, правда! Хотите — верьте, хотите — нет. Хотите расстрелять меня — так расстреливайте!

— Посадите его пока под стражу! — приказал следователь.

Сяо-ма и хозяина поместили в разных камерах.

— Вы знаете, — обратился веснушчатый к Душегубу, — мне кажется, они не причастны к убийству.

— Очень странно! — откликнулся Душегуб. — Как могло случиться, что в одном месте убили человека, а в другом — в то же самое время умер другой человек?

— Я думаю так, — высказал свое мнение Чжао Лю. — Их надо держать пока под стражей и одновременно производить расследование!

— В этих словах есть смысл, — согласился с ним веснушчатый. — Так и сделаем: спросим всех, кто живет по соседству с ночлежным домом. Если наши опасения подтвердятся, то мы спокойно передадим дело в суд. Если же они не виноваты, а мы будем их судить, то возникнет большой скандал, и нас за это по головке не погладят. Что думает по этому поводу господин Лю?

— Я весьма благодарен вам за хорошее решение, — кивнул головой Душегуб.

Проводив Лю У и Чжао Лю, веснушчатый сразу же послал агентов произвести тщательное расследование.

Но три дня расследования не внесли в дело ничего нового. Полученные данные полностью подтверждали показания Сяо-ма и хозяина Ли. Веснушчатому ничего не оставалось, как снова пригласить на совет Душегуба и Чжао Лю.

— Раз убийца не пойман, то пусть этот поганый мальчишка заплатит своей головой за жизнь моего сына!

— Этого сделать нельзя, — ответил веснушчатый. — Во-первых, потому, что смертный приговор может быть вынесен только совершеннолетнему, а он ребенок, и под статью его не подведешь. Во-вторых, к ребенку до четырнадцати лет нельзя применять такую меру наказания. Если даже и пойти на нарушение закона, то общественное мнение этого не допустит!

— Ну, если нельзя казнить, то посадите его в тюрьму! — потребовал Чжао Лю.

— И этого сделать нельзя! — возразил веснушчатый.

— На этот случай есть хорошая пословица: «Если взял по ошибке, то уж не отдавай по ошибке!» — стоял на своем Чжао Лю. — Говорят, что есть такой исправительный дом, в котором содержатся малолетние преступники. Туда и направить Сяо-ма, а когда он подрастет — арестовать его и отомстить за смерть молодого господина!

— Можно сделать и так! — поддержал его Душегуб. — Так или иначе, а раз семья Лю не имеет теперь наследников, то и семья Чжан Тянь-бао должна быть уничтожена!

Веснушчатому ничего другого не оставалось, как согласиться:

— Я поддерживаю мнение господина Лю.

Так Сяо-ма по решению полиции был направлен в земной ад — Тяньцзиньский исправительный дом.

Хозяина Ли оштрафовали на двадцать юаней и отправили в полицейский участок. Там его обвинили «в нарушении закона, выразившемся в разрешении проживать в ночлежном доме «подозрительным» и «больным», и изъяли пять юаней, как было записано в протоколе «на похороны»; затем тут же его обязали похоронить Чжан Тянь-бао и только после этого отпустили.

Хозяин Ли возвращался домой, переполненный ненавистью, гневом и жаждой мести. Он нанял людей для похорон Тянь-бао, а затем продал свой ночлежный дом. На оставшиеся после уплаты штрафа несколько юаней он с женой и детьми уехал в провинцию Гуандун.

Загрузка...