Растение, чьи соцветия напоминают бытовые «ершики».
Эркер – выступающая за общую границу фасада часть внутреннего помещения.
Традиционные слова детей, просящих конфеты на Хэллоуин.
Район Сан-Франциско, который в 1960-е стал одним из очагов хиппи-движения.
Около 120 см.
«San Francisco Giants», бейсбольная команда.
Популярный мюзикл (1945).
Блюдо, напоминающее мюсли.
То есть маниакально-депрессивный психоз.
В бейсболе – подающий игрок.
Блюдо из жареного замаринованного мяса, овощей и риса.
Владимир Самойлович Горовиц (1903–1989) – один из знаменитейших пианистов мира.
Сатирическая пьеса американского композитора Тома Лерера.
Намек на знаменитую песню в исполнении Скота Маккензи San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair) (англ.; «Сан-Франциско (Здесь ходят с цветами в волосах)»).
Итальянская лепешка.
Одно из значений английского слова tabby – полосатая или вообще пестрая кошка.
Премия, часто называемая «нобелевкой» в сфере ресторанного обслуживания.
Котенок (англ.).
Су-шеф – заместитель шеф-повара.
«Сан-Франциско Форти найнерз» – команда по американскому футболу.
Стейк из определенного куска реберной части говяжьей туши.
Дэниел Роутон Крэйг (р. 1968) – английский актер, действующий исполнитель роли Джеймса Бонда.
Сорт белого вина.
«Голден Стейт Уорриорз» и «Милуоки Бакс» – баскетбольные команды.
Прозвище Марка Фелта, заместителя директора ФБР, который в 1970-е годы анонимно передавал средствам массовой информации компромат на президента Ричарда Никсона, что завершилось отставкой последнего.