Старинная польская мелкая монета.
аббат (фр.).
слегка небрежный домашний туалет (фр.).
Кто там? (фр.)
Граф Август и господин аббат (фр.).
вполне приличны (фр.).
любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).
острый соус (фр.).
Надо поддержать блеск имени! (фр.)
Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)
дорогой деверь? (фр.)
Благодарю (фр.).
Здесь: ну, что вы! (фр.)
О, да! (фр.)
Но простите, дорогая невестка… (фр.).
Позвольте (фр.).
Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).
дорогая графиня (фр.)
очень способный молодой человек (фр.).
Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)
Ну, Поль, наш кузен (фр.).
Простите, дорогой брат (фр.).
Боже мой! (фр.)
уменья жить (фр.).
Увы! (фр.)
Ну, что такое? (фр.)
Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)
Прочтите это, дядюшка (фр.).
Будь так добр (фр.).
Ну, хорошо (фр.).
что я могу для тебя сделать? (фр.)
Смотря по обстоятельствам (фр.).
Вы шутите, дядя! (фр.)
мое дитя (фр.).
Я уже не дитя! (фр.)
и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).
Скандал, неприличие! (англ.)
Что ж, это правда, дядя! (фр.)
я вас уверяю, дядюшка (фр.).
прямо-таки выхожу из себя… (фр.).
Поезжай, дорогой (фр.).
знаете, но чертовски богатый (фр.).
Да, дядюшка (фр.).
Ладно, поезжай в Рим (фр.).
обед в узком кругу (фр.).
Кстати (фр.).
Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).
Ну, как она тебе? (фр.).
Фу! (фр.)
Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).
Для сердечной услады (фр.).
как и вы, дядюшка (фр.).
Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)
А может быть, князь? (фр.)
Здравствуй, дитя мое (фр-).
Здравствуй, мама (фр.).
князем или графом? (фр.).
Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)
Сейчас, господин граф (фр.).
они мне надоели (фр.).
Да, конечно, дядя! (фр.)
польского графа (фр.).
Он был невыносим (фр.).
Ради самого кеба (фр.).
только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из-за пустяков! (фр.)
Дорогой племянник! (фр.)
как это… (фр.).
и истинно рыцарскому духу (фр.).
я хочу сказать (фр.).
вопреки (фр.).
настоящие и глубокие познания (фр.).
все остальные футляры из Рима (фр.).
Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)
Возможно ли это? (фр.)
просто (фр.).
Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).
Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)
Вот письмо от графа Цезаря (фр.).
Увы, граф (фр.).
Ну, что ж! (фр.)
Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)
Что произошло? (фр)
Как? (фр-)
Что вы сказали? (фр.)
Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)
Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).
Граф, прочтите это (фр.).
О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)
Читайте, граф (фр.).
Милая мама! (фр.)
человек предполагает, а бог располагает (фр.).
не правда ли, дорогой брат? (фр.).
Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)
Как? (фр.)
И вдобавок на какой-то Книксен! (фр.)
Несчастный ребенок! (фр.)
Скажите лучше, мама (фр.).
с этими Книксенами! (фр.)
Да, граф (фр.).
Хорошенькое дело! (фр)
Ах! Этой… этой… (фр.).
Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!
(ФР-)
Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).
Кстати, по какому поводу (фр.).
как ее (Фр.)
Черт бы ее побрал (фр.).
Прекрасно! Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)
о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр)
Я тоже напишу… (фр.).
И я! (фр.)
я ему покажу! (фр.) я ему покажу! (фр.)
аббат (фр.).
слегка небрежный домашний туалет (фр.).
Кто там? (фр.)
Граф Август и господин аббат (фр.).
вполне приличны (фр.).
любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).
острый соус (фр.).
Надо поддержать блеск имени! (фр.)
Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)
дорогой деверь? (фр.)
Благодарю (фр.).
Здесь: ну, что вы! (фр.)
О, да! (фр.)
Но простите, дорогая невестка… (фр.).
Позвольте (фр.).
Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).
дорогая графиня (фр.)
очень способный молодой человек (фр.).
Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)
Ну, Поль, наш кузен (фр.).
Простите, дорогой брат (фр.).
Боже мой! (фр.)
уменья жить (фр.).
Увы! (фр.)
Ну, что такое? (фр.)
Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)
Прочтите это, дядюшка (фр.).
Будь так добр (фр.).
Ну, хорошо (фр.).
что я могу для тебя сделать? (фр.)
Смотря по обстоятельствам (фр.).
Вы шутите, дядя! (фр.)
мое дитя (фр.).
Я уже не дитя! (фр.)
и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).
Скандал, неприличие! (англ.)
Что ж, это правда, дядя! (фр.)
я вас уверяю, дядюшка (фр.).
прямо таки выхожу из себя… (фр.).
Поезжай, дорогой (фр.).
