Барни использует игру слов hooker (проститутка) и Hooker (фамилия Сэма) — Прим. ред.
Мейберри — вымышленный городок из комедийного сериала «Энди Гриффит шоу», с шерифом по имени Бернард «Барни» Пятый — Прим. ред.
Жилище Хукера — (исп.).
Вarney — драка. — Прим. пер.
Бразильская и американская певица и актриса, чья шляпа из фруктов в мьюзикле «Вся банда в сборе» стала знаменитой на весь мир — Прим. пер.
«Куджо» — рассказ Стивена Кинга и одноименный фильм об о заразившемся бешенством сенбернаре Куджо. — Прим. пер.
Оценщик порчи имущества, регулирует иски против страховой компании. — Прим. пер.
Американская розничная компания, популярный продавец товаров для дома и кухни: кухонные принадлежности, постельное белье, мебель, домашний текстиль, халаты, продукты питания и сувениры. — Прим. пер.
Сеть однотипных продовольственных магазинов — Прим. пер.
Основатели фирмы мороженого «Хаген-Дас» — Прим пер.
Литл Гавана — Район 8-й улицы в южной части г. Майами-Бич, шт. Флорида, где с 60-х гг. XX в. живут американцы кубинского происхождения — Прим пер.
Кусок 8-й улицы — Прим. пер.
Рыбный суп, кровати, мороженые продукты — Прим. ред.
Город в Нью-Гэмпшире, родина гоночной трассы Нью-Гэмпшира — Прим. пер.
Интернет аукцион — Прим. пер.
Популярный ресторан — Прим. ред.
Кубинская (исп.).
317, 5 кг — Прим. пер.
«Балтимор Ориолс» — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге — Прим. пер.
Key — Ки — ключ — Прим. пер.
Талантливый американский певец, автор песен, кинопродюсер, предприниматель. Джимми очень популярен, как, впрочем, и его музыкальный коллектив — Coral Reefer Band. — Прим. пер
Машину, спонсором которой выступает пивная компания «Будвайзер» — Прим. пер.
Марка фирмы «Кэмпбелл», знаменитой своей консервной продукцией, что-то вроде консервированных макарошек в томатном соусе с разными добавками: тефтелями и прочим. — Прим. пер
Используются для смягчения удара при швартовке яхты к причалу. — Прим. пер.
Яйца, означает храбрость (исп.) — Прим. пер.
Дэннис Родман (родился 13 мая 1961 года в городе Трентоне, штат Нью-Джерси) — американский баскетболист, игрок НБА, киноактер — Прим. пер.
Один из самых оживленных и главных проливов на юго-западе Флориды. Гордон Пасс соединяет Мексиканский залив с Нейплс-Бэй. — Прим. пер.
Дуэйн (Скала) Джонсон — Прим. пер.
Меры правительства по регулированию приобретения, хранения, ношения и использования огнестрельного оружия гражданским населением на основе федерального Закона о контроле над оружием 1968 г. — Прим. пер.
Упругий предмет, предназначенный для предохранения борта судна от удара о причальную стенку или борт другого судна — Прим. пер.
Художественный стиль, направление в немецком и австрийском искусстве, распространённый в 1815–1848 годах — Прим. пер.
Уничижительный термин для больших новых домов считающимися пафосными, безвкусными или не подходящими району по дизайну — Прим. пер.
Ежегодно журнал «Форчун» публикует список 500 самых успешных деловых людей. — Прим. пер.
Двадцать шесть градусов по Цельсию — Прим. ред.
Осада силами Федерального бюро расследований США поместья «Маунт Кармел» в Уэйко, Техас, где находились члены религиозной секты «Ветвь Давидова» в 1993 году — Прим. пер.
Городская беднота, самовольно вселяющаяся в заброшенные городские трущобы — Прим. ред.
Brian-Brаin — разум, мозги, ум, умница — Прим. пер.
Телешоу на телеканале FOX, основанное на популярном британском шоу Pop Idol. Смысл передачи — соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя в США. — Прим. пер.