знаете, но чертовски богатый (фр.).
Да, дядюшка (фр.).
Ладно, поезжай в Рим (фр.).
обед в узком кругу (фр.).
Кстати (фр.).
Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).
Ну, как она тебе? (фр.).
Фу! (фр.)
Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).
Для сердечной услады (фр.).
как и вы, дядюшка (фр.).
Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)
А может быть, князь? (фр.)
Здравствуй, дитя мое (фр-).
Здравствуй, мама (фр.).
князем или графом? (фр.).
Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)
Сейчас, господин граф (фр.).
они мне надоели (фр.).
Да, конечно, дядя! (фр.)
польского графа (фр.).
Он был невыносим (фр.).
Ради самого кеба (фр.).
только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из за пустяков! (фр.)
Дорогой племянник! (фр.)
как это… (фр.).
и истинно рыцарскому духу (фр.).
я хочу сказать (фр.).
вопреки (фр.).
настоящие и глубокие познания (фр.).
все остальные футляры из Рима (фр.).
Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)
Возможно ли это? (фр.)
просто (фр.).
Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).
Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)
Вот письмо от графа Цезаря (фр.).
Увы, граф (фр.).
Ну, что ж! (фр.)
Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)
Что произошло? (фр.)
Как? (фр.)
Что вы сказали? (фр.)
Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)
Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).
Граф, прочтите это (фр.)
О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)
Читайте, граф (фр.).
Милая мама! (фр.)
человек предполагает, а бог располагает (фр.).
не правда ли, дорогой брат? (фр.).
Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)
Как? (фр.)
И вдобавок на какой то Книксен! (фр.)
Несчастный ребенок! (фр.)
Скажите лучше, мама (фр.).
с этими Книксенами! (фр.)
Да, граф (фр.).
Хорошенькое дело! (фр.)
Ах! Этой… этой… (фр.).
Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!(Фр.)
Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).
Кстати, по какому поводу (фр.).
как ее (Фр.)
Черт бы ее побрал (фр.).
Прекрасно!
Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)
о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр.)
Хорошо! Хорошо! (фр.)
Я тоже напишу… (фр.).
И я! (фр.)
я ему покажу! (фр.)
Дорогая кузина! (фр-)
урожденная (лат.).
Княгиня! (фр.)
Графиня! (фр.)
жизнь более или менее светская (фр.).
' соломы (фр.).
соломы(Фр.)
A граф Мстислав? Как он поживает? (фр-)
Такой замечательный молодой человек!.. Такая благородная душа, такой рыцарь!., (фр.)
Садитесь, милая мама! (фр.)
Я вас слушаю, дорогая мама (фр.).
Княгиня, эта прекрасная, замечательная женщина., вы знаете… она делала мне намеки… но намеки совершенно прозрачные, Даже настойчивые (фр.).
3. Э. Ожешко
Почему? Но почему же? (фр-)
что она ужасно глупа! (фр.)
Хорошенькое дело! (фр-)
Потому что, стоит мне о ней подумать, меня охватывает отвращение! (фр)
Поговорим откровенно. Разве я, мой дорогой, говорю о браке по любви? (фр.)
очевидно, в виде компенсации… (фр-)
Будем откровенны… Помпалинские парвеню… (фр.)
Но раз… дорогая мама, мы уже вошли в него (фр.).
богатых парвеню (фр.).
Нет, дорогой мой (фр.).
это красивый мальчик (фр.).
он разорится (фр.).
’ Между нами (фр.).
Только ты, мой дорогой (фр.).
Да (фр.).
Это случай (фр.).
глупости (фр.).
Это отвратительно наконец, отвратительно, это свыше моих сил… (фр.)
до свидания, дорогое дитя (фр.).
Какой развязный тон ты усвоил себе в последнее время, Поль! (фр.)
Дают «Моисея»… (фр.)
Само собой разумеется (фр.).
О них заговорят (фр.).
6 Какой вздор!., для молодого человека! (фр.)
Это мне надоело (фр.).
Это мне надоело (фр.).
Позволь, дорогой (фр.).
Ты становишься забавен, мой дорогой! (фр.)
и тому подобное (фр.).
Однако где же Жорж? (фр)
8 вы знаете, граф… (фр.)
Ладно! Ладно! Но где Жорж? (фр)
Боже! (фр.)
Но где Жорж? Ты мне надоел, мой дорогой (фр.)
потому что мне это надоело… (фр.)
Это не так уж невероятно! (фр.)
Ты чертовски хитер, Поль (фр.).
бедный старик иногда очень угрюм (фр.).
Великолепно! (фр-)
однако… (фр-)
Черт возьми! (фр-)
Но что я могу поделать? (фр.)
6 Ты, Поль? (фр.)
и это не так невероятно (фр.).
Ты с ума сошел со своим (фр.).
Ну! Договаривай же! (фр.)
Но скажи мне, Поль (фр.).
Но ты меня просто бесишь, Поль (фр.).
Сущий дьявол! (фр.)
8 достоинство! (фр.)
Пошел к черту со своим достоинством, ты, санкюлот! Убирайся зон! Вон! Вон! (фр.)
Хорошенькое выражение! (фр.)
Это верно (фр.).
приноравливается ко мне… (фр.)
Ну что ж! Это правда… (фр.)
Фрак и карету! (фр.)
Мне сегодня не везет! (фр.)
Узнаю белую ручку моей матери! (фр.)
Я хорошо знаю (фр.)
Посмотри на своего визави, Стефания! (фр.)
Ой, мама, ведь это мертвец! (фр.)
Нет, моя дорогая, это твой жених! (фр.)
крайне неприлично (фр.).
5 От этого можно с ума сойти! (фр.)
Я была безумно рада! (фр.)
Чем я могу… (фр.)
Цезарь, о чем ты все-такн думаешь? (фр-)
Что вы, мама, Цезарь ни о чем не думает! (фр.)
«Мой бедный Цезарь, ты ни на что не годен!» (фр)
Эта бедная баронесса (фр.).
Поразительное сходство! (фр-)
Это сплошное мужичье, ничтожные людишки! (фр.)
представьте себе, граф (фр.).
ничтожества… (фр.)
как тянут в грязь… (фр.)
Вот и мама! (фр.)
Вы разрешите, граф? (Фр.)
Не правда ли?(Фр.)
Тсс, Владислав (Фр.)
волей-неволей (фр-).
между нами (фр.).
Добрый день, Огюст (фр).
такой боязливый… послушный… но, словом… (фр.)
Как? (фр.)
Ну что ж! (фр.)
И между нами говоря (фр.)
несмотря на свою чрезвычайную доброту… (фр.)
G Почему? (фр)
впрочем, между нами говоря, он совсем глуп, этот бедный Цезарь! (фр)
могу этим похвастаться… (фр-)
Это верно (фр.).
Да, брат' (фр-)-
Да, это так, дорогой граф (фр.).
к моему бедному ребенку (фр.).
Азартная игра.
но это же выскочка! Человек без роду, без племени (фр.).
Целую тебя, милый папа, и вернемся к нашим баранам (то есть к делу) (фр.).
целиком на мели (фр.).
Несмотря на свои шестьдесят лет… ты бы тоже не устоял перед таким соблазном! И стоит! Стоит! (фр.)
душой и телом (фр.).
Будь добр, дорогой папа (фр.).
Ты прав! Тысячу раз прав! (фр.)
положу конец (фр.).
Да! Это чудовищно большая сумма (фр.).
Этот чудный ребенок (фр.).
богатого и общительного молодого человека (фр.).
Молодости свойственно ошибаться, не так ли? (фр) поверьте дорогой граф (фр.).
Оставьте это, Цезарь (фр.).
Как ты любишь фразы, Огюст (фр.).
поверьте дорогой граф (фр.).
Вот и ладно! (фр.)
В самом деле? (фр.)
Верно (фр.).
Так в чем там было дело? (фр.)
Но это же совершенная нелепость, мой бедный Цезарь (фр.).
Может быть, вы присядете, Цезарь? (фр.)
Словом (фр.).
что вам хочется сделать эту мадемуазель… моей любовницей (фр.).
для вас и совершенно китайская грамота (фр.).
В вас нет душевной тонкости, мое бедное дитя (фр.).
напрячь свой ум… (фр.)
Имею честь засвидетельствовать свое почтение, графиня! (фр.)
как ее… (фр.)
Простите, граф (фр.).
В самом деле? (фр.)
Ох, эта девица! (фр-)
Это правда, Цезарь? (фр-)
Да, милая мама, правда (фр)-
Вот видите, графиня, я же говорил (фр.).
это караван-сарай (фр.).
с моим бедным Цезарием (фр-)-
и я прошу вас, граф, не будем больше говорить об этом!
(Фр)-
несмотря на свои пятьдесят лет (фр.).
говоря без ложной скромности… (фр)
любящего тебя дяди… (фр.).
Поди сюда, Цезарь, я обниму тебя, мое бедное… бедное дитя! (фр.)
Ведь говорил… Говорил вам, графиня (фр.).
Не беспокойтесь, граф (фр.).
А, вот и ты, Цезарь! (фр.)
Как поживает твоя спящая красавица? (фр.)
Поздравляю, дорогой! (фр.).
Ах ты, чистая душа! (фр.)
Хорошо, но какой тебе тогда в ней прок? (фр.)
Но, дорогой мой, разве я указчик вашей матери? (фр.)
Итак (фр.).
Выслушай меня внимательно, Цезарь
Господи! (фр.)
Карточная игра (фр.).
мне ужасно скучно! (фр-)
вполне приличный (фр.).
Что ты делаешь, Гийом? (фр)
Ты совсем сошел с ума, Гийом! (фр.)
Ты надоел мне (фр.).
Скажи мне, Жорж (фр.).
клянусь жизнью отца (фр.).
Ты лжешь! (фр.)
Говорят тебе (фр.).
что ты наделал, Жорж? Что ты наделал? (фр.)
Опять ты за свое! Пошел вон, Жорж! Пошел вон! (фр.)
наглец, лжец, санкюлот, вот ты кто! Пошел вон! Пошел вон! (фр.)
Ура! (ит.)
Но… но… (фр-)
Пустяки! (фр-)
Кстати (фр.).
Фрак и карету! (фр.)
Пусть этот франт влипнет в эту историю… (фр.)
в благодарность тебе, о пресвятая дева! (фр.)
так и быть (фр.).
вид у нее вполне изысканный! (фр.)
Как королева! (фр-)
В самом деле? (фр)
Да будет так! (фр.)
Клянусь жизнью отца! (Фр.)
Она немного нездорова! (Фр.)
Как! (фр.)
Нет, этого не может быть (фр.).
Вы меня всерьез интригуете! (фр.)
Ох, недотрога! (фр)
Ради всего святого! (фр-)
О граф, перед вами безутешная мать! (Фр.)
Женишься!.. На ком же ты женишься так… так внезапно! (ФР-)
Дорогой папа, я женюсь на мадемуазель Делиции Книксен
(Фр)
Я умру! (фр.)
Не говори этого! Мне противно слушать! (фр)
Черт возьми! Как же это с тобой случилось? (фр)
Позор тому, кто дурно об этом думает (фр.) — девиз ордена Подвязки.
Слава богу! (фр.)
Чушь! (фр.)
Боже тебя сохрани (фр.).
Если бы это, по крайней мере, была женщина из общества (фр.).
Она в самом деле прелестрое создание! (Фр.)
эта подколодная змея! (фр)
на этой… (ФР-)
Вот тебе раз! (фр.)
Каждому по заслугам! (фр)
Впрочем (фр.).
Знаешь, что? (фр-)
Это нелепая идея, папа. В твои шестьдесят лет… (фр.)
Увы!.. В мои шестьдесят… ну что ж! (фр.)
Это звучит ужасно! (фр.)
Это лучше, это гораздо лучше… (фр.)
И кроме того, мой мальчик (фр).
Такая изысканная женщина, невероятно!. (фр.)
Это абсурд! (фр.)
6 А теперь, мой мальчик (фр.).
Мы ведь не простолюдины, мой дорогой (фр.).
у меня идея, мой мальчик! (фр.)
Вот именно в Риме! (фр)
Это идея! (фр.)
Например, в Лурд… (фр.)
Бедная графиня… (фр.)
и это придаст блеск нашему имени! (фр.)
Посмотрим! Посмотрим! (фр.)
Однако бедный Цезарь (фр.). перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).
мы должны признать (фр.)
перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).
любовь вкупе со всеми грациями… (фр.)
в числе которых князь Амадей, граф Густав, барон Глогау… (фр.)
после чего (фр.).
Совершат небольшое, приятное путешествие… (фр.)
поистине крепкое… (фр.)
А теперь (фр.).
Это крайне неприлично! (фр.)
Однако это непростительно! (фр)
Но мы', конечно, полны любви! (фр)
Какое нагромождение нелепостей! (фр.)
Кто эта девица? (фр.)
Вам в самом деле оказано предпочтение, дорогой граф (фр.).
295
но, старея, мы становимся сентиментальны… (фр-)
Не правда ли? (фр.)
вопреки всему (фр.).
и горжусь этим (фр.).
поэтому надо признаться, необходимо что-то сделать… (фр.)
Ничего себе дядюшка y моего сына! (фр.)
Это в самом деле непостижимо! (фр.)
И ты, Поль (фр.).
Это абсурд! Ты это прекрасно понимаешь, не правда ли? (фр)
Поль, Поль, ты с ума сошел! (Фр.)
Великий боже! (фр.)
Скажи мне, Поль (фр.).
черным по белому (фр.).
Вот что придаст чертовский блеск имени! (фр.)
Оставим это, мой бедный Цезарь (фр.).
А я вам говорю!.. А я вам говорю (фр.).
До свиданья, Цезарь, и… счастливого пути! (фр.)
Боже мой! Ох, боже мой! (фр.)
я вам говорю, что он еще больше возвысит наше имя! (фр.)
Да, только ты, мое дорогое дитя! Только ты… (фр.)
Да, только я (фр.).
Хорошо, мама! (фр.)
Да, только ты, ты один! (фр.)